Английский - русский
Перевод слова Honour

Перевод honour с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Честь (примеров 6920)
This year my country has had the honour and the privilege to preside over the Group of 77 and China in New York. В этом году моя страна имела честь руководить работой Группы 77 и Китая в Нью-Йорке.
I have the honour to refer to the joint statement we signed in London today and to our exchange of letters, also of today's date, recording the understandings between our Governments on its detailed implementation. Имею честь сослаться на подписанное нами сегодня в Лондоне совместное заявление и письма, которыми мы обменялись сегодня же, где зафиксировано понимание, достигнутое между нашими правительствами относительно его детального осуществления.
I have the honour to transmit to you herewith the report of the Government of Guatemala, entitled "Millennium Goals: Second progress report of Guatemala". Настоящим имею честь препроводить Вам доклад правительства Гватемалы, озаглавленный «Задачи, сформулированные в Декларации тысячелетия: второй очередной доклад Гватемалы».
I have the honour to transmit herewith the statement by the Ministry for Foreign Affairs of Azerbaijan on the so-called "parliamentary elections" of the separatist regime in the occupied Nagorno Karabakh region of the Republic of Azerbaijan to be held on 19 June 2005. Имею честь настоящим препроводить заявление Министерства иностранных дел Азербайджана о так называемых «парламентских выборах» сепаратистского режима в оккупированном Нагорно-Карабахском регионе Азербайджанской Республики, которые состоятся 19 июня 2005 года.
I have the honour to refer to the joint statement we signed in London today and to our exchange of letters, also of today's date, recording the understandings between our Governments on its detailed implementation. Имею честь сослаться на подписанное нами сегодня в Лондоне совместное заявление и письма, которыми мы обменялись сегодня же, где зафиксировано понимание, достигнутое между нашими правительствами относительно его детального осуществления.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 169)
Libya also urged donor countries and institutions to fully honour the commitments they had made to developing countries. Ливия также настоятельно призывает страны-доноры полностью выполнить обязательства перед развивающимися странами.
Nevertheless, these efforts will remain in vain if they are not adequately supported by the developing countries' partners in development, who must also honour their commitments in conformity with the spirit and letter of Copenhagen. Несмотря на это, такие усилия будут оставаться тщетными, если они не будут поддержаны их партнерами по развитию - развитыми странами, которым также необходимо выполнить свои обязательства в соответствии с духом и буквой Копенгагенских решений.
As a small island developing State and a least developed country, vulnerable to such crises and dependent on overseas development assistance, Tuvalu appeals to the international community to urgently honour and fulfil their commitments and obligations outlined in the Istanbul Programme of Action and other international platforms. Будучи малым островным развивающимся государством и наименее развитой страной, которая уязвима перед лицом таких кризисов и зависит от внешней помощи в целях развития, Тувалу призывает международное сообщество в срочном порядке выполнить свои обещания и обязательства по стамбульской Программе действий и по другим международным платформам.
Today, as Africans, we stand in front of the peoples of the world to make the pledge that we will honour the commitment we have made to ourselves and to the world that we will act firmly to extricate Africa from its long night of misery. Сегодня мы, африканцы, стоим перед народами мира и торжественно обещаем выполнить свои обязательства, принятые в отношении самих себя и мира о том, что мы будем твердо и решительно действовать в целях прекращения столь долгих страданий Африки.
Only by taking a firm stand and exercising effective pressure can UNITA and its leader be forced to abide by the decisions of the Security Council and honour the commitments that it (UNITA) made on its own before the Angolan people and the international community. Только с помощью решительных мер и оказания эффективного давления можно заставить УНИТА и ее лидера выполнить решения Совета Безопасности и обязательства, которые он (УНИТА) сам принял перед ангольским народом и международным сообществом.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 238)
Bahrain would honour its commitments under Security Council resolution 1373, and was in the process of preparing its third report for the Counter-Terrorism Committee. Бахрейн будет выполнять свои обязательства по резолюции 1373 Совета Безопасности и занимается подготовкой своего третьего доклада Контртеррористическому комитету.
China firmly supports the process, and hopes that all parties will honour their Treaty commitments and pursue a constructive approach to ensure the success of the review conference. Китай твердо поддерживает этот процесс и надеется, что все участники будут выполнять свои договорные обязательства и следовать конструктивному подходу для обеспечения успеха обзорной конференции.
It was during that first session that I was granted the honour of serving as the Executive Secretary of the Commission. Именно в ходе этой первой сессии я был удостоен чести выполнять функции Исполнительного секретаря Комиссии.
Several respondents believed that States that contributed to UNDCP should honour their pledges in a timely manner in order to assist the Programme in maintaining an adequate cash flow. По мнению некоторых опрошенных стран , государства, вносящие взносы в ЮНДКП, должны своевременно выполнять взятые на себя обязательства, с тем чтобы содействовать усилиям Программы необходимого объема наличных средств.
In addition to developing the concept of partnership and improving its modalities, all countries should honour our commitment to the global partnership for development set out in the Millennium Declaration, the Monterrey Consensus, the Johannesburg Plan of Implementation and last year's World Summit Outcome. Помимо совершенствования концепции партнерства и его основных задач и руководящих принципов, всем странам надлежит выполнять наше общее обязательство в отношении глобального партнерства в интересах развития - обязательство, закрепленное в Декларации тысячелетия, Монтеррейском консенсусе, Йоханнесбургском плане выполнения решений и прошлогоднем Итоговом документе Всемирного саммита.
Больше примеров...
Защиту чести (примеров 234)
The Swedish Government will finance protected housing and other services for young persons at risk from "honour" crimes. Правительство Швеции будет финансировать деятельность по предоставлению безопасного жилья и других услуг для молодых лиц, в отношении которых существует опасность совершения преступлений «в защиту чести».
Victims or survivors of honour crimes should not be placed in protective custody but instead provided with long-term safe housing. Жертв преступлений в защиту чести и перенесших их лиц не следует помещать под опеку в целях их защиты; вместо этого их необходимо обеспечивать безопасным жильем на долгосрочной основе.
It recommended amending the criminal legislation permitting the application of mitigating circumstances to "honour crimes". Она рекомендовала изменить уголовное законодательство, предусматривающее смягчающие обстоятельства в случае преступлений в защиту чести .
The government's measures against violence committed by men against women, including so-called violence in the name of honour, were intensified. Правительство активизировало меры по борьбе с совершаемыми мужчинами актами насилия в отношении женщин, включая так называемое насилие, совершаемое в защиту чести.
From January 1998 to December 2003, the number of women killed in the name of honour was more than double the number of men murdered. С января 1998 года по декабрь 2003 года в защиту чести было убито более чем в два раза больше женщин, чем мужчин.
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 143)
Member States should implement those texts fully and honour their obligations under them. Государства-члены должны осуществлять эти документы полностью и соблюдать свои обязательства в соответствии с ними.
All parties should honour their commitments under the Millennium Development Goals and the Monterrey Consensus. Все стороны должны соблюдать свои обязательства, принятые в рамках целей в области развития Декларации тысячелетия и Монтеррейского консенсуса.
To that end it would honour its obligations under the Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples, the peace accords, relevant international treaties and the recommendations of United Nations special rapporteurs who had visited the country. В этой связи оно будет соблюдать свои обязательства в рамках Соглашения о самобытности и правах коренных народов, мирных соглашений, соответствующих международных договоров и рекомендаций специальных докладчиков Организации Объединенных Наций, которые посетили страну.
Pending such a treaty the Coalition urges the nuclear-weapon States to renew and honour their existing commitments in relation to negative security assurances to all non-nuclear-weapon States Parties to the NPT. До принятия такого рода договора Коалиция настоятельно призывает государства, обладающие ядерным оружием, вновь подтвердить и соблюдать свои существующие обязательства в отношении негативных гарантий безопасности, данных всем государствам-участникам ДНЯО, не обладающим ядерным оружием.
Achievement of the Millennium Development Goals hinged on the provision of adequate and predictable financing, including debt relief and ODA, thus donors should honour their existing ODA commitments. Достижение целей развития тысячелетия зависит от предоставления адекватного и прогнозируемого объема финансирования, включая ослабление бремени задолженности и ОПР, поэтому доноры должны соблюдать принятые ими обязательства по ОПР.
Больше примеров...
Выполнения (примеров 59)
In addition, the staff member failed to take all necessary steps to discharge his outstanding arrears and honour an order of a competent court. Кроме того, этот сотрудник не принял всех необходимых мер для уплаты своих долгов и выполнения постановления компетентного суда.
The secretariat said that a working group would be set up to enhance internal coordination and make better use of UNCTAD's limited resources and allow it to better honour its core mandates. Секретариат указал, что будет создана рабочая группа для улучшения внутренней координации и более оптимального использования ограниченных ресурсов ЮНКТАД, а также для более эффективного выполнения ее основных задач.
On behalf of my Government, I have the honour to transmit to you herewith the report of Burkina Faso concerning the implementation of resolution 1373. По поручению моего правительства имею честь направить Вам доклад Буркина-Фасо относительно выполнения резолюции 1373.
In addition to developing the concept of partnership and improving its modalities, all countries should honour our commitment to the global partnership for development set out in the Millennium Declaration, the Monterrey Consensus, the Johannesburg Plan of Implementation and last year's World Summit Outcome. Помимо совершенствования концепции партнерства и его основных задач и руководящих принципов, всем странам надлежит выполнять наше общее обязательство в отношении глобального партнерства в интересах развития - обязательство, закрепленное в Декларации тысячелетия, Монтеррейском консенсусе, Йоханнесбургском плане выполнения решений и прошлогоднем Итоговом документе Всемирного саммита.
I have the honour to inform you of the measures adopted by the Italian Government pursuant to paragraph 13 of Security Council resolution 883 (1993) to meet the obligations set out in paragraphs 3 and 7 of the aforementioned resolution. Имею честь информировать Вас о мерах, принятых правительством Италии в соответствии с пунктом 13 резолюции 883 (1993) Совета Безопасности для выполнения обязательств, вытекающих из пунктов 3 и 7 вышеупомянутой резолюции.
Больше примеров...
Почетный (примеров 41)
Australia, Canada and New Zealand looked forward to the day when an honour roll would no longer be necessary because all Member States had fulfilled their Charter obligations by paying in full, on time and without conditions. Австралия, Канада и Новая Зеландия надеются, что наступит такой день, когда «почетный список» будет уже не нужен, так как все государства будут выполнять свои уставные обязательства, выплачивая свои взносы в полном объеме, вовремя и безоговорочно.
It also decided on the establishment of a Council of Honour, composed of Nobel peace laureates, to guide the University in its mission. он также постановил учредить Почетный совет в составе лауреатов Нобелевской премии мира, которые будут консультировать Университет в выполнении его миссии.
In 2003, 22 women were added to the Honour Roll. В 2003 году в этот "почетный список" были добавлены еще 22 женщины.
You are my guest of honour. Ты мой почетный гость.
Distinguished participants included former presidents Mikhail Gorbachev and Martti Ahtisaari, Jeffrey Sachs and the late Prime Minister of Lebanon, Rafic Hariri, who was presented with a special citation of the Habitat Scroll of Honour for his visionary role in the reconstruction of post-conflict Lebanon. Почетными участниками встречи были бывшие президенты Михаил Горбачев и Мартти Ахтисаари, Джеффри Сакс и покойный премьер-министр Ливана Рафик Харире, имя которого было специально внесено в Почетный список Хабитат в качестве признания его руководящей роли в деле восстановления Ливана в постконфликтный период.
Больше примеров...
Уважать (примеров 73)
As President Bush has said, government must honour the family. Как сказал президент Буш, правительство должно уважать семью.
The developed countries must honour the obligations undertaken with the establishment of WTO with a view to promoting market access for developing countries and their integration into the international trading system. Развитые страны должны уважать обязательства, взятые в ходе создания ВТО, в целях расширения доступа на рынки для развивающихся стран и их интеграции в систему международной торговли.
You must honour that. Ты должна это уважать.
In Tajikistan every person must comply with the Constitution and law and must respect the rights, freedoms, honour and dignity of others. В Таджикистане каждый обязан соблюдать его Конституцию и законы, уважать права, свободы, честь и достоинство других людей.
At the same meeting, the Under-Secretary-General proposed that the Council urge the parties to respect and honour their commitments and to settle their differences peacefully, and urge the rebel factions to sign the Ceasefire Agreement immediately. На этом же заседании заместитель Генерального секретаря предложил Совету настоятельно призвать стороны уважать и соблюдать их обязательства и урегулировать существующие между ними разногласия мирным путем, а также настоятельно призвать фракции повстанцев безотлагательно подписать Соглашение о прекращении огня.
Больше примеров...
Достоинство (примеров 240)
Under article 38, paragraph 2, of the Act, teachers are obliged to respect the honour and dignity of pupils, students and boarders. Согласно части 2 статьи 38 Закона педагогические работники обязаны уважать честь и достоинство учащихся, студентов, воспитанников.
For which, I do here ask pardon on my honour Noble spoken. И вот я сам, причина той войны, извиняюсь, насколько мне достоинство мое в таких вещах смиряться позволяет.
If it is not possible to establish who disseminated the information which tarnished the individual's honour, dignity or business reputation, the person in respect of whom such information was disseminated has the right to demand a declaration that such information is not true. Если невозможно установить лицо, распространившее сведения, порочащие честь, достоинство или деловую репутацию физического лица, то лицо, в отношении которого распространены такие сведения, вправе требовать признания таких сведений не соответствующими действительности.
It is a matter of much satisfaction to us that our valiant soldiers have gone to different trouble spots around the world and have given a good account of themselves in fulfilling the tasks assigned to them with honour, dignity and dedication to duty. Мы испытываем чувство удовлетворения в связи с тем, что наши доблестные солдаты направлялись в различные "горячие точки" мира и хорошо зарекомендовали себя при выполнении порученных им задач, продемонстрировав при этом честь, достоинство и верность долгу.
Any allegation prejudicial to the honour or reputation of the person or entity at which it is levelled is thus regarded as defamation by Algerian criminal law and is punished as such by the Penal Code, as follows: Ввиду этого любое заявление о совершении того или иного деяния, порочащее честь и достоинство лиц или органа, которому приписывается это деяние, квалифицируется в алжирском уголовном законодательстве как клевета, т.е. в качестве деяния, предусмотренного и наказуемого согласно Уголовному кодексу:
Больше примеров...
Чтить (примеров 14)
We will honour our alliances but we will not sacrifice our men and women to other nations' misguided ambitions and strategies. Мы будем чтить наши альянсы, но не будем жертвовать нашими мужчинами и женщинами ради ошибочных амбиций и стратегий других наций.
All Member States should honour their commitments to the Charter of the United Nations and fulfil their international responsibilities and obligations. Все государства-члены должны чтить свои обязанности, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций, и выполнять свои международные обязательства.
Just as the best interests of both parties should be taken into account, so both parties should honour in full this commitment to the realization of peace. Необходимо учитывать оптимальные интересы обеих сторон, и точно так же обе стороны должны в полной мере чтить это обязательство по достижению мира.
We must honour His Holiness by renewing our resolve to promote the values that he embodied and tirelessly promoted throughout his life. Мы должны чтить память Его Святейшества, подтверждая свою решимость поддерживать те ценности, которые он олицетворял и за которые неустанно ратовал в течение всей своей жизни.
Over the years, it has become a tradition to commemorate this day as an honour to the soldiers, sailors and airmen of India. Со временем сложилась традиция чтить память индийских солдат, военных моряков и лётчиков в этот день.
Больше примеров...
Соблюдению (примеров 6)
Engage all actors to concrete actions at all levels and honour commitments. обеспечить приверженность всех действующих сторон принятию конкретных мер на всех уровнях и соблюдению принятых обязательств;
In the absence of a strong commitment to adherence, it will not matter what kind of structures or procedures are devised if States will not honour their obligations. При отсутствии сильной приверженности к соблюдению этих принципов, не будет иметь значения, какие структуры или процедуры будут разработаны, поскольку государства не будут соблюдать свои обязательства.
Mr. Burian: I have the honour to brief the Security Council on the most recent activities undertaken by the 1540 Committee and to outline its future efforts to promote compliance by all States with resolution 1540 through the achievement of the implementation of its requirements. Г-н Бурьян: Имею честь представить Совету Безопасности краткую информацию о последних мероприятиях, которые были проведены Комитетом, учрежденным резолюцией 1540, и в общих чертах рассказать о его будущих усилиях по содействию соблюдению всеми государствами резолюции 1540 путем обеспечения выполнения предусмотренных в ней требований.
Georgia has the honour to inform the Department for Disarmament Affairs that the Government of Georgia is taking active steps to promote observance of environmental norms in the drafting and, even more importantly, implementation of agreements on disarmament and arms control. Грузия имеет честь информировать Департамент по вопросам разоружения о том, что правительство Грузии принимает активные меры по содействию соблюдению экологических норм при разработке и, что более важно, при осуществлении соглашений о разоружении и контроле над вооружениями.
No provision of the Constitution could be interpreted in a manner detrimental to human rights, since article 13 of the Constitution established that the human being, his life, freedom, honour, dignity and other inalienable rights were the highest values in Uzbekistan. Ни одно из положений Конституции не может толковаться в ущерб соблюдению прав человека, поскольку в статье 13 Конституции указано, что человек, его жизнь, свобода, честь, достоинство и другие неотъемлемые права являются высшими ценностями в Узбекистане.
Больше примеров...
Почитать (примеров 17)
The Mari religion is based on the worship of the forces of nature, which man must honour and respect. Марийская религия основывается на вере в силы природы, которую человек должен почитать и уважать.
And I will promise to love, honour... and obey you. И пообещаю любить, почитать... и повиноваться тебе.
And in the ceremony, when you swore to love, honour and cherish your husband, - that too was a lie? - Yes. И на самой брачной церемонии, когда вы клялись любить, почитать и заботиться о вашем муже, это тоже была ложь?
She promises to love and honour her husband, the wedding ring goes on and then she's agreed to it, and she's under the Trickster's power! Она обещает любить и почитать своего мужа, надевает кольцо, а значит, она согласна, и попадает под власть Трикстера!
They are your ancestors you should honour them. Ты должен их почитать.
Больше примеров...
Славы (примеров 15)
Not if it's done for honour. Нет, если оно сделано для славы.
No, you just want the honour and glory of battle. Нет, ты просто хочешь военной славы и почестей.
And if to live, the fewer men, the greater share of honour. а будем живы, чем меньше нас, тем больше будет славы.
It is commemorated in Russia as a Day of Military Honour. Этот день отмечается в России как День воинской славы.
Now, need I remind your lordships that we go to France not solely for honour and glory, but to recover our just rights and inheritances taken from us by violence and withheld from us for too long. Нужно ли напоминать вам, милорды, что мы отправляемся во Францию не только ради славы и... доблести, но и ради восстановления наших законных прав и нашего наследия, ...так давно силой отнятого у нас.
Больше примеров...
Доводится (примеров 15)
This is the second time I have had the honour of addressing the Conference on Disarmament. Мне уже во второй раз доводится выступить на Конференции по разоружению.
This is the first time that I have the honour to address the CD since Norway became a full member of the Conference. Мне впервые доводится выступать на КР с тех пор, как Норвегия стала полноправным членом Конференции.
As was the case last year, the honour to make a statement on the occasion of International Women's Day on behalf of the Eastern European regional group is bestowed on my delegation. Как и в прошлом году, моей делегации доводится выступить от имени региональной Восточноевропейской группы с заявлением по случаю Международного женского дня.
This is the first time I have the honour to speak before this August assembly, and, what is more, as one of the first speakers for this year. Мне, собственно, впервые доводится брать слово на этом важном форуме, да еще и фигурировать в числе первых ораторов в этом году.
Algeria is honoured to preside over the Conference on Disarmament and knows that this honour confers upon its incumbent a major responsibility. Алжир польщен тем, что ему доводится председательствовать на Конференции по разоружению, и знает, что эта честь возлагает на его представителя крупную ответственность.
Больше примеров...
Наградой (примеров 18)
In 1998, the King of Nepal awarded Dr. Subedi with a Nepalese State honour. В 1998 году король Непала отметил д-ра Субеди непальской государственной наградой.
We congratulate him wholeheartedly for this distinct and rare honour bestowed upon him and the United Nations system. Мы поздравляем его от всей души в связи с этой особой и редкой наградой, полученной им и системой Организации Объединенных Наций.
In April 2013, Jagdeo was conferred with the highest honour of the State of Roraima, Brazil, the Order of Merit 'Forte Sao Joaquim'. В апреле 2013 года Джагдео был награжден высшей наградой штата Рорайма, Бразилия, Орденом за заслуги «Форте Сан-Жоаким».
He served as president of the American Mathematical Society from 1971 to 1973, and was awarded their highest honour, the Leroy P. Steele prize for lifetime achievement, in 1998. Занимал пост президента Американского математического общества (АМО) с 1971 по 1973 год, и в 1998 году был награждён их высшей наградой АМО премией Стила за научные достижения в течение жизни.
The French Legion of Honour served as the model for numerous modern orders of merit in the Western world, such as the Order of Leopold in Belgium (1832) and the Order of the British Empire in the United Kingdom (1917). Этот орден до сих пор является высочайшей наградой Франции и служит моделью для многих современных орденов Запада, таких как Орден Леопольда (Бельгия, 1832) и Орден Британской империи (Соединённое королевство, 1917).
Больше примеров...
Почёт (примеров 4)
You've risked everything going undercover... to win honour... and to impress me. Ты рисковал всем, внедряясь в правительство, чтобы заслужить почёт и произвести на меня впечатление.
You shall cleave to my consent, when 'tis, it shall make honour for you. Вступив со мной в согласье, ты получишь Почёт.
And that which should accompany old age as... honour, love, Мог обрести всё то что утешает старость почёт любовь,
And that which should accompany old age, as honour, love, obedience, troops of friends, Но где же спутники преклонных лет: Почёт, любовь, толпа друзей? Увы!
Больше примеров...