Upon instruction, I have the honour to submit to you a press release from the Department of Foreign Affairs of the Republic of Indonesia expressing the view of the Indonesian Government on the fifth French nuclear test conducted recently at Mururoa Atoll. |
Согласно данному мне поручению, имею честь представить Вам пресс-релиз Министерства иностранных дел Республики Индонезия с изложением мнения индонезийского правительства относительно пятого французского ядерного испытания, проведенного недавно на атолле Муруроа. |
It is a great honour and a privilege for me to assume the presidency of the Conference on Disarmament at an important juncture during the beginning of its 1996 session. |
Для меня поистине большая честь вступить на пост Председателя Конференции по разоружению на важном этапе ее работы, а именно в начале ее сессии 1996 года. |
It is now an honour for me to welcome the Minister for Foreign Affairs of Ukraine, His Excellency Mr. Udovenko, and invite him to deliver his statement from the podium. |
А сейчас имею честь приветствовать министра иностранных дел Украины Его Превосходительство г-на Удовенко и предложить ему выступить с этой трибуны. |
In accordance with General Assembly resolution 48/155 of 20 December 1993, I have the honour to transmit information on the situation of human rights in Latvia and Estonia (see annex). |
В соответствии с резолюцией 48/155 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1993 года имею честь препроводить материал "К вопросу о положении в области прав человека в Латвии и Эстонии" (см. приложение). |
I have the honour to refer to agenda item 151 of the fifty-first session of the General Assembly and to state that the Government of India has prepared a draft international convention on the suppression of terrorism for consideration by Member States (see annex). |
Имею честь сослаться на пункт 151 повестки дня пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи и сообщить о том, что правительство Индии подготовило проект международной конвенции о пресечении терроризма для рассмотрения государствами-членами (см. приложение). |
Through your person, the honour that derives from your election is shared with the member countries of the Non-Aligned Movement, which gives us particular pride. |
В Вашем лице честь, оказанную Вам Вашим избранием на этот пост, разделяют государства - члены Движения неприсоединения, что вызывает нашу особую гордость. |
Secondly, I have the honour to inform the Assembly that in April 1996, my country inaugurated the first unit of the Cernavoda Nuclear Power Plant. |
Во-вторых, я имею честь сообщить Ассамблее о том, что в апреле 1996 года моя страна торжественно ввела в строй первый блок атомной электростанции в Чернаводэ. |
The Secretary-General has the honour to transmit to the Statistical Commission the report of the Expert Group on Critical Problems in Economic Statistics on its meeting at United Nations Headquarters on 24 and 25 October 1995, which is contained in the annex to the present note. |
Генеральный секретарь имеет честь препроводить Статистической комиссии содержащийся в приложении к настоящей записке доклад Группы экспертов по критическим проблемам экономической статистики о работе ее совещания, проходившего в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 24 и 25 октября 1995 года. |
Everyone shall be entitled to protection against any illegal interference with his/her private and family life, and against encroachments on his/her honour, dignity, and good reputation. |
Каждый имеет право на защиту от незаконного вмешательства в личную и семейную жизнь и от посягательства на честь, достоинство и доброе имя. |
The Secretary-General has the honour to transmit to the members of the Commission the attached note verbale dated 27 December 1995 from the Permanent Mission of Egypt to the United Nations (Vienna) requesting that consideration of the above-mentioned matter be deferred. |
Генеральный секретарь имеет честь препроводить членам Комиссии прилагаемую вербальную ноту Постоянного представительства Египта при Организации Объединенных Наций (Вена) от 27 декабря 1995 года с просьбой отложить рассмотрение вышеуказанного вопроса. |
The Committee's experience and innovative approach placed it at the forefront of the human rights treaty bodies, and its accomplishments had brought honour to the Organization. |
Опыт и принятый им новаторский подход вывели Комитет в первые ряды среди договорных органов по правам человека, а его достижения делают честь всей Организации. |
President WASMOSY (interpretation from Spanish): This is the first occasion on which I have had the honour to appear before this lofty international body to speak on behalf of my country, Paraguay. |
Президент ВАСМОСИ (говорит по-испански): Впервые я имею честь выступать в этом высоком международном органе от имени моей страны, Парагвая. |
It is indeed an emotional moment for me to have the honour and privilege of standing here today as the Prime Minister of the Government of Bangladesh to address this unique global forum. |
Я взволнован тем, что мне выпала честь присутствовать здесь сегодня в качестве премьер-министра правительства Бангладеш и выступить в этом уникальном глобальном форуме. |
Today, at the fifty-first session, we have the honour to open the discussion on the same subject, which is the backbone of the issue of United Nations reform. |
Сегодня на пятьдесят первой сессии мы имеем честь открывать дискуссию по этой же теме, которая является основой вопроса реформы Организации Объединенных Наций. |
I have the honour to transmit to you the text of the final document of the International Conference, "Nordic Countries in the United Nations - for Peace and Development", held at Helsinki on 11 and 12 January 1995 (see annex). |
Имею честь настоящим направить Вам текст заключительного документа Международной конференции "Страны Северной Европы в Организации Объединенных Наций - за мир и развитие", состоявшейся в Хельсинки 11 и 12 января 1995 года (см. приложение). |
I have the honour to write to you concerning the Final Declaration of the Fifth Institutionalized Ministerial Meeting between the European Union and the Rio Group, held in Paris on 16 and 17 March 1995. |
Имею честь обратиться к Вам, чтобы упомянуть о Заключительной декларации пятого Официального совещания Группы "Рио" и Европейского союза, состоявшейся 16 и 17 марта 1995 года в Париже. |
I have the honour to forward herewith the Chairman's summary of the consultations on prospective new modalities for financing operational activities for development, held on 24 March 1995 (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить подготовленный Председателем краткий отчет о консультациях по вопросу о перспективных новых механизмах финансирования оперативной деятельности в целях развития, состоявшихся 24 марта 1995 года (см. приложение). |
It is my honour today to introduce the Committee's recommendation to the General Assembly that it should adopt the following draft resolution: |
Сегодня я имею честь представить Генеральной Ассамблее рекомендацию Комитета с тем, чтобы она приняла следующий проект резолюции: |
The Permanent Mission of the Kingdom of the Netherlands has the honour to submit to you the Chairman's summary of an international conference on the theme: "Sustainable industrial development: sharing responsibilities in a competitive world" (Amsterdam, 22 and 23 February 1996). |
Постоянное представительство Королевства Нидерландов имеет честь настоящим препроводить резюме Председателя Международной конференции по теме "Устойчивое промышленное развитие: совместная ответственность в конкурирующем мире" (Амстердам, 22-23 февраля 1996 года). |
I have the honour to acknowledge receipt of your letter of 16 October 1993 referring to the measures adopted on that date by the Security Council in its resolution 875 (1993) concerning the Republic of Haiti. |
Настоящим имею честь подтвердить получение послания Вашего Превосходительства от 16 октября сего года, касающегося мер, принятых Советом Безопасности в тот же день в резолюции 875 (1993) по Республике Гаити. |
Let me also say what a signal honour it is for me to be present here at these high-level plenary meetings of the General Assembly on drugs. |
Позвольте мне также сказать, что для меня большая честь присутствовать здесь на этих пленарных заседаниях Генеральной Ассамблеи на высоком уровне по вопросам наркотиков. |
Sir Julius Chan (Papua New Guinea): It is an honour for me to address this Assembly on behalf of Papua New Guinea and in my capacity as the Chairman of the South Pacific Forum, which met three weeks ago. |
Сэр Джулиус Чан (Папуа-Новая Гвинея) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать перед этой Ассамблеей от имени Папуа-Новой Гвинеи и в качестве председателя Южнотихоокеанского форума, который провел встречу три недели тому назад. |
I have the honour to bring to your attention the enclosed statement which was issued on 7 November 1996 following the special meeting of European Union Development and Humanitarian Aid Ministers on the situation in the Great Lakes region. |
Имею честь довести до Вашего сведения прилагаемое заявление о ситуации в районе Великих озер, сделанное 7 ноября 1996 года по завершении специального совещания министров по вопросам развития и гуманитарной помощи стран - членов Европейского союза. |
I have the honour to write to you with regard to the Third Space Conference of the Americas, which was held at Punta del Este, Uruguay, from 4 to 8 November 1996. |
Имею честь привлечь Ваше внимание к работе третьей Всеамериканской конференции по космосу, которая состоялась в Пунта-дель-Эсте, Уругвай, с 4 по 8 ноября текущего года. |
I have the honour to address you with reference to the Universal Congress on the Panama Canal which, in accordance with General Assembly resolution 50/12 of 7 November 1995, has been included, as item 28, in the agenda of the fifty-first session. |
Имею честь обратиться к Вашему Превосходительству в отношении Всемирного конгресса по Панамскому каналу - пункта 28 повестки дня пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи в соответствии с резолюцией 50/12 от 7 ноября 1995 года. |