I have the honour to transmit herewith the text of a statement by Russian Federation President V. V. Putin of 11 September on issues related to combating terrorism. |
Имею честь препроводить текст Заявления Президента Российской Федерации В.В. Путина от 11 сентября по вопросам борьбы с терроризмом. |
Pursuant to Security Council resolution 1373, I have the honour to transmit to you herewith the measures taken by the Government of the Republic of Niger to combat international terrorism. |
Во исполнение резолюции 1373 Совета Безопасности имею честь настоящим препроводить Вам информацию о мерах, принятых правительством Республики Нигер в целях борьбы с международным терроризмом. |
I have the honour to transmit herewith enclosed the national report on the counter-terrorism measures in force in Italy, prepared according to paragraph 6 of resolution 1373 of the Security Council. |
Имею честь настоящим препроводить прилагаемый национальный доклад о принимаемых в Италии мерах по борьбе с терроризмом, подготовленный в соответствии с пунктом 6 резолюции 1373 Совета Безопасности. |
I have the honour to transmit the text of the statement concerning developments in Haiti issued by the CARICOM Heads of Government at their emergency meeting, held on 2 and 3 March 2004 in Kingston, Jamaica (see annex). |
Имею честь препроводить текст заявления о событиях в Гаити, с которым выступили главы правительств стран - членов КАРИКОМ на своей чрезвычайной встрече, состоявшейся 2 и 3 марта 2004 года в Кингстоне, Ямайка (см. приложение). |
In response to your letter dated 15 April 2002, I have the honour to enclose herewith a complementary Brazilian report to the Counter-Terrorism Committee, pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1373, with further information regarding the matters identified in the above-mentioned correspondence. |
В ответ на Ваше письмо от 15 апреля 2002 года имею честь приложить к настоящему письму дополнительный доклад Бразилии Контртеррористическому комитету, представленный во исполнение пункта 6 резолюции 1373 Совета Безопасности и содержащий дополнительную информацию по вопросам, указанным в вышеупомянутом письме. |
France has the honour to inform the Security Council Committee established by resolution 1267 of the measures it has taken to implement resolution 1390. |
Франция имеет честь информировать Комитет по санкциям, учрежденный резолюцией 1267 Совета Безопасности, о мерах, принятых ею в целях осуществления резолюции 1390. |
This invitation is not only an honour for MONUC, but indeed for all Gender Advisers, mission-wide. |
Это честь не только для МООНДРК, но, по сути, для всех советников по гендерным вопросам всех миссий. |
On behalf of the States members of the Rio Group, it is my honour to congratulate the people and the Government of East Timor on their independence day. |
Я имею честь от имени государств-членов Группы Рио поздравить народ и правительство Восточного Тимора с их Днем независимости. |
I have the honour to enclose herewith a letter addressed to you by Mahmoud Hammoud, Minister for Foreign Affairs and Immigrants of the Republic of Lebanon, concerning your report on the United Nations Interim Force in Lebanon for the period from 17 January to 12 July 2002. |
Имею честь настоящим препроводить в приложении письмо министра иностранных дел и по делам эмигрантов Ливанской Республики Махмуда Хаммуда на Ваше имя, касающееся Вашего доклада о Временных силах Организации Объединенных Наций в Ливане за период с 17 января по 12 июля 2002 года. |
It is a great honour for me, on behalf of His Excellency Daniel arap Moi, President of the Republic of Kenya, to address this high-level plenary meeting of the General Assembly on the New Partnership for Africa's Development. |
Для меня большая честь выступать от имени президента Республики Кении Его Превосходительства Даниэля арап Мои на этом пленарном заседании Генеральной Ассамблеи высокого уровня по вопросу о Новом партнерстве в интересах развития Африки. |
Since Mr. Maher El Sayed was unable to accept your generous invitation to participate in this meeting, it is my honour to deliver this statement on his behalf, given the importance and priority of the issue before us for the Government of Egypt. |
Поскольку г-н Махер эль-Саид не смог принять Ваше щедрое приглашение участвовать в этом заседании, я имею честь зачитать его выступление от его имени с учетом того огромного значения, которое правительство Египта придает рассматриваемому нами вопросу. |
On instructions from my Government, I have the honour to enclose herewith a letter from Mustafa Osman Ismail, Minister for Foreign Affairs, to the President of the Security Council, concerning the recent Eritrean military attack against my country. |
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить письмо министра иностранных дел Мустафы Османа Исмаила на имя Председателя Совета Безопасности, касающееся недавнего военного нападения Эритреи на мою страну. |
I have the honour, with reference to your letter dated 15 November 2005, to submit herewith the additional report of Bosnia and Herzegovina pursuant to Security Council resolution 1540. |
Со ссылкой на Ваше письмо от 15 ноября 2005 года имею честь настоящим препроводить дополнительный доклад Боснии и Герцеговины, представляемый в соответствии с резолюцией 1540 Совета Безопасности. |
I have the honour to transmit a letter dated 21 March 2006 from Judge Erik Mse, President of the International Criminal Tribunal for Rwanda, which directly relates to the ability of the Tribunal to implement its Completion Strategy. |
Имею честь препроводить письмо Председателя Международного уголовного трибунала по Руанде судьи Эрика Мёсе от 21 марта 2006 года, которое посвящено конкретному вопросу о способности Трибунала осуществить стратегию завершения своей работы. |
Upon instruction from my Government, I have the honour to transmit herewith a copy of the joint communiqué of the meeting of the Executive Committee of the Sana'a Forum for Cooperation, which was held in Addis Ababa from 18 to 19 July 2006. |
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить текст совместного коммюнике заседания Исполнительного комитета Санского форума сотрудничества, которое состоялось в Аддис-Абебе 18-19 июля 2006 года. |
I have the honour to refer to the letter dated 7 March 2003 from President Thabo Mbeki to the Secretary-General and later circulated to the Members of the Security Council. |
Имею честь сослаться на письмо президента Табо Мбеки от 7 марта 2003 года на имя Генерального секретаря, распространенное затем среди членов Совета Безопасности. |
Pursuant to Security Council resolution 1624, I have the honour to transmit on behalf of my Government the report concerning the steps taken by Italy to implement the resolution. |
В соответствии с резолюцией 1624 Совета Безопасности имею честь препроводить от имени моего правительства доклад о мерах, принимаемых Италией в целях осуществления этой резолюции. |
With reference to your letter of 15 May 2006, I have the honour to transmit to you herewith my Government's replies to the questions from the Counter-Terrorism Committee concerning the implementation of resolution 1624. |
Хотел бы сослаться на Ваше письмо от 15 мая 2006 года, в котором Вы предложили Швейцарии представить Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 1373, информацию об осуществлении положений резолюции 1624, и имею честь направить Вам настоящим ответы Швейцарии на вопросы, связанные с осуществлением вышеуказанной резолюции. |
I have the honour to request that the enclosed letter dated 24 May 2006, sent by the Minister of Foreign Affairs of Portugal and addressed to the Secretary-General, be circulated as a document of the Security Council. |
Имею честь просить Вас о распространении прилагаемого письма министра иностранных дел Португалии от 24 мая 2006 года на имя Генерального секретаря в качестве документа Совета Безопасности. |
I have the honour to acknowledge receipt of your letter of 7 March 2002 requesting the Government of Gabon to clarify a dozen or so specific points relating to counter-terrorism. |
Имею честь подтвердить получение Вашего письма от 7 марта 2002 года, в котором Вы запросили у правительства Габонской Республики разъяснения по ряду конкретных вопросов, касающихся борьбы с терроризмом. |
I have the honour to transmit to you herewith the communiqué of the meeting held in Abidjan on 18 January 2006 between the current Chairperson of the African Union, President Obasanjo of Nigeria, and the Ivorian authorities. |
Имею честь препроводить Вам в приложении к настоящему письму коммюнике состоявшейся в Абиджане 18 января 2006 года встречи между действующим Председателем Африканского союза президентом Нигерии Обасанджо и ивуарийскими властями. |
I have the honour and pleasure, on behalf of the African Group, to nominate Algeria and Côte d'Ivoire to serve in the 2004 substantive session of the Disarmament Commission as Vice-Chairmen from Africa. |
Мне очень приятно и для меня большая честь от имени Группы африканских государств выдвинуть кандидатуры представителей Алжира и Кот-д'Ивуара на должности заместителей Председателя от Африки на основной сессии Комиссии по разоружению в 2004 году. |
In pursuance of paragraph 6 of Security Council resolution 1373, I have the honour to transmit herewith the third report of His Majesty's Government of Nepal in connection with your letter dated 18 September 2003. |
В связи с Вашим письмом от 18 сентября 2003 года имею честь настоящим препроводить в соответствии с пунктом 6 резолюции 1373 Совета Безопасности третий доклад правительства Его Величества Короля Непала. |
At the request of Caribbean small island developing States participating in the above-mentioned Meeting and on their behalf, I have the honour to request that the present letter and its annex be circulated as a document of the General Assembly under item 94 (d). |
По просьбе малых островных развивающихся государств Карибского бассейна, принявших участие в вышеупомянутом Совещании, и по их поручению имею честь просить распространить настоящее письмо и приложение к нему в качестве документа Генеральной Ассамблеи по пункту 94(d). |
I have the honour to transmit, enclosed herewith, a further supplementary report in compliance with paragraph 6 of resolution 1373 on the steps taken to implement that resolution. |
Имею честь настоящим препроводить очередной дополнительный доклад во исполнение пункта 6 резолюции 1373 о мерах по осуществлению этой резолюции. |