It was a great honour to be nominated by the African Group for the distinguished position and he thanked everyone for their confidence in confirming the nomination. |
Он заявил, что выдвижение Группой африканских государств его кандидатуры на эту важную должность - это большая честь, и поблагодарил всех за оказанное ему доверие и утверждение его кандидатуры. |
Mr. HOFER (Switzerland) (translated from French): Mr. President, this is the first time my delegation has had the honour to take the floor under your presidency. |
Г-н ХОФЕР (Швейцария) (перевод с французского): Г-н Председатель, сегодня моя делегация имеет честь впервые выступать под Вашим председательством. |
I have the honour to transmit to you the text, in an unofficial English translation, of the Federal Law on the Ban of Anti-personnel Mines recently adopted by the Austrian Parliament (see annex). |
Имею честь препроводить Вам неофициальный перевод на английский язык текста Федерального закона о запрещении противопехотных мин, принятого недавно австрийским парламентом (см. приложение). |
In my capacity as Acting President of the Conference, I have the honour to submit to the Assembly's attention the document containing its proceedings and results. |
Как исполняющий обязанности Председателя этой Конференции я имею честь довести до сведения Ассамблеи документ, в котором содержатся отчет о ходе работы и результаты Конференции. |
I have the honour also to deliver the address of His Excellency Mr. Charles Ghankay Taylor, President of the Republic of Liberia, who regrettably cannot be here today. |
Мне также оказана честь огласить послание президента Республики Либерии Его Превосходительства г-на Чарльза Ганкая Тейлора, который, к сожалению, не смог сегодня присутствовать в этом зале. |
I have the honour to enclose herewith the letter addressed to me by His Excellency Mr. Miroslav Somol, Chairman of the fifty-third session of the Commission on Human Rights, on 3 April 1997. |
Имею честь препроводить при сем письмо, направленное мне Председателем пятьдесят третьей сессии Комиссии по правам человека Его Превосходительством г-ном Мирославом Сомолом З апреля 1997 года. |
I have the honour to forward herewith a paper for consideration concerning security arrangements during the general debates at the fifty-third session of the General Assembly (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить документ для обсуждения, касающийся мер безопасности в период проведения на пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи общеполитической дискуссии (см. приложение). |
Mr. Goosen (South Africa): It is an honour for me to inform the Committee of a statement on joint positions reached between South Africa and Sweden on disarmament, following ministerial talks in Cape Town today, 17 October 1996. |
Г-н Гусен (Южная Африка) (говорит по-английски): Я имею честь информировать Комитет о заявлении об общих позициях в вопросах разоружения, принятом Южной Африкой и Швецией сегодня, 17 октября 1996 года, по завершении переговоров на уровне министров в Кейптауне. |
On behalf of the Group of 77 and China, I have the honour to present the paper entitled "Needs and Requirements of Developing Countries with Low Forest Cover". |
От имении Группы 77 и Китая настоящим имею честь представить документ, озаглавленный "Нужды и потребности развивающихся стран со скудным лесным покровом". |
I have the honour to transmit to Your Excellency the attached text of a statement made by the Director of the Press Office of the Holy See concerning the recent nuclear tests. |
Имею честь препроводить Вашему Превосходительству текст заявления директора пресс-центра Святейшего Престола относительно недавних ядерных испытаний (прилагается). |
At this specific juncture, when I am leaving Geneva, having the honour and privilege to represent my country for more than four years, I would like to reiterate our views on the topics which have been discussed in the CD this year. |
На данном конкретном этапе, когда я покидаю Женеву, где я имела честь и привилегию представлять мою страну на протяжении более четырех лет, я хотела бы еще раз изложить наши взгляды по тем проблемам, которые обсуждались на КР в нынешнем году. |
It is also a great honour to see the Secretary-General in this meeting, and we thank him for the efforts that he has undertaken to support East Timor. |
Для нас также большая честь видеть Генерального секретаря на этом заседании, и мы благодарим его за предпринятые им усилия по поддержке Тимора-Лешти. |
With reference to the letter of your predecessor dated 15 June 2005, I have the honour to convey to the Committee the attached additional information for inclusion in the matrix summarizing Namibia's implementation of resolution 1540. |
Ссылаясь на письмо Вашего предшественника от 15 июня 2005 года, имею честь препроводить Комитету прилагаемую дополнительную информацию для включения ее в сводную таблицу, в которой приведены общие данные о выполнении Намибией резолюции 1540. |
We have the honour to forward herewith a joint statement of the observer countries to the Angolan peace process read in the open meeting of the Security Council on the situation in Angola held on 23 April 2002. |
Имеем честь настоящим препроводить совместное заявление стран-наблюдателей за ангольским мирным процессом, которое было оглашено на состоявшемся 23 апреля 2002 года открытом заседании Совета Безопасности, посвященном положению в Анголе. |
The Ministry of Foreign Affairs and African Integration of Benin has the honour to transmit herewith the report of the Republic of Benin on measures adopted by its competent agencies in the fight against terrorism, pursuant to Security Council resolution 1373 of 28 September 2001. |
Министерство иностранных дел и по вопросам африканской интеграции Бенина имеет честь настоящим представить доклад Республики Бенин о мерах, принятых компетентными службами страны в рамках борьбы с терроризмом во исполнение резолюции 1373 Совета Безопасности от 28 сентября 2001 года. |
I have the honour to transmit to you herewith a letter dated 1 December 1998 concerning agenda item 114, which was addressed to me by the Chairman of the Second Committee. |
Имею честь настоящим препроводить письмо Председателя Второго комитета на мое имя от 1 декабря 1998 года, касающееся пункта 114 повестки дня. |
I have the honour to inform you that, on Wednesday 6 August 2003, the Ivorian Government adopted the amnesty bill by 179 votes to 2, with 1 abstention. |
Имею честь информировать Вас о том, что ивуарийский парламент на заседании в среду, 6 августа 2003 года, принял законопроект об амнистии 179 голосами против 2 при 1 воздержавшемся. |
I have the honour to transmit herewith the communiqué regarding Somalia issued by the meeting of the Ministerial Committee regarding Somalia, held at Khartoum on 22 June 2006. |
Имею честь препроводить настоящим коммюнике по вопросу о Сомали, опубликованное заседанием Комитета министров по Сомали, состоявшимся в Хартуме 22 июня 2006 года. |
With reference to your letter dated 15 November 2005, I have the honour to forward herewith additional information provided by Liechtenstein, including in the form of an updated matrix. |
В связи с Вашим письмом от 15 ноября 2005 года имею честь настоящим препроводить дополнительную информацию, представленную Лихтенштейном, в том числе в виде обновленной матрицы. |
I have the honour to enclose herewith a facsimile message from Omer Hassan Ahmad Al-Bashir, President of the Republic of the Sudan, for your consideration. |
Имею честь настоящим препроводить для Вашего рассмотрения телеграфное сообщение Омара Хасана Ахмеда аль-Башира, Президента Республики Судан |
On the instructions of my Government, I have the honour to request you to organize a meeting between the Security Council and His Excellency Mr. Domitien Ndayizeye, President of the Republic of Burundi, who will be in New York from 21 to 27 September 2003. |
По поручению моего правительства имею честь просить Вас организовать встречу президента Республики Бурунди Его Превосходительства г-на Домисьена Ндайизейе, который будет находиться в Нью-Йорке в период с 21 по 27 сентября 2003 года, с членами Совета Безопасности. |
We have had the honour to hear from the President of the principal legal organ of the United Nations, who emphasized the relevance of the work of the International Court of Justice. |
Нам была оказана большая честь заслушать Председателя главного судебного органа Организации Объединенных Наций, которая подчеркнула актуальность работы Международного суда. |
Mr. Mantovani (Italy): It is an honour to represent the Group of Western European and other States on this special occasion. |
Г-н Мантовани (Италия) (говорит поанглий-ски): Для меня честь представлять на этом специальном заседании Группу западноевропейских и других государств. |
I wish first to express my deep appreciation and tremendous gratitude to all member States for the honour they have granted me in entrusting me with the presidency of the General Assembly. |
Прежде всего мне хотелось бы выразить всем государствам-членам признательность и глубочайшую благодарность за ту честь, которую они мне оказали, доверив мне пост Председателя Генеральной Ассамблеи. |
I have the honour to request circulation, as an official document, of the United States Parking Programme for Diplomatic Vehicles, as supplied by the Mission of the Host Country. |
Имею честь просить о распространении в качестве официального документа Программы Соединенных Штатов Америки по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств, полученной от представительства принимающей страны. |