Английский - русский
Перевод слова Honour

Перевод honour с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Честь (примеров 6920)
it's an honour, my noble Master. Это честь для меня, мой благородный мастер.
The Permanent Representative of the Principality of Liechtenstein to the United Nations has the honour to refer to the note of 4 February 2011 requesting all States to report to the Committee on their implementation of paragraphs 7 to 24 of resolution 1929 (2010). Постоянный представитель Княжества Лихтенштейн при Организации Объединенных Наций имеет честь сослаться на ноту от 4 февраля 2011 года, в которой всем государствам предлагается представить Комитету доклад об осуществлении ими положений пунктов 7 - 24 резолюции 1929 (2010).
I have the honour to submit to the members of the Council the independent study on UNOWA, which was conducted by the Center on International Cooperation of New York University (see annex). Имею честь представить членам Совета независимое обследование деятельности ЮНОВА, которое было проведено Центром международного сотрудничества Нью-Йоркского университета (см. приложение).
During his time as Luxembourg's head of Government, Gaston Thorn had the honour to serve as President of the General Assembly at its thirtieth session, in 1975 and 1976. Во время своего пребывания на посту главы правительства Люксембурга Гастон Торн имел честь быть избранным Председателем Генеральной Ассамблеи на ее тридцатой сессии в 1975 и 1976 годах.
I have the honour to forward the attached letter from the President of the State of Eritrea, H.E. Isaias Afwerki, addressed to Your Excellency in your capacity as President of the Security Council. Имею честь препроводить прилагаемое письмо президента Государства Эритрея Его Превосходительства Исайяса Афеворка на имя Вашего Превосходительства как Председателя Совета Безопасности.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 169)
Developed countries should honour the investment commitments made at the L'Aquila summit while maintaining existing levels of emergency food assistance. Развитые страны должны выполнить обязательства по инвестированию, принятые на Аквильском саммите, в то же время поддерживая существующий уровень чрезвычайной продовольственной помощи.
Yet, donor countries should fully honour the aid commitments made at Monterrey and Gleneagles. Однако странам-донорам следует в полном объеме выполнить свои обязательства по выделению помощи, взятые в Монтеррее и Глениглсе.
The international community must honour its commitments relating to official development assistance, it must extend debt relief, and it must open markets in particular to female entrepreneurs. Международное сообщество должно выполнить свои обязательства в рамках официальной помощи в целях развития, облегчить бремя задолженности и открыть рынки, особенно для женщин-предпринимателей.
That being the case, therefore, the Kingdom of Swaziland wishes to persuade the international statesmen who are here today to put forward resolutions that call upon both parties to urgently implement and honour the agreements set forth in the Wye River Memorandum. Поэтому с учетом всего этого Королевство Свазиленд хотело бы убедить международных государственных деятелей, которые собрались здесь сегодня, представить резолюции, призывающие обе стороны незамедлительно выполнить и осуществить договоренности, содержащиеся в Уай-Риверском меморандуме.
Effective debt relief measures must be taken to help the developing countries, inter alia, through accelerated implementation of the Highly Indebted Poor Countries initiative and the developed countries must honour the commitments undertaken at Monterrey. Для того чтобы помочь развивающимся странам, необходимо принять эффективные меры по облегчению бремени их внешней задолженности, в том числе и посредством ускоренного осуществления Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью, а развитые страны должны выполнить обязательства, взятые ими на себя в Монтеррее.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 238)
All donors should honour their commitments to increase aid, provide multi-year spending plans and make aid more effective. Все доноры должны выполнять свои обязательства по увеличению помощи, представлению многолетних планов расходования средств и повышению эффективности помощи.
In conclusion, he said that it had been an honour to serve as the President of the Twenty-First Meeting of the Parties and thanked all those who had assisted him during his term of office. В заключение он заявил, что для него было честью выполнять функции Председателя двадцать первого Совещания Сторон и поблагодарил всех тех, кто помогал ему во время его пребывания в должности.
He believed that the developed countries should be more aware of the risk posed by that problem and of the link between climate change and poverty, and honour their commitments under the United Nations Convention to Combat Desertification. Оратор считает, что развитые страны должны в большей мере осознавать риск, связанный с этой проблемой, и связь между изменением климата и бедностью, и выполнять свои обязательства согласно Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием.
The prosperous industrialized countries, in particular, must honour their financial commitments to the Organization and due consideration must be given to the economic difficulties faced by the developing countries, whose economies were still weak and vulnerable. В частности, процветающие промышленно развитые страны должны выполнять свои финансовые обязательства перед Организацией, и надлежащее внимание следует уделять экономическим трудностям развивающихся стран, экономика которых является по-прежнему слабой и уязвимой.
However, much remains to be done before the country can honour its commitments towards the MDGs. Тем не менее, еще многое остается сделать для того, чтобы страна могла выполнять свои обязательства по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Защиту чести (примеров 234)
Mr. Hyassat (Jordan) said that the Government was taking steps to deal with the multifaceted problem of honour crimes. Г-н Хиасат (Иордания) говорит, что правительство принимает меры по решению сложной проблемы преступлений в защиту чести.
We therefore support the condemnation of violent crimes committed women in the name of honour. Поэтому мы поддерживаем осуждение насильственных преступлений против женщин, совершаемых в защиту чести.
She would also welcome any statistics on honour crimes, including the number of prosecutions and persons punished for the offence. Она также будет приветствовать любые статистические данные о преступлениях в защиту чести, включая сведения о количестве возбужденных уголовных дел и числе лиц, понесших наказание за такие преступления.
The phrase "a common feature of which is premeditation", which appears after "including crimes against women committed in the name of honour", should be deleted. Фразу «общей чертой которых является заранее обдуманный умысел», которая следует за словами «включая преступления против женщин, совершаемые в защиту чести», необходимо исключить.
Honour crimes and forced marriages were also being dealt with through a range of initiatives. Преступлениями, совершаемыми в защиту чести, и принудительными браками также занимаются в рамках ряда инициатив.
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 143)
It is the unshirkable duty of the international community to contribute massively, increase its assistance and honour its financial and human commitments to that Caribbean country. Неизменный долг международного сообщества - делать существенный вклад, увеличивать объемы помощи и соблюдать свои финансовые и человеческие обязательства в отношении этой карибской страны.
All Member States should, therefore, honour their financial obligations to the Organization by making full and timely payments without conditions and by settling any arrears. Поэтому все государства-члены должны соблюдать свои финансовые обязательства перед Организацией, в полном объеме и своевременно выплачивая свои взносы без каких бы то ни было условий и погашая любую задолженность.
Members of the international donor community should therefore honour their commitment and meet the internationally agreed target of 0.7 per cent of their GNP for ODA. Членам международного сообщества доноров следует поэтому выполнять свои обязательства и соблюдать согласованный на международном уровне целевой показатель выделяемых средств по линии ОПР в размере 0,7 процента от их ВНП.
Japan urged the parties concerned to fully honour all the commitments they had made, in order to break the vicious circle of violence and restore calm in the region as soon as possible. Япония настоятельно призывает соответствующие стороны в полном объеме соблюдать все принятые ими обязательства, с тем чтобы разорвать порочный круг насилия и как можно скорее восстановить спокойствие в этом регионе.
The international community should thus remain firm in its commitment to assist developing nations and honour its commitments to official development assistance (ODA), in particular to least developed countries under the Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries. Международное сообщество должно таким образом оставаться твердым в своей решимости оказывать помощь развивающимся странам и соблюдать обязательства по предоставлению официальной помощи в целях развития (ОПР), в частности помощи наименее развитым странам согласно Брюссельской программе действий для наименее развитых стран.
Больше примеров...
Выполнения (примеров 59)
That also requires that Member States honour their financial commitments to the United Nations in order to provide the necessary means required for successful reform, the realization of the United Nations various programmes and rational, judicious use of resources. Это требует также выполнения государствами-членами своих финансовых обязательств перед Организацией Объединенных Наций в целях обеспечения средств, необходимых для успеха реформы, реализации Организацией Объединенных Наций различных программ и рационального, поставленного на правовую основу использования ресурсов.
The term does not include the proceeds themselves, i.e. what is actually received upon honour of a drawing by the guarantor/issuer, confirmer or nominated person or upon disposition of a right to proceeds under an independent undertaking. Этот термин не включает сами поступления, т.е. то, что было фактически получено после выполнения обязательства о выплате средств гарантом/эмитентом, подтверждающей стороной или назначенным лицом или после реализации права на истребование средств по независимому обязательству.
In accordance with the provisions of paragraph 24 of Security Council resolution 864 (1993) concerning the situation in Angola, I have the honour to attach herewith a list of the measures adopted by Belgium to meet the obligations set forth in paragraph 19 of that resolution. Во исполнение пункта 24 резолюции 864 (1993) Совета Безопасности о положении в Анголе имею честь настоящим препроводить Вам краткую информацию о мерах, принятых Бельгией в целях выполнения положений пункта 19 этой резолюции.
We reiterate the need for complete compliance by any means necessary to make the rebel elements comply with international law and honour their commitments under the Lusaka Agreement. Мы подтверждаем необходимость обеспечения полного выполнения повстанцами норм международного права и их обязательств по Лусакскому соглашению и применение для этого всех необходимых мер.
The world is still waiting to see if the developed countries will honour these commitments. Мир все еще ждет выполнения развитыми странами этих обязательств.
Больше примеров...
Почетный (примеров 41)
A UNECE diploma of Honour was presented to him on this occasion. По этому случаю ему был вручен почетный диплом ЕЭК ООН.
Honour guard to the Hangar Deck. Почетный караул к посадочному отсеку.
Guest of honour of the King and Queen of Spain почетный гость испанской королевской семьи;
Distinguished participants included former presidents Mikhail Gorbachev and Martti Ahtisaari, Jeffrey Sachs and the late Prime Minister of Lebanon, Rafic Hariri, who was presented with a special citation of the Habitat Scroll of Honour for his visionary role in the reconstruction of post-conflict Lebanon. Почетными участниками встречи были бывшие президенты Михаил Горбачев и Мартти Ахтисаари, Джеффри Сакс и покойный премьер-министр Ливана Рафик Харире, имя которого было специально внесено в Почетный список Хабитат в качестве признания его руководящей роли в деле восстановления Ливана в постконфликтный период.
The President of Chile, the guest of honour, concluded the event. Завершил мероприятие своим выступлением его почетный гость президент Чили.
Больше примеров...
Уважать (примеров 73)
We will honour and respect the real you. И мы будем уважать и почитать вашу истинную сущность.
Everyone shall honour and consider the rights and freedoms of others, and shall observe the law, in exercising his or her rights and freedoms and in fulfilling his or her duties. Каждый, пользуясь своими правами и свободами и исполняя обязанности, обязан уважать и учитывать права и свободы других людей, а также соблюдать законы.
Under article 10 of the Code of Criminal Procedure, respect for the honour and dignity of the individual was a responsibility of officials and agencies conducting criminal proceedings. В соответствии со статьей 10 Уголовно-процессуального кодекса должностные лица и учреждения, осуществляющие уголовное судопроизводство, обязаны уважать честь и достоинство граждан.
Once again, China calls upon all parties to armed conflicts to truly honour their obligations, abide by international humanitarian law and respect and protect children's rights. Конфликты бывают разные, и поэтому к их решению нельзя подходить с одной меркой. Китай вновь призывает все стороны в вооруженных конфликтах на деле соблюдать свои обязательства, придерживаться норм международного гуманитарного права и уважать и защищать права детей.
Instead of using human rights issues to serve their political interests, developed countries should abandon their neoliberal policies and honour their commitments by mobilizing resources to promote the right to life and the right to development. В Зимбабве действует многопартийный избранный демократическим путем парламент, который принимает законы для защиты интересов, безопасности и стабильности страны, и предполагаемые защитники прав человека должны уважать эти законы.
Больше примеров...
Достоинство (примеров 240)
Right to personal dignity and honour - 35 complaints право на личное достоинство и честь - 35 жалоб
These rights were limited by the stipulations of the law and in respect of the honour of others. Это право может быть ограничено лишь нормами закона и необходимостью уважать достоинство других людей.
The same procedure obtains in respect of the incomplete publication of factual information if such publication is prejudicial to the honour, dignity or business reputation of an individual. Тот же порядок применяется в случае неполного обнародования фактических данных, если только при этом страдают честь, достоинство или деловая репутация лица.
Among others, Law 1178/1981 (as modified by article 32 of Law 1941/1991) regarding "the civil liability for acts related to the press" provides for full compensation for persons whose honour or dignity has been offended by the press. Среди прочих, закон 1178/1981 (с изменениями, внесенными статьей 32 закона 1941/1991) о "гражданской ответственности за действия в отношении прессы" предусматривает полное возмещение ущерба лицам, чья честь и достоинство были задеты прессой.
Under article 170 of the Civil Code, life, health, personal dignity, inviolability of the person, honour, good name, business reputation, inviolability of private life, and personal and family confidentiality are considered as the inalienable birthrights of every citizen. В соответствии со статьей 170 Гражданского кодекса жизнь и здоровье, достоинство личности, личная неприкосновенность, честь и доброе имя, деловая репутация, неприкосновенность частной жизни, личная и семейная тайна, признаются принадлежащими гражданину от рождения, неотчуждаемыми, за нарушение нематериальных благ гражданина.
Больше примеров...
Чтить (примеров 14)
We will honour our alliances but we will not sacrifice our men and women to other nations' misguided ambitions and strategies. Мы будем чтить наши альянсы, но не будем жертвовать нашими мужчинами и женщинами ради ошибочных амбиций и стратегий других наций.
We must honour their memory and lament the fact that we were not able or did not manage to do more to save them. Мы должны чтить их память и испытывать угрызения совести в силу того, что не смогли сделать большего во имя их спасения.
Aliens are required to respect and observe the Constitution and laws of Ukraine and honour the traditions and customs of the people of Ukraine. Иностранцы обязаны уважать и соблюдать Конституцию и законы Украины, чтить традиции и обычаи народа Украины».
Let's have honour amongst us! Давай чтить друг друга!
Over the years, it has become a tradition to commemorate this day as an honour to the soldiers, sailors and airmen of India. Со временем сложилась традиция чтить память индийских солдат, военных моряков и лётчиков в этот день.
Больше примеров...
Соблюдению (примеров 6)
Engage all actors to concrete actions at all levels and honour commitments. обеспечить приверженность всех действующих сторон принятию конкретных мер на всех уровнях и соблюдению принятых обязательств;
In view of the positive and constructive efforts made by the Sudan to comply with the relevant Security Council resolutions, I have the honour to refer to the decision taken by the African Group on 2 June 2000 to strongly support the lifting of the sanctions. Ввиду предпринятых Суданом позитивных и конструктивных усилий по соблюдению соответствующих резолюций Совета Безопасности имею честь сослаться на принятое группой африканских государств 2 июня 2000 года решение выступить в пользу снятия санкций.
Mr. Burian: I have the honour to brief the Security Council on the most recent activities undertaken by the 1540 Committee and to outline its future efforts to promote compliance by all States with resolution 1540 through the achievement of the implementation of its requirements. Г-н Бурьян: Имею честь представить Совету Безопасности краткую информацию о последних мероприятиях, которые были проведены Комитетом, учрежденным резолюцией 1540, и в общих чертах рассказать о его будущих усилиях по содействию соблюдению всеми государствами резолюции 1540 путем обеспечения выполнения предусмотренных в ней требований.
Georgia has the honour to inform the Department for Disarmament Affairs that the Government of Georgia is taking active steps to promote observance of environmental norms in the drafting and, even more importantly, implementation of agreements on disarmament and arms control. Грузия имеет честь информировать Департамент по вопросам разоружения о том, что правительство Грузии принимает активные меры по содействию соблюдению экологических норм при разработке и, что более важно, при осуществлении соглашений о разоружении и контроле над вооружениями.
No provision of the Constitution could be interpreted in a manner detrimental to human rights, since article 13 of the Constitution established that the human being, his life, freedom, honour, dignity and other inalienable rights were the highest values in Uzbekistan. Ни одно из положений Конституции не может толковаться в ущерб соблюдению прав человека, поскольку в статье 13 Конституции указано, что человек, его жизнь, свобода, честь, достоинство и другие неотъемлемые права являются высшими ценностями в Узбекистане.
Больше примеров...
Почитать (примеров 17)
The Mari religion is based on the worship of the forces of nature, which man must honour and respect. Марийская религия основывается на вере в силы природы, которую человек должен почитать и уважать.
I promised to love, honour and obey him. Я обещала любить, почитать и слушаться его.
You need a husband... to love you... honour you, cherish you. Вам нужен муж... который будет любить вас почитать вас, лелеять вас.
And in the ceremony, when you swore to love, honour and cherish your husband, - that too was a lie? - Yes. И на самой брачной церемонии, когда вы клялись любить, почитать и заботиться о вашем муже, это тоже была ложь?
They are your ancestors you should honour them. Ты должен их почитать.
Больше примеров...
Славы (примеров 15)
No, you just want the honour and glory of battle. Нет, ты просто хочешь военной славы и почестей.
My men have honour enough. У моих людей достаточно славы.
Profit is not without honour? Выгода не без славы? - Приблизительно.
and to our noble consul wish we all joy and honour. тебе желаем счастья мы и славы.
Now, need I remind your lordships that we go to France not solely for honour and glory, but to recover our just rights and inheritances taken from us by violence and withheld from us for too long. Нужно ли напоминать вам, милорды, что мы отправляемся во Францию не только ради славы и... доблести, но и ради восстановления наших законных прав и нашего наследия, ...так давно силой отнятого у нас.
Больше примеров...
Доводится (примеров 15)
This is the first time that I have the honour to address the CD since Norway became a full member of the Conference. Мне впервые доводится выступать на КР с тех пор, как Норвегия стала полноправным членом Конференции.
As was the case last year, the honour to make a statement on the occasion of International Women's Day on behalf of the Eastern European regional group is bestowed on my delegation. Как и в прошлом году, моей делегации доводится выступить от имени региональной Восточноевропейской группы с заявлением по случаю Международного женского дня.
The Non-Aligned Movement, which Malaysia has currently the honour to chair, is also doing its bit for the future survival of humanity by putting the highest priority on the issue of nuclear disarmament. Отводя высочайший приоритет проблеме ядерного разоружения, свою толику в будущее выживание человечества вносит и Движение неприсоединения, которое в настоящее время доводится возглавлять Малайзии.
This is the first time I have the honour to speak before this August assembly, and, what is more, as one of the first speakers for this year. Мне, собственно, впервые доводится брать слово на этом важном форуме, да еще и фигурировать в числе первых ораторов в этом году.
Mr. MOHER (Canada): It would be both inappropriate and unwise of me not to express the appreciation of Canada for the honour that the Conference has just paid to the country I am honoured to represent. Г-н МОХЭР (Канада) (перевод с английского): Для меня было бы и не подобающе, и не мудро не выразить признательность Канады за честь, только что оказанную Конференцией стране, которую мне доводится представлять.
Больше примеров...
Наградой (примеров 18)
In 1998, the King of Nepal awarded Dr. Subedi with a Nepalese State honour. В 1998 году король Непала отметил д-ра Субеди непальской государственной наградой.
In 1993, the Guyanese government posthumously awarded Walter Rodney Guyana's highest honour, the Order of Excellence of Guyana. В 1993 году правительство Гайаны посмертно наградило Уолтера Родни высшей наградой Гайаны - Order of Excellence of Guyana.
He was granted our State's highest medal of honour, which his daughter received on his behalf, while he was still imprisoned. Он был награжден самой высокой государственной наградой, которую дочь Манделы получила от его имени, пока он был в заключении.
In 1982 President Mauno Koivisto awarded Airo with the Grand Cross of the Finnish Order of the White Rose with swords, which was a very rare honour in Finland. 6 декабря 1982 года президент Финляндии Мауно Койвисто наградил Акселя Фредрика Айро в знак признания его заслуг перед финским государством Орденом Белой Розы с мечами - высшей государственной наградой Финляндии.
Since 1975, H. M. The King's Medal (Swedish: H.M. Konungens medalj) is the highest honour that can be awarded to Swedish citizens other than members of the Royal Family. С 1975 года Королевская медаль является высшей наградой, которая может быть присуждена гражданам Швеции, не являющимся членами королевской семьи.
Больше примеров...
Почёт (примеров 4)
You've risked everything going undercover... to win honour... and to impress me. Ты рисковал всем, внедряясь в правительство, чтобы заслужить почёт и произвести на меня впечатление.
You shall cleave to my consent, when 'tis, it shall make honour for you. Вступив со мной в согласье, ты получишь Почёт.
And that which should accompany old age as... honour, love, Мог обрести всё то что утешает старость почёт любовь,
And that which should accompany old age, as honour, love, obedience, troops of friends, Но где же спутники преклонных лет: Почёт, любовь, толпа друзей? Увы!
Больше примеров...