Английский - русский
Перевод слова Honour
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Honour - Выполнять"

Примеры: Honour - Выполнять
FDI must be increased and donors must honour their ODA commitments. Необходимо добиваться увеличения объемов ПИИ, и доноры должны выполнять свои обязательства по предоставлению ОПР.
NPT States parties must honour their political commitments. Государства - участники ДНЯО должны выполнять взятые на себя политические обязательства.
Development partners should also honour their commitments. Свои обязательства должны выполнять также партнеры в области развития.
We must honour our Charter obligations and do so without conditions. Мы должны выполнять наши обязательства в соответствии с Уставом и делать это без выдвижения условий.
Donors should honour their commitments and make AIDS funding more predictable. Доноры должны выполнять свои обязательства и стремиться к тому, чтобы финансирование борьбы со СПИДом стало более прогнозируемым.
All donors should honour their commitments to increase aid, provide multi-year spending plans and make aid more effective. Все доноры должны выполнять свои обязательства по увеличению помощи, представлению многолетних планов расходования средств и повышению эффективности помощи.
Member States should honour their commitments in full and in a timely manner. Государствам-членам следует выполнять свои обязательства в полном объеме и своевременно.
As proof of their responsibility, Member States must honour their financial obligations under the Charter. В качестве доказательства своего ответственного отношения государства-члены должны выполнять свои финансовые обязательства в соответствии с Уставом.
Developed countries must honour their financial commitments and progress must be made towards implementing the Monterrey Consensus and Doha Declaration on Financing for Development. Развитые страны должны выполнять свои финансовые обязательства, и необходим прогресс в осуществлении Монтеррейского консенсуса и Дохинской декларации о финансировании развития.
In that regard, the international community must honour its official development assistance commitments for women's projects. В этой связи международное сообщество должно выполнять свои обязательства по оказанию официальной помощи в целях развития для реализации проектов в интересах женщин.
The international community must honour its commitments to protect those rights. Международному сообществу следует выполнять свои обязательства по обеспечению защиты этих прав.
To help reduce economic uncertainty and spur growth in developing countries, developed countries must honour their ODA commitments. Для снижения экономической неопределенности и стимулирования экономического роста в развивающихся странах развитые страны должны выполнять свои обязательства по ОПР.
In the post-transition period, donors should be more inclined to support the country and honour the commitments made at the Brussels forum. В постпереходный период доноры должны проявлять бльшую готовность оказывать поддержку стране и выполнять обязательства, взятые на брюссельском форуме.
In other words, we must honour our commitments. Другими словами, мы должны выполнять наши обязательства.
The developed countries should honour their commitments to implement the reforms agreed in the Doha Round. Развитые страны должны выполнять свои обязательства по осуществлению реформ, согласованных в ходе Дохинского раунда.
While entitled to the peaceful use of nuclear energy, all States should honour their treaty obligations and commitments. Хотя все государства имеют право на мирное использование ядерной энергии, они должны выполнять свои договорные обязательства.
All States must honour their international obligation to cooperate, with regard to requests for full and effective assistance to the Tribunals. Все государства должны выполнять свои международные обязанности по сотрудничеству в отношении просьб о полном и эффективном оказании помощи этим Трибуналам.
Bahrain would honour its commitments under Security Council resolution 1373, and was in the process of preparing its third report for the Counter-Terrorism Committee. Бахрейн будет выполнять свои обязательства по резолюции 1373 Совета Безопасности и занимается подготовкой своего третьего доклада Контртеррористическому комитету.
I trust that these trends will continue and that the parties will honour agreements reached. Я надеюсь, что эти тенденции сохранятся и что стороны будут выполнять достигнутые договоренности.
For the implementation of the Beijing Platform for Action, the international community should honour its commitments regarding official development assistance. Для проведения в жизнь Пекинской платформы действий международному сообществу следует выполнять принятые на себя обязательства по предоставлению официальной помощи на цели развития.
This state of affairs hinders the ability of UNMIL to effectively honour its inspection obligation under Security Council resolution 1683. Такое положение дел не позволяет МООНЛ эффективно выполнять свои обязанности по проведению проверок в соответствии с резолюцией 1683 Совета Безопасности.
Everybody should honour the demands and requirements of the International Labour Organization (ILO) concerning labour rights. Все должны выполнять требования Международной организации труда (МОТ) в отношении прав трудящихся.
The major economic powers should honour the pledges they made at UNCED. Основным экономическим державам следует выполнять обязательства, которые они взяли на себя на ЮНСЕД.
The Provisional Institutions of Self-Government should honour their commitments and "ensure that acts of violence and threats are not repeated". Временные институты самоуправления должны выполнять свои обязательства и «обеспечивать, чтобы акты насилия и угрозы не повторялись».
All parties should honour their obligations under previous Security Council resolutions on Abkhazia. Все стороны должны выполнять свои обязательства по предыдущим резолюциям Совета Безопасности по Абхазии.