Английский - русский
Перевод слова Honour

Перевод honour с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Честь (примеров 6920)
It is a personal honour for me to speak for the first time before this gathering of the world's nations. Лично для меня большая честь выступать впервые перед этим форумом стран мира.
On instructions from my Government, I have the honour to draw the Security Council's attention to the concentration of forces of the Rwandan Patriotic Army observed in Kanyabayonga, a Congolese town in Nord-Kivu Province located near the Rwandan and Ugandan borders. По поручению моего правительства имею честь обратить внимание Совета Безопасности на отмечаемую концентрацию сил Патриотической армии Руанды в Каньябайонге, конголезском городе в провинции Северная Киву, который расположен недалеко от границы с Руандой и Угандой.
In this connection, I have the honour to request the Council to extend the provisional membership of Ukraine in the Authority, beyond 16 November 1997 for the period of one year. В этой связи имею честь просить Совет продлить членство Украины в Органе на временной основе на один год с 16 ноября 1997 года.
In my capacity as the representative of the Current Chairman of the Organization of African Unity, I have the honour to transmit herewith a press statement on the establishment of an International Panel of Eminent Personalities to Investigate the Genocide in Rwanda and the Surrounding Events. В своем качестве представителя нынешнего Председателя Организации африканского единства имею честь настоящим препроводить заявление для печати в связи с учреждением Международной группы видных деятелей для расследования геноцида в Руанде и связанных с этим событий.
I have the honour to draw to your attention the text of Decision 218 concerning the situation in Kosovo, adopted at the special session of the Permanent Council of the Organization for Security and Cooperation in Europe on 11 March 1998. Имею честь обратить Ваше внимание на текст решения 218, касающегося положения в Косово, принятого на специальной сессии Постоянного совета Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе 11 марта 1998 года.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 169)
It is with great regret that we cannot honour that request. С огромным сожалением мы не можем выполнить эту просьбу.
The Party invited developed countries to review their contributions and honour commitments set forth in previous meetings. Эта Сторона предложила развитым странам пересмотреть размер своих взносов и выполнить свои обязательства, взятые на предыдущих совещаниях.
Developed countries should honour their commitment to raise official development assistance flows to the United Nations target of 0.7 per cent of gross domestic product. Развитые страны должны выполнить свое обязательство по увеличению официальной помощи в целях развития до уровня показателя Организации Объединенных Наций в размере 0,7 процента валового внутреннего продукта.
Donors must honour their commitments; trading partners and corporations must honour their social responsibilities, respect human rights and ensure environmental standards. Доноры должны выполнить свои обязательства; торговые партнеры и корпорации должны выполнить свои социальные обязательства, уважать прав человека и обеспечить соблюдение экологических норм.
The international community should honour its financial and technical commitments in order to create favourable conditions for the developing countries to achieve economic and social development and to build their capacity for working with human settlements. Международному сообществу следует выполнить свои финансовые и технические обязательства, с тем чтобы создать для развивающихся стран благоприятные условия по достижению экономического и социального развития и наращиванию потенциала для работы, касающейся населенных пунктов.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 238)
Let us honour our commitments in order not to repeat the dramatic events that stem from food shortages. Давайте же выполнять свои обещания, чтобы не повторялись те трагические события, к которым ведет нехватка продовольствия.
All member States of the IAEA must honour all their obligations with respect to those safeguards agreements. Все государства - члены МАГАТЭ должны выполнять свои обязательства в рамках соглашений о гарантиях.
The least developed countries were incorporating elements of the Brussels Programme of Action in their national programmes; in turn, the international community and their partners, particularly the developed countries and the funds, programmes and specialized agencies of the United Nations, should honour their commitments. Наименее развитые страны включают элементы Брюссельской программы действий в свои национальные программы; в свою очередь международное сообщество и его партнеры, в частности развитые страны и фонды, программы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, должны выполнять свои обязательства.
Cognizant of the fact that the industrialized nations and the countries with growing economies should honour their commitments to the fight against underdevelopment and poverty, notably by fulfilling the pledges made by the Members of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), сознавая тот факт, что промышленно развитые страны и страны с растущей экономикой должны выполнять свои обязательства по борьбе с отсталостью и нищетой, особенно на основе выполнения обещаний, данных членами Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР),
States - particularly the producers - honour their obligations, the threat from that type of weapons will be eliminated in the very near future. Мое правительство считает, что если все государства - особенно производители - будут выполнять свои обязанности, то угроза, исходящая от этих видов оружия, будет ликвидирована в ближайшем будущем.
Больше примеров...
Защиту чести (примеров 234)
She would also welcome statistics on honour crimes and on the number of criminal proceedings instigated against trafficking offences in Albania. Также будут приветствоваться статистические данные о преступлениях в защиту чести и о количестве уголовных дел, возбужденных в связи со случаями торговли людьми в стране.
Legal experts similarly studied the articles of the Penal Code relating to so-called "honour crimes" and a draft for their amendment has been proposed. Эксперты по правовым вопросам провели аналогичное рассмотрение статей Уголовного кодекса, касающихся так называемых "преступлений в защиту чести", и предложили проект поправок в эти статьи.
Other initiatives include the promotion of a Risk Assessment Toolkit for domestic violence incidents, which includes honour crimes, as well as funding for the first UK wide working group on forced marriage and honour crimes. К числу других инициатив относятся содействие распространению инструментария по оценке риска, связанного со случаями насилия в семье, включая преступления в защиту чести, а также финансирование первой в Соединенном Королевстве национальной рабочей группы по проблеме принудительных браков и преступлений в защиту чести.
Sweden had hosted an international expert meeting in November 2003 on crimes committed in the name of honour, and planned to hold an international conference on the topic in December 2004. Швеция приняла у себя в ноябре 2003 года международное совещание экспертов по преступлениям, совершаемым в защиту чести, и планирует провести в декабре 2004 года международную конференцию по этой теме.
For example, the development centre in Gothenburg has developed manuals for prosecutors for use in the investigation and prosecution of crimes regarding the violation of women's integrity and violence in the name of honour. Так, исследовательский центр в Готенбурге разработал для прокуроров руководство по расследованию преступлений против личности насильственных преступлений, совершаемых в защиту чести, и наказанию за них.
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 143)
Cuba trusted that the United States would, in future, honour its responsibilities and obligations as host country. Куба надеется, что Соединенные Штаты в будущем в качестве принимающей страны будут соблюдать свои обязанности и обязательства.
You will honour that bargain, otherwise there will be no invasion! Вы будете соблюдать сделку, иначе вторжения не будет!
Are you sure the politicians will honour the treaties? Вы уверены, что политики будут соблюдать договор?
We must all honour the Monterrey Consensus, and next year's summit will give us a new opportunity to strengthen our efforts. Мы все должны соблюдать Монтеррейский консенсус, и заседание на высшем уровне, которое пройдет в будущем году, даст нам новую возможность активизировать наши усилия.
I will honour my commitment. Я буду соблюдать свои обязательства.
Больше примеров...
Выполнения (примеров 59)
The Government of the Congo is making every effort to restore law and order and peace, preserve democracy and honour its international commitments. Правительство Конго принимает все меры в целях восстановления правопорядка и мира, сохранения демократии и выполнения своих международных обязательств.
The term does not include the proceeds themselves, i.e. what is actually received upon honour of a drawing by the guarantor/issuer, confirmer or nominated person or upon disposition of a right to proceeds under an independent undertaking. Этот термин не включает сами поступления, т.е. то, что было фактически получено после выполнения обязательства о выплате средств гарантом/эмитентом, подтверждающей стороной или назначенным лицом или после реализации права на истребование средств по независимому обязательству.
We should also have more rigorous financial controls over spending, and Members must honour their dues so that the United Nations can have the resources to carry out its mandates. Мы также должны обеспечить более строгий финансовый контроль над затратами, и государства-члены должны вносить свои взносы, с тем чтобы Организация Объединенных Наций располагала ресурсами для выполнения своих мандатов.
I have the honour to transmit herewith the report on the actions undertaken by the Bolivarian Republic of Venezuela to fulfil its obligation to cooperate in the efforts to eliminate international terrorism. Имею честь обратиться к Вам в связи с препровождением доклада о мерах, принятых Боливарианской Республикой Венесуэла для выполнения обязательств в области сотрудничества и борьбы за ликвидацию международного терроризма.
We would like to have the opportunity and honour to host the United Nations World Youth Conference of 2014 in Sri Lanka as the international community prepares to formulate a new, post-MDGs agenda. И сейчас, когда международное сообщество готовится к разработке новой повестки дня на период после окончания срока выполнения ЦРДТ, мы хотели бы иметь возможность принять у себя в Шри-Ланке в 2014 году Международную конференцию молодежи Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Почетный (примеров 41)
A guard of honour will be formed by the Jamaican Constabulary... Почетный караул будет сформирован полицейскими Ямайки...
The President of Chile, the guest of honour, concluded the event. Завершил мероприятие своим выступлением его почетный гость президент Чили.
Guests of honour included Ana Vilma Albanez de Escobar, Vice-President of El Salvador, and the President Emeritus of the United Republic of Tanzania, Benjamin Mkapa. Почетными гостями были Вице-президент Сальвадора Ана Вильма Альбанес де Эскобар и Почетный президент Объединенной Республики Танзании Бенджамин Мкапа.
In the left wing of the church the guard of honour stands guard over the tomb with remains of Marshal Andres de Santa Cruz y Calahumana (1792-1865). В левом крыле церкви почетный караул охраняет гробницу с прахом маршала Андреса де Санта-Крус и Калаумана (Andres de Santa Cruz y Calahumana, 1792-1865).
At the entrance to «Palacio Quemado» soldiers of the battalion Colorados carry the guard of honour. У входа в «Palacio Quemado» несут почетный караул бойцы батальона Колорадос.
Больше примеров...
Уважать (примеров 73)
You must honour that. Ты должна это уважать.
The Slovak Republic hopes that all nuclear-weapon States will honour both the letter and the spirit of the Principles and Objectives for Nuclear Non-proliferation and Disarmament adopted by the NPT Review and Extension Conference and exercise utmost restraint with regard to nuclear testing. Словацкая Республика надеется, что все государства, обладающие ядерным оружием, будут уважать и дух, и букву Принципов и целей ядерного нераспространения и разоружения, принятых на Конференции по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении, и проявлять исключительную сдержанность в отношении ядерных испытаний.
Jakarta, which does not honour its commitments to respect the most fundamental human rights, wishes above all to play for time. Джакарта, которая не выполняет своих обязательств уважать основополагающие права человека, прежде всего стремится выиграть время.
It is my hope that the parties will cooperate in the Joint Commission, honour their previous commitments, comply with the letter and spirit of the ceasefire agreement without delay, and reconvene the political talks in January in a true spirit of reconciliation and compromise. Я надеюсь, что стороны будут сотрудничать с Совместной комиссией, будут соблюдать ранее взятые ими на себя обязательства, будут уважать дух и букву соглашения о прекращении огня без всяких проволочек и возобновят в январе политические переговоры в подлинном духе примирения и компромисса.
Once again, China calls upon all parties to armed conflicts to truly honour their obligations, abide by international humanitarian law and respect and protect children's rights. Конфликты бывают разные, и поэтому к их решению нельзя подходить с одной меркой. Китай вновь призывает все стороны в вооруженных конфликтах на деле соблюдать свои обязательства, придерживаться норм международного гуманитарного права и уважать и защищать права детей.
Больше примеров...
Достоинство (примеров 240)
The Constitution considers people's privacy, personal life, honour and image to be inviolable. Конституция гарантирует нерушимость прав личности на неприкосновенность частной жизни, на личную жизнь, достоинство и репутацию.
Every citizen has the right to judicial protection in cases of violations against life, health, personal freedoms, property, honour and dignity, and violations of other rights and freedoms ensured by the Constitution. Каждый гражданин имеет право на судебную защиту в случае посягательства на его жизнь, здоровье, личные свободы, собственность, честь и достоинство и в случаях нарушения других прав и свобод, гарантированных Конституцией.
In that circular, the Ministry of Communications called on all broadcasting licencees to abide by rules forbidding programmes from infringing in any way the Constitution and laws of the Republic, or detracting from the life, honour and property of citizens. В этой циркулярной инструкции министерство связи предписало концессионерам службы радиовещания соблюдать правовые положения, запрещающие трансляцию передач, которые нарушают Конституцию и законы Республики или побуждают к посягательствам на жизнь, достоинство и имущество граждан.
The will of the resident of Gyumri remained unshakable, even during those terrible and severe years it kept and preserved the traditional honour, worthy human dignity. Воля гюмрийца осталась непоколебимой. Даже в эти страшные и суровые годы он сохранил как зеницу ока традиционную честь и гордость гюмрийца, присущее ему человеческое достоинство.
Judicial protection from infringements affecting his/her honour, dignity, life, health, personal freedom, home, and property-related and non-property rights. судебную защиту от посягательств на честь и достоинство, жизнь и здоровье, личную свободу и жилище, а также защиту имущественных и неимущественных прав (ст. 11 Закона "О беженцах").
Больше примеров...
Чтить (примеров 14)
We must honour their memory and lament the fact that we were not able or did not manage to do more to save them. Мы должны чтить их память и испытывать угрызения совести в силу того, что не смогли сделать большего во имя их спасения.
We should honour motherhood. Мы должны чтить институт материнства.
We must honour the Code. Мы должны чтить Кодекс.
I had the honour of knowing the two former Presidents of the General Assembly, whose friendship and association I value deeply and will continue to cherish and remember always. Я имел честь быть лично знакомым с этими двумя бывшими председателями Генеральной Ассамблеи, дружбу и близкие отношения с которыми я высоко ценю и буду всегда чтить и помнить.
Over the years, it has become a tradition to commemorate this day as an honour to the soldiers, sailors and airmen of India. Со временем сложилась традиция чтить память индийских солдат, военных моряков и лётчиков в этот день.
Больше примеров...
Соблюдению (примеров 6)
Engage all actors to concrete actions at all levels and honour commitments. обеспечить приверженность всех действующих сторон принятию конкретных мер на всех уровнях и соблюдению принятых обязательств;
In view of the positive and constructive efforts made by the Sudan to comply with the relevant Security Council resolutions, I have the honour to refer to the decision taken by the African Group on 2 June 2000 to strongly support the lifting of the sanctions. Ввиду предпринятых Суданом позитивных и конструктивных усилий по соблюдению соответствующих резолюций Совета Безопасности имею честь сослаться на принятое группой африканских государств 2 июня 2000 года решение выступить в пользу снятия санкций.
In the absence of a strong commitment to adherence, it will not matter what kind of structures or procedures are devised if States will not honour their obligations. При отсутствии сильной приверженности к соблюдению этих принципов, не будет иметь значения, какие структуры или процедуры будут разработаны, поскольку государства не будут соблюдать свои обязательства.
Mr. Burian: I have the honour to brief the Security Council on the most recent activities undertaken by the 1540 Committee and to outline its future efforts to promote compliance by all States with resolution 1540 through the achievement of the implementation of its requirements. Г-н Бурьян: Имею честь представить Совету Безопасности краткую информацию о последних мероприятиях, которые были проведены Комитетом, учрежденным резолюцией 1540, и в общих чертах рассказать о его будущих усилиях по содействию соблюдению всеми государствами резолюции 1540 путем обеспечения выполнения предусмотренных в ней требований.
No provision of the Constitution could be interpreted in a manner detrimental to human rights, since article 13 of the Constitution established that the human being, his life, freedom, honour, dignity and other inalienable rights were the highest values in Uzbekistan. Ни одно из положений Конституции не может толковаться в ущерб соблюдению прав человека, поскольку в статье 13 Конституции указано, что человек, его жизнь, свобода, честь, достоинство и другие неотъемлемые права являются высшими ценностями в Узбекистане.
Больше примеров...
Почитать (примеров 17)
And in the ceremony, when you swore to love, honour and cherish your husband, - that too was a lie? - Yes. И на самой брачной церемонии, когда вы клялись любить, почитать и заботиться о вашем муже, это тоже была ложь?
You that should honour me, I kneel to you. Nay. Вам должно почитать меня, как маты, Я встану перед вами на колени.
Wilt thou love her, comfort her, honour and keep her... in sickness and in health... and forsaking all others, keep thee only unto her... Обещаещь ли ты любить, беречь, почитать жену свою, пребывая с нею в болезни и здравии, хранить лишь её имя в сердце своём, предав все другие забвению, до конца дней ваших?
But we pledge our love, honour and respect in a way that's just as deeply binding. Но мы обещаем любить, уважать и почитать не менее глубоко и страстно.
Will you always honour us? Ты всегда будешь почитать нас?
Больше примеров...
Славы (примеров 15)
In spite of the emotions that overwhelm me I would like to share this honour with journalist Fandor and his intrepid fiancée. Несмотря на сильное волнение, я с радостью разделю этот момент славы с журналистом Фандором и его бесстрашной невестой.
And if to live, the fewer men, the greater share of honour. а будем живы, чем меньше нас, тем больше будет славы.
Profit is not without honour? Выгода не без славы? - Приблизительно.
and to our noble consul wish we all joy and honour. тебе желаем счастья мы и славы.
Now, need I remind your lordships that we go to France not solely for honour and glory, but to recover our just rights and inheritances taken from us by violence and withheld from us for too long. Нужно ли напоминать вам, милорды, что мы отправляемся во Францию не только ради славы и... доблести, но и ради восстановления наших законных прав и нашего наследия, ...так давно силой отнятого у нас.
Больше примеров...
Доводится (примеров 15)
I would like to say that it is an honour for me to take the Chair of the Conference on Disarmament at a time when this body is at a very critical stage in its history. Я хотел бы сказать, что председательствовать на Конференции по разоружению мне доводится как раз в то время, когда этот форум переживает переломный этап в своей истории.
As was the case last year, the honour to make a statement on the occasion of International Women's Day on behalf of the Eastern European regional group is bestowed on my delegation. Как и в прошлом году, моей делегации доводится выступить от имени региональной Восточноевропейской группы с заявлением по случаю Международного женского дня.
It contains subjects that have not been addressed substantively by one single delegation during the three years I have had the honour to participate in the Conference. Он содержит предметы, которые за те три года, что мне доводится принимать участие в Конференции, не затронула предметно ни одна-единственная делегация.
Algeria is honoured to preside over the Conference on Disarmament and knows that this honour confers upon its incumbent a major responsibility. Алжир польщен тем, что ему доводится председательствовать на Конференции по разоружению, и знает, что эта честь возлагает на его представителя крупную ответственность.
Mr. MOHER (Canada): It would be both inappropriate and unwise of me not to express the appreciation of Canada for the honour that the Conference has just paid to the country I am honoured to represent. Г-н МОХЭР (Канада) (перевод с английского): Для меня было бы и не подобающе, и не мудро не выразить признательность Канады за честь, только что оказанную Конференцией стране, которую мне доводится представлять.
Больше примеров...
Наградой (примеров 18)
In April 2013, Jagdeo was conferred with the highest honour of the State of Roraima, Brazil, the Order of Merit 'Forte Sao Joaquim'. В апреле 2013 года Джагдео был награжден высшей наградой штата Рорайма, Бразилия, Орденом за заслуги «Форте Сан-Жоаким».
He served as president of the American Mathematical Society from 1971 to 1973, and was awarded their highest honour, the Leroy P. Steele prize for lifetime achievement, in 1998. Занимал пост президента Американского математического общества (АМО) с 1971 по 1973 год, и в 1998 году был награждён их высшей наградой АМО премией Стила за научные достижения в течение жизни.
Mr. Evans was also awarded the Distinguished Public Service Medal of NASA in 2001, the highest honour conferred to non-Americans, in a private ceremony held in Washington, D.C., on 31 October. На частной церемонии в Вашингтоне, О.К., 31 октября 2001 года г - н Эванс был награжден также медалью НАСА за выдающиеся заслуги на государственной службе, что стало высшей наградой, присужденной неамериканцу.
This was followed by yet another important honour, the 2003 Chairman of the Japan Society for the Promotion of the Machine Industry Award. За этой наградой последовала еще одна, награда Председателя Японского общества по продвижению машиностроения 2003.
Since 1975, H. M. The King's Medal (Swedish: H.M. Konungens medalj) is the highest honour that can be awarded to Swedish citizens other than members of the Royal Family. С 1975 года Королевская медаль является высшей наградой, которая может быть присуждена гражданам Швеции, не являющимся членами королевской семьи.
Больше примеров...
Почёт (примеров 4)
You've risked everything going undercover... to win honour... and to impress me. Ты рисковал всем, внедряясь в правительство, чтобы заслужить почёт и произвести на меня впечатление.
You shall cleave to my consent, when 'tis, it shall make honour for you. Вступив со мной в согласье, ты получишь Почёт.
And that which should accompany old age as... honour, love, Мог обрести всё то что утешает старость почёт любовь,
And that which should accompany old age, as honour, love, obedience, troops of friends, Но где же спутники преклонных лет: Почёт, любовь, толпа друзей? Увы!
Больше примеров...