| It was therefore necessary to reorient the population to understand that the current situation was contrary to international humanitarian law and also to their own cultural values. | Поэтому необходимо объяснить народу, что происходящее противоречит нормам международного гуманитарного права и его собственным культурным ценностям. |
| The Medal may not be awarded to persons facing credible allegations of serious misconduct or criminal acts, including violations of international human rights law and international humanitarian law. | Данной медалью не могут награждаться лица, в отношении которых имеется заслуживающая доверия информация о совершении ими серьезных дисциплинарных проступков или уголовных преступлений, включая нарушения международных норм в области прав человека и норм международного гуманитарного права. |
| I deplore the continued serious violations of human rights and international humanitarian law in other parts of the country, which are equally unacceptable. | Я выражаю сожаление по поводу продолжающегося в различных частях страны серьезного нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права, что является столь же неприемлемым. |
| There can be no impunity for those responsible for violations of international humanitarian law and violations and abuses of human rights. | Лица, ответственные за нарушение норм международного гуманитарного права и нарушение и попрание прав человека, не могут оставаться безнаказанными. |
| The Security Council emphasizes the need to ensure accountability for serious violations and abuses of human rights and serious violations of international humanitarian law. | Совет Безопасности особо подчеркивает необходимость обеспечения наступления ответственности за серьезные нарушения и попрание прав человека и серьезные нарушения международного гуманитарного права. |
| It also provided training in human rights and international humanitarian law to AMISOM, the army and the police in Mogadishu and Baledogle, Shabelle Hoose. | Она также организовала подготовку по вопросам прав человека и международного гуманитарного права для АМИСОМ, вооруженных сил и полиции в Могадишо и Баладогле, Нижняя Шабелле. |
| I reiterate my call upon President Salva Kiir and Riek Machar to cease all military operations immediately, and remind them of their obligation to protect civilians and respect international humanitarian law. | Я вновь призываю президента Сальву Киира и Риека Машара незамедлительно прекратить все военные действия и напоминаю им об их обязательстве по защите гражданского населения и уважению норм международного гуманитарного права. |
| The use of chemical weapons represents a direct violation of Security Council resolution 2118 (2013), as well as customary international humanitarian law and the Rome Statute of the International Criminal Court. | Применение химического оружия является прямым нарушением резолюции 2118 (2013) Совета Безопасности, а также обычного международного гуманитарного права и Римского статута Международного уголовного суда. |
| The terror was inflicted through the systematic imposition of restrictions on basic rights and freedoms and through the widespread commission of international humanitarian law violations and war crimes. | Для запугивания населения ИГИЛ прибегает к систематическому ограничению фундаментальных прав и свобод и совершению массовых нарушений норм международного гуманитарного права и военных преступлений. |
| The attack by JEM constitutes serious violations of the principles of international humanitarian law, including: | Совершенное ДСР нападение является серьезным нарушением принципов международного гуманитарного права, предусматривающих, в частности: |
| If used in strict compliance with the principles of humanitarian law, they can reduce the risk of civilian casualties by significantly improving overall situational awareness. | При использовании в полном соответствии с принципами гуманитарного права они способны снизить риск жертв среди гражданского населения за счет существенного повышения общей осведомленности об оперативной обстановке. |
| Helping to introduce courses on human rights and international humanitarian law into the formal and non-formal education systems; | содействовать включению преподавания прав человека и международного гуманитарного права в формальное и неформальное образование; |
| An additional 20 military police officers were trained in human rights principles, humanitarian law and command responsibility | Еще 20 сотрудников военной полиции прошли подготовку по тематике принципов прав человека, гуманитарного права и ответственности лиц, отдающих приказы |
| This should include efforts to mitigate the impact of the conflict on civilians by building better awareness of and compliance with international humanitarian law and the norms of war. | Такая работа должна включать усилия по смягчению воздействия конфликта на гражданское население благодаря более полному уяснению и соблюдению международного гуманитарного права и норм войны. |
| Individual and State responsibility is fundamental to ensure accountability for violations of international human rights and international humanitarian law. | Индивидуальная ответственность и ответственность государства имеют основополагающее значение для обеспечения ответственности за нарушение норм международного права прав человека и международного гуманитарного права. |
| The authorities maintain that they sent circulars reminding all army units engaged in the military operations of the need to respect human rights and international humanitarian law. | Власти заявили об отправке циркуляров с напоминанием всем армейским подразделениям, задействованным в военных операциях, о необходимости соблюдать права человека и международное гуманитарное право. |
| The Malian authorities have taken a number of steps to combat impunity and to bring legal proceedings against the alleged perpetrators of violations of human rights and international humanitarian law. | Власти Мали приняли целый ряд мер по борьбе с безнаказанностью и по привлечению к ответственности предполагаемых виновных в нарушениях прав человека и международного гуманитарного права. |
| Respect human rights and international humanitarian law, upholding such basic principles as the need to prevent indiscriminate attacks on the population. | с) соблюдать права человека и международное гуманитарное право, поддержав такие основные принципы, как необходимость в предотвращении неизбирательных нападений на население. |
| With regard to the normative and institutional framework, the delegation noted that Cameroon had ratified eight international human rights and humanitarian law conventions. | В отношении нормативных и институциональных рамок делегация отметила, что Камерун ратифицировал восемь международных конвенций по вопросам международного права прав человека и международного гуманитарного права. |
| Ghana welcomed the establishment of an inter-ministerial implementation monitoring body, and its ratification of several international and regional human rights and humanitarian legal instruments. | Гана приветствовала создание межминистерского органа для контроля за ходом осуществления рекомендаций и ратификацию нескольких международных и региональных договоров в областях права прав человека и гуманитарного права. |
| There was thus a need to build genuine federal institutions to uphold the rule of law, good governance and respect of human rights and humanitarian law. | Таким образом, крайне необходимо создать подлинные федеральные институты для поддержания правопорядка, надлежащего управления и уважения прав человека и норм гуманитарного права. |
| Armenia's breach of international humanitarian law and international human rights law in that regard has been clearly established. | Четко установлено, что Армения нарушает нормы международного гуманитарного права и международные нормы и стандарты в области прав человека в этом плане. |
| Unfortunately, not all grave violations of international humanitarian and human rights law have received due attention and a response at the international and regional levels. | К сожалению, не все серьезные нарушения международного гуманитарного права и прав человека удостоились должного внимания и реакции на международном и региональном уровнях. |
| Notwithstanding the present policy, existing obligations of human rights, humanitarian and refugee law continue to apply to all United Nations activities. | Несмотря на положения настоящей политики, на все виды деятельности Организации Объединенных Наций продолжают распространяться существующие обязанности, вытекающие из правовых норм в области прав человека и норм гуманитарного и беженского права. |
| The European Union would continue to act in accordance with its well-known principles, international law and international humanitarian law. | Европейский союз продолжит действовать в соответствии со своими хорошо известными принципами, нормами международного права и международного гуманитарного права. |