It observes that the author has not shown, for purposes of admissibility, that the remarks attributed to Judge L. D. constituted an unlawful attack on his honour and reputation. |
Комитет отмечает, что автор не доказал для целей приемлемости, что приписываемые им судье Л.Д. замечания представляют собой незаконное посягательство на его честь и репутацию. |
Regarding the part of the statement referring to the alleged violations of the rights of the Albanian national minority in Kosovo and Metohija, upon instructions from my Government I have the honour to state the following. |
Что касается той части выступления, в которой приводится ссылка на якобы имевшие место нарушения прав албанского национального меньшинства в Косово и Метохии, то по поручению моего правительства я имею честь заявить следующее. |
I had the honour to be the only observer from outside the European Community in the Conference Against Illicit Drugs held at The Hague in the Netherlands in the spring of 1976. |
Я имел честь быть единственным наблюдателем, имеющим отношение к странам Европейского сообщества, который присутствовал на Конференции по борьбе с незаконными наркотическими средствами, проходившей весной 1976 года в Гааге, Нидерланды. |
It is an honour and a privilege for me to address the Assembly and make our contribution to consideration of agenda item 21, pursuant to resolution 46/10 of 22 October 1991. |
Для меня честь и привилегия выступить перед Ассамблеей и сделать наш вклад в обсуждение пункта 21 повестки дня в соответствии с резолюцией 46/10 от 22 октября 1991 года. |
Mr. SARDENBERG (Brazil) (interpretation from Spanish): I have the honour of addressing the General Assembly in my capacity as Secretary Pro Tempore of the Ibero-American countries. |
Г-н САРДЕНБЕРГ (Бразилия) (говорит по-испански): Я имею честь выступить перед Генеральной Ассамблеей в качестве временного секретаря иберо-американских стран. |
My special thanks go to all of them - in particular, the national groups of the 12 countries that endorsed my candidature - for the honour they gave me. |
Я особенно благодарен всем им - в частности национальным группам 12 стран, которые одобрили мою кандидатуру, - за оказанную мне честь. |
In June this year my country had the honour to host thousands of delegates and representatives of non-governmental organizations in Vienna at one of the most significant events in this field: the World Conference on Human Rights. |
В июне этого года моя страна имела честь принять у себя тысячи делегатов и представителей неправительственных организаций при проведении одного из самых значительных событий в этой области: Всемирной конференции по правам человека. |
I have the honour to transmit herewith the statement of the Ministry of Foreign Affairs of the Federal Republic of Yugoslavia concerning the appeals addressed to the United Nations Security Council and the General Assembly, other international forums and Governments by some non-governmental organizations (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить заявление министерства иностранных дел Союзной Республики Югославии, касающееся обращений, направляемых некоторыми неправительственными организациями в адрес Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, других международных форумов и правительств (см. приложение). |
I have the honour to enclose a resolution adopted at the joint session of the Parliament of the Islamic Republic of Pakistan on 1 November 1993 on the situation in Indian-held Kashmir (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить резолюцию, принятую на объединенной сессии парламента Исламской Республики Пакистан 1 ноября 1993 года по вопросу о ситуации в занимаемом Индией Кашмире (см. приложение). |
I have the honour to refer to the statement made by the Greek Cypriot delegate at the Third Committee, on 15 November 1993, on agenda item 111 entitled "Advancement of women". |
Имею честь сослаться на заявление делегата киприотов-греков в Третьем комитете от 15 ноября 1993 года по пункту 111 повестки дня, озаглавленному "Улучшение положения женщин". |
I have the honour to bring to your attention an issue of great concern to the Republic of Estonia: accusations by the Russian Federation of human rights violations in Estonia. |
Имею честь довести до Вашего сведения проблему, вызывающую большую озабоченность в Республике Эстония, - обвинения со стороны Российской Федерации относительно нарушений прав человека в Эстонии. |
Upon instructions of the Government of the Dominican Republic, I have the honour to submit annexed to this letter, a position paper on the subject of the proposal of an INSTRAW/UNIFEM merger. |
По поручению правительства Доминиканской Республики имею честь представить прилагаемый к настоящему письму документ с изложением позиции в отношении предложения об объединении МУНИУЖ/ЮНИФЕМ. |
I have the honour to transmit herewith the text of the appeal to the General Assembly by the participants in the Moscow international conference on the problems of small indigenous peoples (annex). |
Настоящим имею честь препроводить текст обращения участников Московской международной конференции по проблемам коренных малочисленных народов к Генеральной Ассамблее ООН (см. приложение). |
Mr. TIRMIZI (Pakistan): It is my honour and privilege to deliver this statement on behalf of my country on this important agenda item dealing with the control of narcotic drugs. |
Г-н ТИРМИЗИ (Пакистан) (говорит по-английски): Мне предоставлена честь сделать это заявление от имени моей страны по этому важному пункту повестки дня, связанному с контролем над наркотическими средствами. |
Mr. MARRERO (United States of America): It is a great honour to address the General Assembly on the occasion of the forty-fifth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights. |
Г-н МАРРЕРО (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать перед Генеральной Ассамблеей по случаю сорок пятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека. |
Some 15 years ago, in September 1978, I had the honour for the first time, in my capacity as the new Minister for Foreign Affairs of Senegal, to address this Assembly. |
15 лет назад, в сентябре 1978 года, я имел честь впервые в своем тогдашнем качестве вновь назначенного министра иностранных дел Сенегала выступить перед этой Ассамблеей. |
Just a few days ago, we had the honour of hearing Mr. Nelson Mandela address the Special Committee against Apartheid, and we could feel his confidence in the future. |
Всего несколько дней назад мы имели честь заслушать выступление г-на Нельсона Манделы в Специальном Комитете против апартеида, и нам почувствовалась в его голосе уверенность в будущем. |
His election to this high office is a tribute to his personal qualities and also an honour to Guyana, with which Uganda enjoys warm and friendly relations. |
Его выбор на этот высокий пост отражает дань уважения к его личным качествам, а также оказанную Гайане честь, с которой Уганда поддерживает теплые и дружественные отношения. |
Ms. ARYSTANBEKOVA (Kazakhstan) (interpretation from Russian): Today I have the honour to speak on behalf of the countries that participate in the Commonwealth of Independent States and Georgia and Moldova. |
Г-жа АРЫСТАНБЕКОВА (Казахстан): Сегодня я имею честь выступать от имени государств - участников Содружества Независимых Государств, а также Грузии и Молдовы. |
Upon instructions from our respective Governments, we have the honour to submit to you the text of a joint statement by our Foreign Ministers with regard to Security Council resolution 1022 (1995) (see annex). |
По поручению своих соответствующих правительств имеем честь представить Вам текст совместного заявления министров иностранных дел наших стран по поводу резолюции 1022 (1995) Совета Безопасности (см. приложение). |
To this end, it will be necessary to maintain and enhance the "spirit of Barcelona" shown by all countries participating in the Ministerial Conference that my country had the honour of hosting last November. |
Для этого необходимо сохранять и укреплять "дух Барселоны", проявленный всеми странами, участвовавшими в Конференции на уровне министров, которую моя страна имела честь принимать у себя в ноябре прошлого года. |
We are pleased that the General Assembly adopted by an overwhelming majority the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), which I have had the honour to sign on behalf of my country. |
Мы рады тому, что Генеральная Ассамблея приняла подавляющим большинством голосов Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗИ), который я имел честь подписать от имени своей страны. |
In November 1995, the new Government of Trinidad and Tobago, which I have the honour to lead, assumed office through the medium of the ballot box. |
В ноябре 1995 года новое правительство Тринидада и Тобаго, которое я имею честь возглавлять, приступило к выполнению своих функций в результате проведенного голосования. |
Mr. VAN DE CRAEN (Belgium) (interpretation from French): On behalf of the European Community and its member States, I have the honour to speak on agenda item 167, "Building a peaceful and better world through sport". |
Г-н ВАН ДЕ КРАН (Бельгия) (говорит по-французски): От имени Европейского сообщества и его государств-членов я имею честь выступать по пункту 167 повестки дня "Утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете посредством спорта". |
Upon instructions from my Government, I have the honour to enclose herewith the text of the Tehran Declaration, adopted at the Regional Conference on Afghanistan, which was held at Tehran on 29 and 30 October 1996. |
По поручению моего правительства имею честь препроводить настоящим текст Тегеранской декларации, принятой на Региональной конференции по Афганистану, которая проходила в Тегеране 29-30 октября 1996 года. |