I have the honour to transmit to you herewith the Koizumi Initiative (Concrete Actions of the Japanese Government to be Taken for Sustainable Development - Towards Global Sharing), which was announced in Tokyo on 21 August 2002 (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить Вам текст инициативы Коидзуми (конкретные действия правительства Японии в области устойчивого развития - к глобальному соучастию), которая была обнародована в Токио 21 августа 2002 года (см. приложение). |
I have the honour to transmit to you the text of the Statement on non-proliferation adopted by the Heads of State and Government of G8 member countries in St. Petersburg on 16 July 2006. |
Имею честь препроводить Вам текст Заявления по нераспространению, принятого Главами государств и правительств стран - участниц "Группы восьми" в Санкт-Петербурге 16 июля 2006 года. |
Therefore, these are not empty words when I say what an incredible honour it is to be addressing you today, delegates to the Conference on Disarmament. |
И поэтому, когда я говорю, что мне выпала невероятная честь выступить сегодня перед вами, делегатами на Конференции по разоружению, - это не пустые слова. |
I have the honour to request that you circulate the present letter and the attached diplomatic note addressed by this Mission to the Permanent Mission of the Bolivarian Republic of Venezuela to the United Nations as a document of the Sixth Committee under agenda item 148. |
Имею честь просить Вас распространить настоящее письмо и прилагаемую дипломатическую ноту Представительства Соединенных Штатов в адрес Постоянного представительства Боливарианской Республики Венесуэла при Организации Объединенных Наций в качестве документа Шестого комитета по пункту 148 повестки дня. |
The Working Group had before it more than a dozen documents, which are listed in paragraph 2 of the report which it is my honour to introduce to the Commission. |
На рассмотрении Рабочей группы находились свыше десятка документов, перечисленных в пункте 2 доклада, который я имею честь представлять членам Комиссии. |
3.5 The author also considers that his legal status was not recognized and that the judgements against him constitute an attack on his reputation and honour. |
3.5 Автор также считает, что не был признан его юридический статус и что изданные по его делу постановления являются посягательством на его репутацию и честь. |
The Ministry of Foreign Affairs of Zimbabwe presents its compliments to the Secretary-General of the United Nations and has the honour to bring the following to the latter's attention. |
Министерство иностранных дел Зимбабве свидетельствует свое уважение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и имеет честь довести до его сведения нижеследующее. |
Mr. De Loecker: I have the honour to speak on behalf of the European Union on the draft resolution on the situation in Bosnia and Herzegovina before the Assembly today. |
Г-н де Лёке: Я имею честь выступать от имени Европейского союза по проекту резолюции о ситуации в Боснии и Герцеговине, который рассматривается сегодня в Генеральной Ассамблее. |
Mr. Norström: I have the honour to speak on behalf of the European Union on agenda item 20 (b), on assistance to Bolivia as a result of the flooding experienced in recent months. |
Г-н Норстрём: Я имею честь выступать от имени Европейского союза по пункту 20(b) повестки дня, касающемуся помощи Боливии вследствие наводнений, отмеченных в последние месяцы. |
Mr. Niehaus: On behalf of the Dominican Republic, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Panama and my country, Costa Rica, I have the honour to introduce the draft resolution on agenda item 31, entitled "University for Peace". |
Г-н Нихаус: От имени Доминиканской Республики, Сальвадора, Гватемалы, Гондураса, Никарагуа, Панамы и моей страны Коста-Рики я имею честь представить проект резолюции по пункту 31 повестки дня, озаглавленный «Университет мира». |
When I held the presidency of the European Union, just a few months ago, I had the honour to work closely with the Secretary-General at a very crucial time. |
Будучи Председателем Европейского союза - а это было лишь несколько месяцев тому назад - я имел честь тесно сотрудничать с нашим Генеральным секретарем в довольно критический момент. |
Mr. Franco: The delegation of Colombia has the honour to take the floor on agenda item 75 (w), entitled "Small arms", on behalf of the Rio Group of countries. |
Г-н Франко: Делегация Колумбии имеет честь выступить по пункту 75(w) повестки дня, озаглавленному «Стрелковое оружие», от имени стран-членов Группы Рио. |
Upon instructions from my Government, I have the honour to submit to the Security Council Committee on counter-terrorism the report of the Philippines entitled "Philippine Action Against Domestic and International Terrorism", in compliance with paragraph 6 of resolution 1373. |
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить Контртеррористическому комитету Совета Безопасности доклад Филиппин, озаглавленный «Принятые Филиппинами меры по борьбе с внутренним и международным терроризмом» и представленный в соответствии с пунктом 6 резолюции 1373. |
Fifty-sixth session Agenda item 37 The role of diamonds in fuelling conflict Letter dated 18 October 2001 from the Permanent Representative of South Africa to the United Nations addressed to the Secretary-General I have the honour to transmit herewith the provisional report of the Kimberley Process. |
Пятьдесят шестая сессия Пункт 37 повестки дня Роль алмазов в разжигании конфликтов Письмо Постоянного представителя Южной Африки при Организации Объединенных Наций от 18 октября 2001 года на имя Генерального секретаря Имею честь настоящим препроводить предварительный доклад Кимберлийского процесса. |
I have the honour to transmit the letter of Dr. João Bernardo de Miranda, Minister for External Relations of the Republic of Angola, dated 27 September 2001, and request that this letter be circulated as a document of the Security Council. |
Имею честь настоящим препроводить письмо министра иностранных дел Республики Ангола д-ра Жоау Бернарду де Миранды от 27 сентября 2001 года и просить распространить его в качестве документа Совета Безопасности. |
I have the honour to acknowledge receipt of your letter of 12 April 2001 wherein you called our attention to Security Council resolution 1343 and in particular paragraph 2 (a). |
Имею честь подтвердить получение Вашего письма от 12 апреля 2001 года, в котором Вы обратили наше внимание на резолюцию 1343 Совета Безопасности, в частности на ее пункт 2(a). |
I have the honour to refer to your communication of 29 October 2001 concerning the reports to be submitted by Member States to the Counter-Terrorism Committee established pursuant to Security Council resolution 1373. |
Имею честь обратиться к Вам в связи с Вашим сообщением от 29 октября 2001 года, касающимся докладов, которые должны быть представлены государствами-членами Контртеррористическому комитету, учрежденному резолюцией 1373 Совета Безопасности. |
I have the honour to transmit herewith the African Declaration and Plan of Action adopted at the Pan-African Forum on the Future of the Children, which was held in Cairo, from 28 to 31 May 2001. |
Имею честь настоящим препроводить Африканскую декларацию и План действий, принятые на Панафриканском форуме, посвященном будущему детей, который состоялся в Каире 28-31 мая 2001 года. |
This is the first time, to my knowledge, that such a procedure is being applied in the Security Council, and it is my honour today to speak also on behalf of Norway. |
Насколько я знаю, такая процедура впервые применяется в Совете Безопасности, и сегодня я имею честь выступать также от имени Норвегии. |
I have the honour to present to you a letter dated 5 February 2001, from His Excellency Mr. Ante Jelavić, Croat Member of the Presidency of Bosnia and Herzegovina, addressed to you. |
Имею честь препроводить Вам письмо Его Превосходительства г-на Анте Елавича, хорватского члена Президиума Боснии и Герцеговины, от 5 февраля 2001 года на Ваше имя. |
I have the honour to transmit herewith the final document of the meeting of the Minister for Foreign Affairs of the States members of the Central European Initiative, held at Milan, Italy, on 22 June 2001. |
Имею честь препроводить настоящим итоговый документ совещания министров иностранных дел государств-членов Центральноевропейской инициативы, состоявшегося в Милане 22 июля 2001 года. |
I have the honour to draw your attention to the recent Reykjavík Conference on Responsible Fisheries in the Marine Ecosystem, which was held in Reykjavík from 1 to 4 October 2001. |
Имею честь обратить Ваше внимание на проведенную в Рейкьявике 1-4 октября 2001 года Рейкьявикскую конференцию по ответственному рыболовству в морской экосистеме. |
I have the honour to refer to the statements made by representatives of the Greek Cypriot administration at the General Assembly plenary session on 8, 13, 14 and 16 November 2001. |
Имею честь сослаться на заявления, сделанные представителями администрации киприотов-греков на пленарных заседаниях сессии Генеральной Ассамблеи 8, 13, 14 и 16 ноября 2001 года. |
It is indeed a great honour for me and my delegation to address this special session, particularly as AIDS has struck our country hard at a time when we were just recovering from many years of conflict. |
Для меня и моей делегации большая честь участвовать в этой специальной сессии, особенно если учесть, что СПИД нанес нашей стране тяжелый удар в то время, когда наше общество только начало восстанавливаться после многолетнего конфликта. |
I have the honour to forward to you the communiqué of the Eleventh Arusha Regional Consultative Summit on Burundi which was held in Tanzania on 19 July 2000. |
Имею честь препроводить Вам коммюнике одиннадцатой Арушской региональной консультативной встречи на высшем уровне по Бурунди, которая состоялась в Танзании 19 июля 2000 года. |