| On 29 June 2001, Member States did me great honour in appointing me to a second term as Secretary-General. | 29 июня 2001 года государства-члены сделали мне большую честь, выдвинув мою кандидатуру на пост Генерального секретаря на второй срок. |
| Earlier today, I also had the honour of depositing India's instrument of ratification of the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | Кроме того, несколько ранее в течение сегодняшнего дня я имел честь сдать на хранение документ о ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций по правам инвалидов. |
| The Secretary-General has the honour to submit to the Assembly the report of the above-mentioned Group. | Генеральный секретарь имеет честь представить Ассамблее доклад этой группы. Переиздано по техническим причинам. |
| Mr. Mayoral: It is an honour for my delegation to participate once again in an open Security Council debate on the subject of women in conflict situations. | Г-н Майораль: Для моей делегация честь вновь принимать участие в открытом обсуждении Советом Безопасности вопроса о женщинах в конфликтных ситуациях. |
| has the honour to transmit herewith the specimens of stamps for certificates of origin. | имеет честь настоящим препроводить образцы печатей для сертификатов происхождения. |
| On instructions from my Government, I have the honour to inform the Security Council that Rwanda feels offended by an ongoing campaign of misinformation against it. | По поручению моего правительства имею честь информировать Совет Безопасности о том, что Руанда рассматривает как оскорбление продолжающуюся и направленную против нее кампанию дезинформации. |
| It is an honour for me to speak on behalf of the delegations of the countries of Latin America and the Caribbean. | Для меня большая честь выступать здесь от имени делегаций стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| I have the honour to submit the attached national report containing information on the steps taken by Germany with a view to implementing Security Council resolutions 1737 and 1747. | Имею честь настоящим препроводить прилагаемый национальный доклад, содержащий информацию о шагах, предпринятых Германией по осуществлению резолюций 1737 и 1747 Совета Безопасности. |
| It is my honour to follow Ambassador Kumalo in presenting the report today and to speak on behalf of Ambassador Jones Parry, who co-led the mission. | Сегодня мне предоставлена честь выступить вслед за послом Кумало и представить доклад от имени посла Джоунса Пэрри, который был одним из руководителей миссии. |
| I have the honour to refer to your letter of 31 January 2002 regarding the proposed appointment of five new members of the Joint Inspection Unit. | Имею честь сослаться на Ваше письмо от 31 января 2002 года, касающееся предложенного назначения пяти новых членов Объединенной инспекционной группы. |
| I have the honour to forward herewith a letter from the President of the Bar Association of Belgrade addressed to the Security Council (see annex). | Имею честь препроводить настоящим письмо Председателя Белградской коллегии адвокатов в адрес Совета Безопасности (см. приложение). |
| I have the honour to submit to you a three-phase plan of action on the settlement of the Yugoslav crisis as elaborated and proposed by President Leonid Kuchma of Ukraine. | Имею честь настоящим представить Вам трехэтапный план действий по урегулированию югославского кризиса, разработанный и предложенный Президентом Украины Леонидом Кучмой. |
| I have the honour to transmit a document of an Agreement reached between the State of Eritrea and the Republic of the Sudan on 2 May 1999 in Doha, Qatar. | Имею честь препроводить текст соглашения, достигнутого между Государством Эритреи и Республикой Судан 2 мая 1999 года в Дохе, Катар. |
| I have the honour to forward herewith a press release from the Office of the Vice-President of Rwanda and Minister of Defence, Major General Paul Kagame. | Имею честь настоящим препроводить сообщение для печати канцелярии вице-президента Руанды и министра обороны генерал-майора Поля Кагаме. |
| I have the honour to transmit to you herewith the report of the Government of Burundi on the implementation of resolution 1596 concerning the Democratic Republic of the Congo. | Имею честь настоящим препроводить Вам информацию правительства Бурунди относительно осуществления резолюции 1596, касающейся Демократической Республики Конго. |
| Mr. Toro Jiménez: I have the honour to address the General Assembly on behalf of the Bolivarian Republic of Venezuela in connection with agenda item 77. | Г-н Торо Хименес: Я имею честь выступать в Генеральной Ассамблее от имени Боливарианской Республики Венесуэла по пункту 77 повестки дня. |
| President Salad Hassan: It is a singular honour and privilege for me to be here today to address this session of the General Assembly. | Президент Салат Хассан (говорит по - английски): Для меня исключительная честь и привилегия находиться сегодня здесь и выступать на этой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| It is for us a great honour to address the Assembly on the occasion of this special session on social development, an issue that warrants our full attention. | Для нас большая честь выступать на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по вопросам социального развития - вопросам, которые требуют нашего самого пристального внимания. |
| It preaches social solidarity and considers human rights one of the five vital necessities: religion, honour, spirit, reason and fortune. | В нем проповедуется социальная солидарность, а права человека рассматриваются в качестве одной из пяти насущных необходимостей, таких как религия, честь, дух, разум и счастье. |
| President Clinton: Let me begin by saying it is a great honour to have this unprecedented gathering of world leaders in the United States. | Президент Клинтон (говорит по-английски): Позвольте мне вначале сказать, какая большая честь тот факт, что эта беспрецедентная встреча мировых лидеров проходит в Соединенных Штатах. |
| Only a few days ago, on 16 August, I had the honour to be inaugurated as Constitutional President of the Dominican Republic. | Всего лишь несколько дней назад 16 августа я имел честь быть приведенным к присяге в качестве Конституционного президента Доминиканской Республики. |
| Each of the countries on whose behalf I have the honour to speak has an ancient history, culture and civilization. | Каждая из стран, от имени которых я имею честь выступать, имеет глубокую историю, древнюю культуру и цивилизацию. |
| The situation was just the same many years ago when I had the honour of being the President of the Conference on Disarmament. | Ситуация была такой же и много лет тому назад, когда я имел честь быть Председателем Конференции по разоружению. |
| He has brought not only pride to his own country, but also honour to the OIC, as Bangladesh is a distinguished State member of our organization. | Он делает честь не только своей собственной стране, но и ОИК, поскольку Бангладеш является одним из выдающихся членов нашей Организации. |
| Egypt has the honour to submit to the esteemed Committee its third periodic report pursuant to the provision of article 19, paragraph 1, of the Convention. | Во исполнение положений пункта 1 статьи 19 Конвенции Египет имеет честь представить уважаемому Комитету свой третий периодический доклад. |