Английский - русский
Перевод слова Honour

Перевод honour с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Честь (примеров 6920)
The CHAIRMAN: It is my distinct honour and pleasure to invite our Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, to make a statement. Председатель (говорит по-английски): Я имею честь и удовольствие предоставить слово нашему Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали, который выступит с заявлением.
On instructions from my Government, I have the honour to enclose herewith a letter to you dated 21 August 2006 from Omer Hassan Ahmad Al-Bashir, President of the Republic of the Sudan, regarding the situation in Darfur (see annex). По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить Вам письмо Президента Республики Судан Омара Хасана Ахмеда аль-Башира от 21 августа 2006 года, касающееся ситуации в Дарфуре (см. приложение).
Pursuant to that resolution, I have the honour to transmit to the General Assembly, on behalf of the Chair of the Kimberley Process, the report on the progress made towards the implementation of the Kimberley Process. Во исполнение этой резолюции имею честь препроводить Генеральной Ассамблее от имени Председателя Кимберлийского процесса доклад о прогрессе, достигнутом в деле реализации Кимберлийского процесса.
I have the honour to forward the attached letter from the President of the State of Eritrea, H.E. Isaias Afwerki, addressed to Your Excellency in your capacity as President of the Security Council. Имею честь препроводить прилагаемое письмо президента Государства Эритрея Его Превосходительства Исайяса Афеворка на имя Вашего Превосходительства как Председателя Совета Безопасности.
I have the honour to transmit herewith the text of the statement issued by the Verkhovna Rada (Parliament) of Ukraine, on 19 February 1999, regarding the settlement of the Kosovo problem (see annex). Имею честь настоящим препроводить текст заявления, опубликованного Верховной радой (парламентом) Украины 19 февраля 1999 года, по вопросу об урегулировании проблемы Косово (см. приложение).
Больше примеров...
Выполнить (примеров 169)
Donor countries must honour their long-standing promises and deliver on their commitments. Сообщество доноров должно выполнить свои давно данные обещания и обеспечить выполнение своих обязательств.
It is very urgent that our development partners honour their commitments by contributing to the Global Fund to fight the three maladies that continue to afflict developing countries. Нашим партнерам по развитию необходимо срочно выполнить свои обязательства, предоставив средства в Глобальный фонд борьбы с теми тремя болезнями, которые продолжают одолевать развивающиеся страны.
In addition to the above, the Government of Chad has requested that MINURCAT honour its earlier commitment to build an apron and terminal at the N'Djamena airport. Помимо вышесказанного, правительство Чада просило МИНУРКАТ выполнить ранее взятое ею на себя обязательство построить стоянку и терминал в аэропорту Нджамены.
To move forward, both parties must honour their obligations under the Road Map, and they must refrain from acts that prejudge a comprehensive solution. Для продвижения вперед стороны должны выполнить свои обязательства согласно плану «дорожная карта» и воздерживаться от любых действий, которые могли бы предрешить всеобъемлющее решение.
Developed nations must honour their commitments, and developing nations must understand that they will not receive a blank cheque. Развитые страны должны выполнить взятые ими на себя обязательства, а развивающиеся страны должны понимать, что они не получат «карт-бланш».
Больше примеров...
Выполнять (примеров 238)
While States parties to the treaty should abide by the treaty and honour their obligations to accept fair verification, they are also entitled to share verification-related information and relevant resources and technology. Помимо того, что государствам - участникам договора следует соблюдать его положения выполнять свои обязательства в отношении справедливой проверки, они также вправе обмениваться информацией, имеющей отношение к проверке соответствующими ресурсами и технологией.
On numerous occasions they have publicly declared that they will honour and proceed with the commitments they have undertaken. Неоднократно они публично заявляли о том, что они выполняют и будут выполнять взятые на себя обязательства.
It would therefore be essential that donor countries maintain their aid to least developed countries at the pre-crisis levels, and honour, without any delay, their commitments to increase them. Поэтому странам-донорам будет необходимо продолжить предоставление помощи наименее развитым странам на уровнях, существовавших до начала кризиса, и выполнять без каких-либо задержек свои обязательства по ее увеличению.
However, the efforts undertaken by poor countries to consolidate the bases of sustainable development will be a genuine success only if developed countries provide them with their various forms of assistance and if they honour their commitments. Тем не менее усилия, прилагаемые бедными странами, по укреплению основ устойчивого развития будут по-настоящему успешными лишь в том случае, если развитые страны будут предоставлять им различные формы помощи и если они будут выполнять взятые на себя обязательства.
But even if the General Assembly agreed to lower the ceiling to 20 per cent, what assurance was there that the United States would honour its financial obligations, and what would happen if it did not? Но даже если Генеральная Ассамблея согласится снизить верхний предел до 20 процентов, где гарантия, что Соединенные Штаты будут выполнять свои финансовые обязательства, и что произойдет, если они этого делать не будут?
Больше примеров...
Защиту чести (примеров 234)
IKFF recommended that Sweden allocate sufficient financial resources to ensure the effective implementation of comprehensive measures to address all forms of violence against women, including domestic violence and crimes committed in the name of honour and criminalize acts of domestic violence. ШС-МЖЛМС рекомендовала Швеции выделить достаточные финансовые ресурсы для обеспечения эффективного осуществления всесторонних мер по борьбе со всеми формами насилия в отношении женщин, включая насилие в семье и преступления, совершаемые в защиту чести, а также ввести уголовную ответственность за акты насилия в семье.
Children and women had been particularly affected by the general situation and, particularly, by "honour crimes". Дети и женщины особо страдают от общего положения, и в частности от "преступлений в защиту чести".
With regard to "honour killing", her delegation considered that draft resolutions should not target specific countries or civilizations and should not be selective with regard to crimes committed against women, but should address all crimes committed against them. Что касается «убийств в защиту чести», то его делегация считает, что в проектах резолюций не следует особо выделять конкретные страны или цивилизации и отдельные преступления, совершаемые в отношении женщин; скорее, следует рассматривать все преступления, которые совершаются в отношении них.
It also welcomed the report of the Secretary-General on working towards the elimination of crimes against women committed in the name of honour (A/57/169) and fully endorsed his conclusions with regard to the need to penalize those crimes. Кроме того, Европейский союз приветствует доклад Генерального секретаря о деятельности по искоренению преступлений против женщин, совершаемых в защиту чести (А/57/169), и полностью поддерживает содержащийся в нем вывод о необходимости уголовного наказания за такого рода преступления.
During the colonial period, a man who caught his wife in the act of adultery and killed her or her lover, could use the argument of "honour defence". В период колониального господства мужчина, заставший свою жену во время измены и убивший ее или ее любовника, мог сослаться на "защиту чести".
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 143)
It is really essential that we honour our commitments to development in spite of our budget constraints. Действительно важно соблюдать наши обязательства, несмотря на испытываемый нами бюджетный дефицит.
We hope that donor countries will honour their pledges in that regard. Мы надеемся, что страны-доноры будут соблюдать свои обязательства в этом отношении.
The developed countries should honour their long-standing commitments, including their obligation to attain the 0.7 per cent target for ODA. Развитые страны должны соблюдать свои давнишние обязательства, в том числе обязательство по достижению целевого показателя выделения 0,7 процента на ОПР.
The international community, especially the developed countries, must also firmly oppose all forms of trade protectionism and strictly honour their commitment not to introduce new restrictions on commodities, investment and services. Международное сообщество, в первую очередь развитые страны, должно также решительно противодействовать использованию всех форм торгового протекционизма и строго соблюдать свои обязательства в отношении противодействия установлению ограничений на сырьевые товары, инвестиции и услуги.
The international community should thus remain firm in its commitment to assist developing nations and honour its commitments to official development assistance (ODA), in particular to least developed countries under the Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries. Международное сообщество должно таким образом оставаться твердым в своей решимости оказывать помощь развивающимся странам и соблюдать обязательства по предоставлению официальной помощи в целях развития (ОПР), в частности помощи наименее развитым странам согласно Брюссельской программе действий для наименее развитых стран.
Больше примеров...
Выполнения (примеров 59)
In addition, the staff member failed to take all necessary steps to discharge his outstanding arrears and honour an order of a competent court. Кроме того, этот сотрудник не принял всех необходимых мер для уплаты своих долгов и выполнения постановления компетентного суда.
It was felt that the international community - particularly developed countries - should do more to further increase assistance and honour commitments in terms of trade and flows of FDI. Было сочтено, что международному сообществу, и особенно развитым странам, следует больше делать для дальнейшего наращивания помощи и выполнения принятых обязательств по развитию торговли и обеспечению потоков ПИИ.
Greece has the honour to inform the Security Council of the following steps taken with a view to implementing effectively the provisions of paragraph 19 of Security Council resolution 1737 of 23 December 2006. Греция имеет честь информировать Совет Безопасности о нижеследующих шагах, предпринятых в целях эффективного выполнения положений пункта 19 резолюции 1737 (2006) Совета Безопасности от 23 декабря 2006 года.
In that connection, and pursuant to paragraph 8 of resolution 1747, the Permanent Mission of Mexico has the honour to submit the report of the Government of Mexico on the steps that have been taken with a view to implementing effectively the provisions of the resolution. В этой связи и в соответствии с пунктом 8 постановляющей части резолюции 1747 Постоянное представительство имеет честь препроводить доклад правительства Мексики о шагах, предпринятых им в целях эффективного выполнения положений указанной резолюции.
We reiterate the need for complete compliance by any means necessary to make the rebel elements comply with international law and honour their commitments under the Lusaka Agreement. Мы подтверждаем необходимость обеспечения полного выполнения повстанцами норм международного права и их обязательств по Лусакскому соглашению и применение для этого всех необходимых мер.
Больше примеров...
Почетный (примеров 41)
The Chinese Government has also decided to create a China habitat award, the winners of which will receive the habitat scroll of honour. Правительство Китая также приняло решение учредить премию в области Хабитат, лауреатам которой будет вручаться почетный диплом Хабитат.
You are my guest of honour. Ты мой почетный гость.
After 1870, the Noble Guard, now reduced to a force of fewer than 70 men, performed mainly ceremonial duties as an honour guard. После 1870 года и до роспуска численность дворянской гвардии насчитывала менее 70 человек, осуществлявших в основном церемониальные обязанности - как почетный караул.
The Victorian Honour Roll of Women - an ongoing Victorian Government initiative - recognises women's significant contributions to their communities and to the lives of other women. 5.61 "Почетный список женщин штата Виктория" представляет собой постоянно действующий проект правительства этого штата, в рамках которого отмечаются выдающиеся заслуги женщин перед их общинами и их вклад в жизнь других женщин.
Guest of honour at the Conference of the Association for Human Resources Management in International Organizations (September 2001, September 2002, September 2003, September 2004 and September 2005). Почетный гость Конференции Ассоциации содействия управлению людскими ресурсами в международных организациях (сентябрь 2001 года, сентябрь 2002 года, сентябрь 2003 года, сентябрь 2004 года и сентябрь 2005 года).
Больше примеров...
Уважать (примеров 73)
It appeals to all parties concerned to accept and honour the results that generally reflect the wish of the Nigerian people. Он обращается с призывом ко всем заинтересованным сторонам признать и уважать результаты, которые в целом отражают волю нигерийского народа.
As President Bush has said, government must honour the family. Как сказал президент Буш, правительство должно уважать семью.
I have learned in my many visits to Portland for five years to love, honour and respect Henry Wilson. За те пять лет, что я посещал Портлендскую тюрьму, я научился любить, уважать и почитать Генри Уилсона.
Aliens are required to respect and observe the Constitution and laws of Ukraine and honour the traditions and customs of the people of Ukraine. Иностранцы обязаны уважать и соблюдать Конституцию и законы Украины, чтить традиции и обычаи народа Украины».
Once again, China calls upon all parties to armed conflicts to truly honour their obligations, abide by international humanitarian law and respect and protect children's rights. Конфликты бывают разные, и поэтому к их решению нельзя подходить с одной меркой. Китай вновь призывает все стороны в вооруженных конфликтах на деле соблюдать свои обязательства, придерживаться норм международного гуманитарного права и уважать и защищать права детей.
Больше примеров...
Достоинство (примеров 240)
In all cases, however, honour, dignity and repute of these persons must be respected. Однако во всех случаях должны уважаться честь, достоинство и репутация соответствующих лиц.
But in that time I have seen decency, honour and dignity. Но и за это время увидел порядочность, честь и достоинство.
The dissenters stated that their colleagues had "brought into question the honour and dignity of [the] profession and the reputation of the judiciary in total". Эти судьи заявили, что их коллеги "бросили тень на профессиональную честь и достоинство судей, а также на репутацию судебной системы в целом".
If information affronting the honour, dignity or business reputation or invading the privacy of an individual is disseminated over the mass media, that information must be retracted by the same means. Если сведения, посягающие на честь, достоинство, деловую репутацию или тайну личной жизни, распространены средствами массовой информации, то их опровержение должно быть осуществлено теми же средствами.
Three lessons to explain the need to safeguard a human person's life, mind, property, honour and religion; and that human dignity is well preserved and protected regardless of gender or race without any distinction between one human being and another Три занятия с целью разъяснения необходимости защиты человеческой жизни, морали, имущества, чести и религии, а также того, что человеческое достоинство должно охраняться и защищаться, независимо от пола или расы, без какого-либо различия между тем или иным человеком
Больше примеров...
Чтить (примеров 14)
Aliens are required to respect and observe the Constitution and laws of Ukraine and honour the traditions and customs of the people of Ukraine. Иностранцы обязаны уважать и соблюдать Конституцию и законы Украины, чтить традиции и обычаи народа Украины».
In doing so, we will remember and honour not only a man - an individual - but the universal values he represented and stood for during his splendid career and his abruptly ended life. При этом мы будем вспоминать и чтить не только человека как физическое лицо, но и те универсальные ценности, которые он воплощал и за которые он выступал в течение своей великолепной карьеры и своей внезапно оборвавшейся жизни.
We should honour motherhood. Мы должны чтить институт материнства.
We must honour His Holiness by renewing our resolve to promote the values that he embodied and tirelessly promoted throughout his life. Мы должны чтить память Его Святейшества, подтверждая свою решимость поддерживать те ценности, которые он олицетворял и за которые неустанно ратовал в течение всей своей жизни.
We must remember that slavery and honour their memory. Мы должны помнить о рабстве и чтить память его жертв.
Больше примеров...
Соблюдению (примеров 6)
In view of the positive and constructive efforts made by the Sudan to comply with the relevant Security Council resolutions, I have the honour to refer to the decision taken by the African Group on 2 June 2000 to strongly support the lifting of the sanctions. Ввиду предпринятых Суданом позитивных и конструктивных усилий по соблюдению соответствующих резолюций Совета Безопасности имею честь сослаться на принятое группой африканских государств 2 июня 2000 года решение выступить в пользу снятия санкций.
In the absence of a strong commitment to adherence, it will not matter what kind of structures or procedures are devised if States will not honour their obligations. При отсутствии сильной приверженности к соблюдению этих принципов, не будет иметь значения, какие структуры или процедуры будут разработаны, поскольку государства не будут соблюдать свои обязательства.
Mr. Burian: I have the honour to brief the Security Council on the most recent activities undertaken by the 1540 Committee and to outline its future efforts to promote compliance by all States with resolution 1540 through the achievement of the implementation of its requirements. Г-н Бурьян: Имею честь представить Совету Безопасности краткую информацию о последних мероприятиях, которые были проведены Комитетом, учрежденным резолюцией 1540, и в общих чертах рассказать о его будущих усилиях по содействию соблюдению всеми государствами резолюции 1540 путем обеспечения выполнения предусмотренных в ней требований.
Georgia has the honour to inform the Department for Disarmament Affairs that the Government of Georgia is taking active steps to promote observance of environmental norms in the drafting and, even more importantly, implementation of agreements on disarmament and arms control. Грузия имеет честь информировать Департамент по вопросам разоружения о том, что правительство Грузии принимает активные меры по содействию соблюдению экологических норм при разработке и, что более важно, при осуществлении соглашений о разоружении и контроле над вооружениями.
No provision of the Constitution could be interpreted in a manner detrimental to human rights, since article 13 of the Constitution established that the human being, his life, freedom, honour, dignity and other inalienable rights were the highest values in Uzbekistan. Ни одно из положений Конституции не может толковаться в ущерб соблюдению прав человека, поскольку в статье 13 Конституции указано, что человек, его жизнь, свобода, честь, достоинство и другие неотъемлемые права являются высшими ценностями в Узбекистане.
Больше примеров...
Почитать (примеров 17)
The Mari religion is based on the worship of the forces of nature, which man must honour and respect. Марийская религия основывается на вере в силы природы, которую человек должен почитать и уважать.
And in the ceremony, when you swore to love, honour and cherish your husband, - that too was a lie? - Yes. И на самой брачной церемонии, когда вы клялись любить, почитать и заботиться о вашем муже, это тоже была ложь?
Wilt thou love her, comfort her, honour and keep her... in sickness and in health... and forsaking all others, keep thee only unto her... Обещаещь ли ты любить, беречь, почитать жену свою, пребывая с нею в болезни и здравии, хранить лишь её имя в сердце своём, предав все другие забвению, до конца дней ваших?
I have learned in my many visits to Portland for five years to love, honour and respect Henry Wilson. За те пять лет, что я посещал Портлендскую тюрьму, я научился любить, уважать и почитать Генри Уилсона.
But we pledge our love, honour and respect in a way that's just as deeply binding. Но мы обещаем любить, уважать и почитать не менее глубоко и страстно.
Больше примеров...
Славы (примеров 15)
No, you just want the honour and glory of battle. Нет, ты просто хочешь военной славы и почестей.
In spite of the emotions that overwhelm me I would like to share this honour with journalist Fandor and his intrepid fiancée. Несмотря на сильное волнение, я с радостью разделю этот момент славы с журналистом Фандором и его бесстрашной невестой.
But if it be a sin to covet honour, I am the most offending soul alive. Но, если грех великий - жаждать славы, я самый грешный из людей на свете.
and to our noble consul wish we all joy and honour. тебе желаем счастья мы и славы.
In 1999 Vanuatu paid tribute to her brilliant career and honoured her commitment and service in sport for her country by awarding her the nation's Medal of Honour. В 1999 году праительство Вануату воздало должное блестящим заслугам Мэри Эстель и отметило ее вклад в развитие спорта страны национальной Медалью славы.
Больше примеров...
Доводится (примеров 15)
This is the first time that I have the honour to address the CD since Norway became a full member of the Conference. Мне впервые доводится выступать на КР с тех пор, как Норвегия стала полноправным членом Конференции.
Mr. Manfredi (Italy): Mr. President, as this is the first time I have the honour to address the Conference under your mandate, I wish to extend to you my congratulations and my very sincere wishes for success. Г-н Манфреди (Италия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, так как мне впервые доводится выступать на Конференции в ходе вашего мандата, я хотел бы выразить вам свои поздравления и самые искренние пожелания успеха.
Mr. GYGER (Switzerland) (translated from French): It is in my capacity as representative of the host State that I have the honour to take the floor at the Conference on Disarmament for the first time today. Г-н ЖИЖЕ (Швейцария) (перевод с французского): Г-н Председатель, сегодня мне впервые доводится выступать на Конференции по разоружению в качестве представителя принимающего государства.
This is the first time I have the honour to speak before this August assembly, and, what is more, as one of the first speakers for this year. Мне, собственно, впервые доводится брать слово на этом важном форуме, да еще и фигурировать в числе первых ораторов в этом году.
Algeria is honoured to preside over the Conference on Disarmament and knows that this honour confers upon its incumbent a major responsibility. Алжир польщен тем, что ему доводится председательствовать на Конференции по разоружению, и знает, что эта честь возлагает на его представителя крупную ответственность.
Больше примеров...
Наградой (примеров 18)
We congratulate him wholeheartedly for this distinct and rare honour bestowed upon him and the United Nations system. Мы поздравляем его от всей души в связи с этой особой и редкой наградой, полученной им и системой Организации Объединенных Наций.
He served as president of the American Mathematical Society from 1971 to 1973, and was awarded their highest honour, the Leroy P. Steele prize for lifetime achievement, in 1998. Занимал пост президента Американского математического общества (АМО) с 1971 по 1973 год, и в 1998 году был награждён их высшей наградой АМО премией Стила за научные достижения в течение жизни.
Mr. Evans was also awarded the Distinguished Public Service Medal of NASA in 2001, the highest honour conferred to non-Americans, in a private ceremony held in Washington, D.C., on 31 October. На частной церемонии в Вашингтоне, О.К., 31 октября 2001 года г - н Эванс был награжден также медалью НАСА за выдающиеся заслуги на государственной службе, что стало высшей наградой, присужденной неамериканцу.
The Geological Association of Canada awards the Logan Medal, established in 1964, annually as its highest honour. Геологическая ассоциация Канады учредила ежегодную медаль Логана, которая является наивысшей наградой Ассоциации.
Since 1975, H. M. The King's Medal (Swedish: H.M. Konungens medalj) is the highest honour that can be awarded to Swedish citizens other than members of the Royal Family. С 1975 года Королевская медаль является высшей наградой, которая может быть присуждена гражданам Швеции, не являющимся членами королевской семьи.
Больше примеров...
Почёт (примеров 4)
You've risked everything going undercover... to win honour... and to impress me. Ты рисковал всем, внедряясь в правительство, чтобы заслужить почёт и произвести на меня впечатление.
You shall cleave to my consent, when 'tis, it shall make honour for you. Вступив со мной в согласье, ты получишь Почёт.
And that which should accompany old age as... honour, love, Мог обрести всё то что утешает старость почёт любовь,
And that which should accompany old age, as honour, love, obedience, troops of friends, Но где же спутники преклонных лет: Почёт, любовь, толпа друзей? Увы!
Больше примеров...