| I have the honour to transmit to you herewith the documents of the second Oslo Meeting on Small Arms, held in Oslo on 6 and 7 December 1999. | Имею честь настоящим препроводить Вам документы второго Ословского совещания по стрелковому оружию, состоявшегося в Осло 6 и 7 декабря 1999 года. |
| Mr. Biden: It is an honour and a pleasure for me to be here today. | Г-н Байден: Для меня большая честь и привилегия присутствовать сегодня здесь. |
| The Cabinet of Ministers has established an inter-ministerial committee for the protection of children's rights which I have the honour to head. | Кабинет министров учредил межминистерский комитет по защите прав детей, который я имею честь возглавлять. |
| I have the honour to acknowledge receipt of your letter of 7 June 2001, and other attachments addressed to me, for the attention of my Government. | Имею честь подтвердить получение Вашего письма от 7 июня 2001 года и других направленных мне приложений для передачи моему правительству. |
| I have the honour to write in my capacity as the current Chairperson of the Council of Ministers of the Intergovernmental Authority on Development. | Имею честь обратиться к Вам в качестве нынешнего Председателя Совета министров Межправительственного органа по вопросам развития. |
| The Secretary-General has the honour to transmit to the Statistical Commission an information note concerning the publication of the handbook on non-profit institutions in the System of National Accounts. | Генеральный секретарь имеет честь препроводить Статистической комиссии справочную записку по вопросу о публикации справочника по некоммерческим организациям в Системе национальных счетов. |
| The Constitution guarantees protection from arbitrary and unlawful interference with private and family life, infringement of honour and dignity, and breach of secrecy of correspondence and telephone conversations. | Конституция гарантирует защиту от произвольного или незаконного вмешательства в личную и семейную жизнь, посягательства на честь и достоинство и нарушения тайны переписки и телефонных разговоров. |
| Along with that honour came a broad range of treaty obligations and commitments under international law which his Government took very seriously. | Эта честь налагает и целый ряд договорных обязанностей и международно-правовых обязательств, к которым американское правительство относится со всей серьезностью. |
| When this matter was dealt with in the Council for the first time two years ago, Brazil had the honour of occupying one of the non-permanent seats. | Когда два года назад этот вопрос впервые обсуждался в Совете, Бразилия имела честь занимать одно из мест его непостоянных членов. |
| The Chairperson of the Preparatory Committee for the Special Session of the General Assembly on Children has the honour to bring the following to the attention of the Committee. | Председатель Подготовительного комитета для специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей имеет честь довести до сведения Комитета следующее. |
| You thereby do me and my country, Bangladesh, great honour and place me in your debt. | Таким образом, вы оказали мне и моей стране, Бангладеш, высокую честь, за что я считаю себя вашим должником. |
| Mr. Mucyo: It is my honour to address the Security Council today on behalf of my country, Rwanda. | Г-н Мусьо: Для меня честь - выступать сегодня в Совете Безопасности от имени моей страны - Руанды. |
| Article 30, for example, stipulated that disciplinary punishment must in no case be degrading to the honour or dignity of convicts. | В его статье 30 говорится, в частности, что санкции не должны затрагивать честь и достоинство осужденного лица. |
| Protection against unlawful attacks on a person's honour and reputation | О защите от незаконных посягательств на честь и репутацию лица |
| As we assume our presidency, I would like to assure you that we are fully aware of the high honour and the responsibility which this office entails. | В связи с нашим вступлением на пост Председателя я хотел бы заверить вас, что мы в полной мере сознаем, какая высокая честь и ответственность сопряжены с этим постом. |
| I have the honour to inform the Security Council that one of the accountability mechanisms established in Sierra Leone, the Truth and Reconciliation Commission, released its report yesterday. | Я имею честь информировать Совет Безопасности о том, что один из его механизмов обеспечения подотчетности, созданных в Сьерра-Леоне, - Комиссия по установлению истины и примирению - вчера опубликовал свой доклад. |
| The Permanent Mission of Costa Rica has the honour to enclose herewith the report submitted by the Government of Costa Rica pursuant to resolutions 1267 and 1526. | Постоянное представительство Коста-Рики имеет честь препроводить настоящим доклад, представленный правительством Коста-Рики в соответствии с резолюциями 1267 и 1526 Совета Безопасности. |
| It is my honour to briefly introduce the report of the European Union requested under Security Council resolution 1778 of 25 September 2007. | Я имею честь кратко представить доклад Европейского союза, подготовленный в соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 1778 Совета Безопасности от 25 сентября 2007 года. |
| It is an honour for us to welcome him here this morning and to express our admiration for him. | Для нас большая честь принимать Вас на сегодняшнем утреннем заседании и выразить Вам наше восхищение. |
| I have the honour to transmit herewith the information of the Government of the Republic of Azerbaijan entitled "KHOJALY TRAGEDY: Evidence from independent sources". | Настоящим имею честь препроводить информацию правительства Азербайджанской Республики под заголовком "Трагедия в Ходжали: Свидетельства из независимых источников". |
| It is a pleasure and an honour for me to declare that Switzerland is ready to take an active part in the work of the United Nations. | Мне очень приятно и для меня большая честь объявить о том, что Швейцария готова принимать активное участие в работе Организации Объединенных Наций. |
| With regard to developments in my country, I have the honour to inform you of the latest endeavours to resolve the conflict in southern Sudan. | В том, что касается последних событий в нашей стране, я имею честь сообщить об усилиях, которые были недавно предприняты в целях урегулирования конфликта на юге Судана. |
| I have the honour to bring to your attention the conclusions of the Contact Group meeting at the ministerial level, held in Paris on 11 April 2001. | Имею честь довести до Вашего сведения выводы совещания Контактной группы на уровне министров, которое состоялось 11 апреля 2001 года в Париже. |
| Since the minister had to leave New York earlier this afternoon, it is my honour to present to the Assembly a summary of the discussions in that round table. | Поскольку министру пришлось уехать из Нью-Йорка сегодня днем, я имею честь представить Ассамблее основные результаты обсуждений, проведенных за этим круглым столом. |
| I have the honour to indicate the outcome of the recent consideration of the matter at the eighty-ninth session of the International Labour Conference in June 2001. | Имею честь проинформировать Вас о результатах недавнего рассмотрения данного вопроса на восемьдесят девятой сессии Международной конференции труда в июне 2001 года. |