Английский - русский
Перевод слова Honour

Перевод honour с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Честь (примеров 6920)
Mr. Jegermanis: Latvia, as Chair of the Eastern European Group, has the honour to make the following statement on behalf of our delegations. Г-н Йегерманис: Латвия в качестве Председателя Восточноевропейской группы имеет честь выступить от имени наших делегаций со следующим заявлением.
Turkmen citizens are entitled to judicial protection against unlawful acts by State bodies, voluntary associations and officials, violations of honour and dignity, attacks on life or health and violations of the personal and political rights and freedoms set out in the Constitution. Граждане Туркменистана имеют право на судебную защиту от неправомерных действий государственных органов, общественных объединений и должностных лиц, от любых посягательств на честь и достоинство, жизнь и здоровье, личные и политические права и свободы человека и гражданина, предусмотренные Конституцией Туркменистана.
We have the honour to transmit the text of the joint statement on the international order of the twenty-first century signed by President Hu Jintao of the People's Republic of China and President Vladimir Putin of the Russian Federation on 1 July 2005. Имеем честь настоящим препроводить текст совместной декларации о международном порядке в XXI веке, подписанной Председателем Китайской Народной Республики Ху Цзиньтао и Президентом Российской Федерации Владимиром Путиным 1 июля 2005 года.
I have the honour to forward the text of the statement concerning the 7-8 November meeting in Ouagadougou, together with its attachments issued by the Ministry of Foreign Affairs of the State of Eritrea on 9 November 1998 (see annex). Имею честь препроводить текст заявления в связи с проходившей 7-8 ноября в Уагадугу встречей вместе с добавлением к нему, опубликованные министерством иностранных дел Государства Эритреи 9 ноября 1998 года (см. приложение).
I have the honour to refer to the joint statement we signed in London today and to our exchange of letters, also of today's date, recording the understandings between our Governments on its detailed implementation. Имею честь сослаться на подписанное нами сегодня в Лондоне совместное заявление и письма, которыми мы обменялись сегодня же, где зафиксировано понимание, достигнутое между нашими правительствами относительно его детального осуществления.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 169)
Libya also urged donor countries and institutions to fully honour the commitments they had made to developing countries. Ливия также настоятельно призывает страны-доноры полностью выполнить обязательства перед развивающимися странами.
My country believes, however, that these efforts will only be successful with the valuable support of the international community, which inter alia must honour its commitments to this country. Моя страна, однако, полагает, что эти усилия окажутся успешными лишь при условии обеспечения важной поддержки со стороны международного сообщества, которому, среди прочего, предстоит выполнить свои обязательства перед этой страной.
Developed nations must honour their commitments, and developing nations must understand that they will not receive a blank cheque. Развитые страны должны выполнить взятые ими на себя обязательства, а развивающиеся страны должны понимать, что они не получат «карт-бланш».
That being the case, therefore, the Kingdom of Swaziland wishes to persuade the international statesmen who are here today to put forward resolutions that call upon both parties to urgently implement and honour the agreements set forth in the Wye River Memorandum. Поэтому с учетом всего этого Королевство Свазиленд хотело бы убедить международных государственных деятелей, которые собрались здесь сегодня, представить резолюции, призывающие обе стороны незамедлительно выполнить и осуществить договоренности, содержащиеся в Уай-Риверском меморандуме.
The developed world must work more closely and more effectively in financing the various programmes to preserve the environment of the developing countries and must honour the commitments given in Rio de Janeiro. Развитой мир должен действовать более согласованно и более эффективно в плане финансирования различных программ по сохранению окружающей среды развивающихся стран и должен выполнить обязательства, данные в Рио-де-Жанейро.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 238)
To help reduce economic uncertainty and spur growth in developing countries, developed countries must honour their ODA commitments. Для снижения экономической неопределенности и стимулирования экономического роста в развивающихся странах развитые страны должны выполнять свои обязательства по ОПР.
I trust that these trends will continue and that the parties will honour agreements reached. Я надеюсь, что эти тенденции сохранятся и что стороны будут выполнять достигнутые договоренности.
There should be equality and protection before the law and the parties should respect resolutions of the United Nations and honour their commitments under international agreements. Необходимо добиваться равноправия и защиты в рамках закона, а сторонам следует выполнять принятые Организацией Объединенных Наций резолюции и соблюдать взятые на себя в соответствии с международными договорами обязательства.
Thailand, for its part, would continue to bear its share of responsibility and honour its financial obligations under the Charter in full. В свою очередь, Таиланд будет и впредь осуществлять свои обязательства и, в частности, полностью выполнять финансовые обязательства, возлагаемые на него в соответствии с Уставом.
As he was required to do, the Secretary-General would honour the budgetary limits which the Committee had established and would comply with its requests for reports and reviews. Генеральный секретарь, как и надлежит, будет соблюдать бюджетные ограничения, установленные Комитетом, и будет выполнять просьбы Комитета о представлении докладов и проведении обзоров.
Больше примеров...
Защиту чести (примеров 234)
The government of the Islamic Republic of Afghanistan for the purpose of preventing murders in the name of honour has taken actions recently. Правительство Исламской Республики Афганистан недавно приняло меры к предотвращению «убийств в защиту чести».
Saudi Arabia had no recorded cases of violence against women or of crimes committed against women and girls in the name of honour. В Саудовской Аравии не зарегистрированы случаи насилия в отношении женщин или преступления, совершаемые против женщин и девочек в защиту чести.
In addition to the protection of home and personal data, the Republic of Croatia also ensures the protection of honour and reputation of an individual. В дополнение к защите данных о жилище и личных данных Республика Хорватия обеспечивает также защиту чести и репутации лица.
In some contexts, national legislation or its practical application, or the absence thereof, allows for the defence of honour to be presented as an exculpatory or a mitigating circumstance for perpetrators of such crimes, resulting in reduced sanctions or impunity. В ряде случаев национальные законодательства или их применение или отсутствие такового позволяют рассматривать "защиту чести" как оправдательное или смягчающее вину обстоятельство при рассмотрении дел лиц, виновных в таких преступлениях, что приводит к принятию ограниченных мер наказания или безнаказанности.
Work must continue with all governmental, private and civil society organizations to overcome certain impediments linked to social customs that have begun to wane, meaning customs such as vendettas and so-called "honour crimes". Необходимо продолжать сотрудничество со всеми компетентными органами - государственными или частными - и с организациями гражданского общества в борьбе по искоренению некоторых видов практики, унаследованных из уходящего прошлого, таких как кровная месть и "преступления в защиту чести".
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 143)
The United Nations will honour the many accomplishments of the Year. Организация Объединенных Наций будет тщательным образом соблюдать многие достижения Года.
To maintain the fragile debt sustainability of many African countries, commercial creditors should honour their debt relief commitments under the HIPC Initiative. В целях поддержания объема задолженности многих африканских стран на приемлемом уровне, что является сложной задачей, коммерческие кредиторы должны соблюдать свои обязательства по облегчению бремени задолженности, принятые в рамках ИБСКЗ.
86.122. Honour all obligations under articles 31 and 33 of the Convention relating to the Status of Refugees and ensure that the rights of all refugees and asylum-seekers are respected, providing them access to Australian refugee law (Slovenia); 86.122 соблюдать все обязательства, предусмотренные статьями 31 и 33 Конвенции о статусе беженцев, и обеспечить уважение прав всех беженцев и просителей убежища и распространение на них норм австралийского законодательства о беженцах (Словения);
The first conclusion of this brief review of the strategy embodied in the New Agenda is an obvious one: partners should honour their commitments. Первый вывод в рамках настоящего краткого обзора стратегии, предусмотренной в Новой программе Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке, является очевидным: партнеры должны соблюдать свои обязательства.
The Government of Ecuador takes this opportunity to declare once again that, in keeping with its dedication to peace, it remains willing to observe the agreed cease-fire and hopes that the Government of Peru will honour the commitment that it assumed when it signed the Itamaraty Declaration. Пользуюсь случаем, правительство Эквадора вновь заявляет, что, сохраняя верность идеалам мира, оно готово соблюдать согласованное прекращение огня, и выражает надежду на то, что правительство Перу выполнит обязательства, взятые на себя в результате подписания Декларации Итамарати.
Больше примеров...
Выполнения (примеров 59)
In addition, the staff member failed to take all necessary steps to discharge his outstanding arrears and honour an order of a competent court. Кроме того, этот сотрудник не принял всех необходимых мер для уплаты своих долгов и выполнения постановления компетентного суда.
Along with that honour came a range of obligations, and her Government was committed to fulfilling them in every respect. Такая высокая честь также налагает определенные обязательства, и Соединенные Штаты Америки по-прежнему привержены делу их всемерного выполнения.
I have the honour to transmit herewith information on the current status of the Special Court's work and the completion of its mandate (see enclosure). Имею честь препроводить настоящим информацию о ходе работы Специального суда и положении дел с завершением выполнения его мандата (см. добавление).
I have the honour to submit the concept paper for the Security Council briefing on the theme "Strengthening international cooperation in the implementation of counter-terrorism obligations", which is to be held on 4 May 2012 (see annex). Имею честь препроводить концептуальный документ для брифинга Совета Безопасности по теме «Укрепление международного сотрудничества в деле выполнения обязательств по борьбе с терроризмом», который состоится 4 мая 2012 года (см. приложение).
In addition to developing the concept of partnership and improving its modalities, all countries should honour our commitment to the global partnership for development set out in the Millennium Declaration, the Monterrey Consensus, the Johannesburg Plan of Implementation and last year's World Summit Outcome. Помимо совершенствования концепции партнерства и его основных задач и руководящих принципов, всем странам надлежит выполнять наше общее обязательство в отношении глобального партнерства в интересах развития - обязательство, закрепленное в Декларации тысячелетия, Монтеррейском консенсусе, Йоханнесбургском плане выполнения решений и прошлогоднем Итоговом документе Всемирного саммита.
Больше примеров...
Почетный (примеров 41)
The "honour roll" contained a noteworthy 32 Member States, including both developed and developing countries, which was a marked improvement over previous years. «Почетный список» содержит названия заслуживающих похвалы 32 государств-членов, как развитых, так и развивающихся, что является существенным улучшением по сравнению с предыдущими годами.
He sanctioned a proper burial, and provide an honour guard of 100 soldiers for the service. Он санкционировал надлежащее захоронение и обеспечил почетный караул из 100 солдат.
After 1870, the Noble Guard, now reduced to a force of fewer than 70 men, performed mainly ceremonial duties as an honour guard. После 1870 года и до роспуска численность дворянской гвардии насчитывала менее 70 человек, осуществлявших в основном церемониальные обязанности - как почетный караул.
Guests of honour included Ana Vilma Albanez de Escobar, Vice-President of El Salvador, and the President Emeritus of the United Republic of Tanzania, Benjamin Mkapa. Почетными гостями были Вице-президент Сальвадора Ана Вильма Альбанес де Эскобар и Почетный президент Объединенной Республики Танзании Бенджамин Мкапа.
At the entrance to «Palacio Quemado» soldiers of the battalion Colorados carry the guard of honour. У входа в «Palacio Quemado» несут почетный караул бойцы батальона Колорадос.
Больше примеров...
Уважать (примеров 73)
You're the one who said that we should be strong and honour his wishes. Это же ты сказал, что мы должны быть сильными и уважать его желания.
ACTSA recommended that Swaziland honour its constitutional commitment to universal access to free primary schooling. ИСЮА рекомендовала Свазиленду уважать свое конституционное обязательство обеспечивать всеобщий доступ к бесплатному начальному образованию.
I have learned in my many visits to Portland for five years to love, honour and respect Henry Wilson. За те пять лет, что я посещал Портлендскую тюрьму, я научился любить, уважать и почитать Генри Уилсона.
Your thoughts are your own but you must honour your husband for the more intelligent being he is. Можешь думать, что хочешь, но в своем муже должна уважать личность более высокую и умную.
Developed countries, as the main cause of climate change, in assuming their historical responsibility, must recognize and honour their climate debt in all of its dimensions as the basis for a just, effective, and scientific solution to climate change. Развитым странам как главному источнику изменения климата сознавая свою историческую ответственность, следует признать и уважать свой климатический долг во всех его измерениях в качестве основы для справедливого, эффективного и научного решения проблемы изменения климата.
Больше примеров...
Достоинство (примеров 240)
The honour and dignity of the individual are protected under the Criminal Code. Честь и достоинство личности охраняются УК.
When information detrimental to a citizen's honour, dignity or business reputation is circulated, the injured party is entitled to demand a retraction over and above the damages and compensation for moral injury. Гражданин, в отношении которого распространены сведения, порочащие его честь, достоинство и деловую репутацию, имеет право наряду с возмещением убытков и компенсации морального вреда требовать опровержения таких сведений.
To distribute information discrediting honour and dignity of the President of the Republic of Belarus, heads of the state authority whose status is ascertained by the Constitution of the Republic of Belarus as well as physical persons and organizations of any forms of ownership. Распространять сведения, порочащие честь и достоинство Президента Республики Беларусь, руководителей государственных органов, статус которых установлен Конституцией Республики Беларусь, а также физических лиц и организаций любых форм собственности.
Under article 32 of the 1993 Education Act, pupils in general education schools are entitled to protection against unlawful acts on the part of the administration and teaching and other staff that infringe their rights or injure their sense of honour and dignity. Согласно статье 32 Закона Республики Таджикистан "Об образовании" от 1993 года учащиеся общеобразовательных школ имеют право на защиту от неправомерных действий администрации, педагогических, других работников, которые нарушают право или унижают их честь и достоинство.
Especially, Article 121 stipulates: Those who gravely damage another person's honour and dignity are subject to official warning, non - custodial re-education up to 2 years or imprisonment from 3 months to 2 years. В частности, статья 121 гласит: «Лица, совершившие серьезные посягательства на честь и достоинство человека, получают официальное предупреждение, проходят внетюремную переподготовку продолжительностью до двух лет или заключаются в тюрьму на срок от трех месяцев до двух лет.
Больше примеров...
Чтить (примеров 14)
We must honour their memory and lament the fact that we were not able or did not manage to do more to save them. Мы должны чтить их память и испытывать угрызения совести в силу того, что не смогли сделать большего во имя их спасения.
Just as the best interests of both parties should be taken into account, so both parties should honour in full this commitment to the realization of peace. Необходимо учитывать оптимальные интересы обеих сторон, и точно так же обе стороны должны в полной мере чтить это обязательство по достижению мира.
We should honour motherhood. Мы должны чтить институт материнства.
Let's have honour amongst us! Давай чтить друг друга!
I had the honour of knowing the two former Presidents of the General Assembly, whose friendship and association I value deeply and will continue to cherish and remember always. Я имел честь быть лично знакомым с этими двумя бывшими председателями Генеральной Ассамблеи, дружбу и близкие отношения с которыми я высоко ценю и буду всегда чтить и помнить.
Больше примеров...
Соблюдению (примеров 6)
In view of the positive and constructive efforts made by the Sudan to comply with the relevant Security Council resolutions, I have the honour to refer to the decision taken by the African Group on 2 June 2000 to strongly support the lifting of the sanctions. Ввиду предпринятых Суданом позитивных и конструктивных усилий по соблюдению соответствующих резолюций Совета Безопасности имею честь сослаться на принятое группой африканских государств 2 июня 2000 года решение выступить в пользу снятия санкций.
In the absence of a strong commitment to adherence, it will not matter what kind of structures or procedures are devised if States will not honour their obligations. При отсутствии сильной приверженности к соблюдению этих принципов, не будет иметь значения, какие структуры или процедуры будут разработаны, поскольку государства не будут соблюдать свои обязательства.
Mr. Burian: I have the honour to brief the Security Council on the most recent activities undertaken by the 1540 Committee and to outline its future efforts to promote compliance by all States with resolution 1540 through the achievement of the implementation of its requirements. Г-н Бурьян: Имею честь представить Совету Безопасности краткую информацию о последних мероприятиях, которые были проведены Комитетом, учрежденным резолюцией 1540, и в общих чертах рассказать о его будущих усилиях по содействию соблюдению всеми государствами резолюции 1540 путем обеспечения выполнения предусмотренных в ней требований.
Georgia has the honour to inform the Department for Disarmament Affairs that the Government of Georgia is taking active steps to promote observance of environmental norms in the drafting and, even more importantly, implementation of agreements on disarmament and arms control. Грузия имеет честь информировать Департамент по вопросам разоружения о том, что правительство Грузии принимает активные меры по содействию соблюдению экологических норм при разработке и, что более важно, при осуществлении соглашений о разоружении и контроле над вооружениями.
No provision of the Constitution could be interpreted in a manner detrimental to human rights, since article 13 of the Constitution established that the human being, his life, freedom, honour, dignity and other inalienable rights were the highest values in Uzbekistan. Ни одно из положений Конституции не может толковаться в ущерб соблюдению прав человека, поскольку в статье 13 Конституции указано, что человек, его жизнь, свобода, честь, достоинство и другие неотъемлемые права являются высшими ценностями в Узбекистане.
Больше примеров...
Почитать (примеров 17)
I promised to love, honour and obey him. Я обещала любить, почитать и слушаться его.
Will you love and honour each other as man and wife for the rest of your lives? Будете вы любить и почитать друг друга как муж и жена всю оставшуюся жизнь?
Wilt thou love her, comfort her, honour and keep her... in sickness and in health... and forsaking all others, keep thee only unto her... Обещаещь ли ты любить, беречь, почитать жену свою, пребывая с нею в болезни и здравии, хранить лишь её имя в сердце своём, предав все другие забвению, до конца дней ваших?
I have learned in my many visits to Portland for five years to love, honour and respect Henry Wilson. За те пять лет, что я посещал Портлендскую тюрьму, я научился любить, уважать и почитать Генри Уилсона.
Will you always honour us? Ты всегда будешь почитать нас?
Больше примеров...
Славы (примеров 15)
Not if it's done for honour. Нет, если оно сделано для славы.
In spite of the emotions that overwhelm me I would like to share this honour with journalist Fandor and his intrepid fiancée. Несмотря на сильное волнение, я с радостью разделю этот момент славы с журналистом Фандором и его бесстрашной невестой.
and to our noble consul wish we all joy and honour. тебе желаем счастья мы и славы.
If we are marked to die, we are enough to do our country loss, and if to live, the fewer men, the greater share of honour. Коль суждено погибнуть нам,- довольно Потерь для родины; а будем живы,- Чем меньше нас, тем больше будет славы.
In 2007, he was inducted into the English Football Hall of Fame, the first and so far only Dutch player ever to receive such honour. В 2007 году Бергкамп был включён в Зал славы английского футбола, став таким образом первым и пока что единственным нидерландским футболистом, который удостоился такой чести.
Больше примеров...
Доводится (примеров 15)
This is the first time that I have the honour to address the CD since Norway became a full member of the Conference. Мне впервые доводится выступать на КР с тех пор, как Норвегия стала полноправным членом Конференции.
Mr. Manfredi (Italy): Mr. President, as this is the first time I have the honour to address the Conference under your mandate, I wish to extend to you my congratulations and my very sincere wishes for success. Г-н Манфреди (Италия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, так как мне впервые доводится выступать на Конференции в ходе вашего мандата, я хотел бы выразить вам свои поздравления и самые искренние пожелания успеха.
The Non-Aligned Movement, which Malaysia has currently the honour to chair, is also doing its bit for the future survival of humanity by putting the highest priority on the issue of nuclear disarmament. Отводя высочайший приоритет проблеме ядерного разоружения, свою толику в будущее выживание человечества вносит и Движение неприсоединения, которое в настоящее время доводится возглавлять Малайзии.
This is the first time I have the honour to speak before this August assembly, and, what is more, as one of the first speakers for this year. Мне, собственно, впервые доводится брать слово на этом важном форуме, да еще и фигурировать в числе первых ораторов в этом году.
Algeria is honoured to preside over the Conference on Disarmament and knows that this honour confers upon its incumbent a major responsibility. Алжир польщен тем, что ему доводится председательствовать на Конференции по разоружению, и знает, что эта честь возлагает на его представителя крупную ответственность.
Больше примеров...
Наградой (примеров 18)
For this action both were to be awarded Britain's highest military honour, the Victoria Cross. За этот подвиг он был награждён высшей военной наградой Великобритании - Крестом Виктории.
In April 2013, Jagdeo was conferred with the highest honour of the State of Roraima, Brazil, the Order of Merit 'Forte Sao Joaquim'. В апреле 2013 года Джагдео был награжден высшей наградой штата Рорайма, Бразилия, Орденом за заслуги «Форте Сан-Жоаким».
He served as president of the American Mathematical Society from 1971 to 1973, and was awarded their highest honour, the Leroy P. Steele prize for lifetime achievement, in 1998. Занимал пост президента Американского математического общества (АМО) с 1971 по 1973 год, и в 1998 году был награждён их высшей наградой АМО премией Стила за научные достижения в течение жизни.
Mr. Evans was also awarded the Distinguished Public Service Medal of NASA in 2001, the highest honour conferred to non-Americans, in a private ceremony held in Washington, D.C., on 31 October. На частной церемонии в Вашингтоне, О.К., 31 октября 2001 года г - н Эванс был награжден также медалью НАСА за выдающиеся заслуги на государственной службе, что стало высшей наградой, присужденной неамериканцу.
In 1982 President Mauno Koivisto awarded Airo with the Grand Cross of the Finnish Order of the White Rose with swords, which was a very rare honour in Finland. 6 декабря 1982 года президент Финляндии Мауно Койвисто наградил Акселя Фредрика Айро в знак признания его заслуг перед финским государством Орденом Белой Розы с мечами - высшей государственной наградой Финляндии.
Больше примеров...
Почёт (примеров 4)
You've risked everything going undercover... to win honour... and to impress me. Ты рисковал всем, внедряясь в правительство, чтобы заслужить почёт и произвести на меня впечатление.
You shall cleave to my consent, when 'tis, it shall make honour for you. Вступив со мной в согласье, ты получишь Почёт.
And that which should accompany old age as... honour, love, Мог обрести всё то что утешает старость почёт любовь,
And that which should accompany old age, as honour, love, obedience, troops of friends, Но где же спутники преклонных лет: Почёт, любовь, толпа друзей? Увы!
Больше примеров...