Mr. James (Dominica): It is my distinct honour and privilege to address this body once again. |
Г-н Джеймс (Доминика) (говорит по-английски): Для меня большая честь вновь выступать перед этим органом. |
It is an honour for Viet Nam to host this conference in Hanoi and we are convinced that it will be a success. |
Для Вьетнама большая честь принимать это совещание в Ханое, и мы убеждены в том, что оно увенчается успехом. |
It is also my great personal honour and privilege here to represent Poland, one of the newest members of the OECD. |
Для меня лично также большая честь и привилегия представлять здесь Польшу, одного из самых молодых членов ОЭСР. |
I have the honour to transmit herewith the OAU Declaration and to request that it be circulated and brought to the attention of members of the United Nations Security Council. |
Имею честь настоящим препроводить Заявление ОАЕ и просить распространить его и довести до сведения членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
I have the honour to inform you that parliamentary days were organized in Bujumbura (Kigobe) from 14 to 17 October 1997 at the seat of the National Assembly. |
Имею честь информировать Вас о проведении парламентских дней в помещениях Национального собрания в Бужумбуре (Кигобе) 14-17 октября 1997 года. |
The Secretary-General has the honour to bring to the attention of the Ad Hoc Committee proposals and contributions of States that relate to its mandated work. |
Генеральный секретарь имеет честь обратить внимание Специального комитета на представленные государствами предложения и материалы, касающиеся мандата его работы. |
The absence of a proper legislative framework to guide journalists and protect individuals from undue attacks on their honour and dignity appears to have raised some concern. |
Некоторую обеспокоенность, как представляется, вызывает отсутствие соответствующей законодательной основы, определяющей деятельность журналистов и обеспечивающей защиту отдельных лиц от недопустимых посягательств на их честь и достоинство. |
The Secretary-General has the honour to transmit to the General Assembly and the Economic and Social Council the report prepared in compliance with Council resolution 2001/6. |
Генеральный секретарь имеет честь препроводить Генеральной Ассамблее и Экономическому и Социальному Совету доклад, подготовленный во исполнение резолюции 2001/6 Совета . |
Mr. Maqungo: I have the honour to speak on behalf of the African States parties to the Statute of the International Criminal Court. |
Г-н Макунго: Я имею честь выступать от имени африканских государств-участников Статута Международного уголовного суда. |
It is a great honour and a privilege, which I greatly appreciate. |
Для меня это большая честь и привилегия, и я глубоко признателен за это. |
The Committee that you have the honour to chair, Mr. President, is at the heart of that struggle. |
Комитет, который Вы, г-н Председатель, имеете честь возглавлять, находится в центре этой борьбы. |
I have the honour to transmit herewith "Information on mass deportation of Azerbaijanis from their historical and ethnic lands in the territory of the Armenian SSR". |
Имею честь настоящим препроводить "Информацию о массовой депортации азербайджанцев со своих историко-этнических земель на территории Армянской ССР". |
I have the honour to convey the proposal of my Government that the year 2005 be proclaimed by the United Nations as the International Year of Microcredit. |
Имею честь направить предложение моего правительства о провозглашении Организацией Объединенных Наций 2005 года Международным годом микрокредита. |
I have the honour to forward, herewith enclosed, the text of a Joint Declaration of the Ministers of Foreign Affairs of Countries of South-Eastern Europe of 10 March 1998. |
Имею честь препроводить настоящим прилагаемый текст совместной декларации министров иностранных дел стран Юго-Восточной Европы от 10 марта 1998 года. |
I have the honour to convey the attached communication, dated 10 October 2003, which I received from the Minister for Foreign Affairs of Afghanistan. |
Имею честь препроводить настоящим полученное мною письмо министра иностранных дел Афганистана от 10 октября 2003 года. |
It is a great honour too to see Special Envoy Ian Martin again, and Special Representative Tamrat Samuel. |
Для нас также большая честь вновь видеть Специального посланника Иэна Мартина и Специального представителя Тамрата Сэмюэля. |
I have the honour to submit herewith a copy of the decree whereby the Government of Argentina implemented the measures of the sanctions regime imposed on Côte d'Ivoire. |
Имею честь настоящим препроводить копию постановления правительства Аргентины о принятии мер по осуществлению режима санкций в отношении Кот-д'Ивуара. |
I have the honour to transmit to you herewith the final communiqué of the International Conference on e-Government for Development, held in Palermo on 11 April 2002. |
Имею честь препроводить настоящим заключительное коммюнике Международной конференции по вопросу электронного управления в целях развития, состоявшейся в Палермо 11 апреля 2002 года. |
Let me begin by saying what a privilege and honour it is for me to be here today. |
Позвольте мне, прежде всего, сказать, что для меня большая честь выступать сегодня перед Вами. |
I have the honour to refer to the draft resolution on Khmer Rouge trials which the Third Committee has recommended to the General Assembly for adoption. |
Имею честь сослаться на проект резолюции по вопросу о судебных процессах над «красными кхмерами», который Третий комитет рекомендовал принять Генеральной Ассамблее. |
It is indeed an honour and a great privilege for me to stand here and serve as host for this awe-inspiring declaration of peace in Sierra Leone. |
Для меня это действительно большая честь и привилегия стоять здесь и выступать в качестве устроителя этой волнующей церемонии провозглашения мира в Сьерра-Леоне. |
I have the great honour to transmit the resolution on the Human Rights Council that was adopted by the General Assembly on 15 March 2006. |
Имею честь препроводить резолюцию по вопросу о Совете по правам человека, которая была принята Генеральной Ассамблеей 15 марта 2006 года. |
I have the honour to transmit to the Chairman the enclosed information on Norway's implementation of the provisions of resolution 1624. |
Ссылаюсь на Ваше письмо от 15 июля 2006 года относительно дополнительных мер по борьбе с терроризмом и имею честь настоящим препроводить Председателю информацию об осуществлении Норвегией положений резолюции 1624. |
I have the honour to inform you that all the forces of the Community of Sahel-Saharan States have withdrawn from the Central African Republic. |
Имею честь информировать Вас о том, что все подразделения сил Сообщества сахело-сахарских государств выведены с территории Центральноафриканской Республики. |
The round table adopted a reconciliation agreement, of which I have the honour to transmit to you a copy herewith. |
Имею честь настоящим препроводить Вам копию Соглашения о примирении, которое было принято в ходе этого «круглого стола». |