On instructions from my Government, I have the honour to report to you on the action taken by the Kingdom of Saudi Arabia in implementation of Security Council resolution 1306, in accordance with its paragraph 7 (a). |
По поручению моего правительства имею честь уведомить Вас о мерах, принятых Королевством Саудовской Аравии в осуществление резолюции 1306 Совета Безопасности в соответствии с ее пунктом 7(а). |
For those of us who have the honour to serve in the United Nations, yesterday's tragic events serve to remind us of the heavy responsibility we all bear. |
Для нас, тех, кому выпала честь работать в Организации Объединенных Наций, вчерашние трагические события служат напоминанием о той серьезной ответственности, которую мы все несем. |
I have the honour to refer to your letter dated 28 February 2002 regarding the settlement of arrears of the Republic of Azerbaijan to the United Nations Industrial Development Organization. |
Имею честь сослаться на Ваше письмо от 28 февраля 2002 года относительно урегулирования задолженности Республики Азербайджан перед Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию. |
On instructions from my Government, I have the honour to enclose herewith the final communiqué issued by the African mini-summit on peace and stability in the Central African Republic, which was held at Khartoum on Monday, 3 December 2001. |
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить заключительное коммюнике по итогам работы Африканского мини-саммита по проблеме мира и стабильности в Центральноафриканской Республике, который состоялся в Хартуме в понедельник, З декабря 2001 года. |
I have the honour to submit to you a letter from Rene R. Harris, M.P, President of the Republic of Nauru and Chairman of the Pacific Islands Forum, which is self-explanatory. |
Имею честь направить Вам не требующее пояснений письмо Рене Р. Харриса, Президента Республики Науру и Председателя Форума тихоокеанских островов. |
In this connection, the Chargé d'affaires a.i. has the further honour of requesting the Secretary-General to provide assistance to Solomon Islands and help to ensure that its general elections are conducted in a fair and orderly manner. |
В этой связи Временный Поверенный в делах имеет также честь просить Генерального секретаря оказать содействие Соломоновым Островам и помочь им обеспечить справедливое и упорядоченное проведение общих выборов. |
Now, I wish to take this opportunity to offer a few remarks as one who had the honour of presiding over the high-level segment of the general exchange of views of the Conference. |
Теперь я хотел бы, пользуясь возможностью, поделиться некоторыми наблюдениями как человек, который имел честь руководить работой сегмента высокого уровня состоявшегося на Конференции общего обмена мнениями. |
Article 184 of the Criminal Code punishes anyone who, in a public meeting or in communicating with other people, injures the honour of a person, present or absent. |
Статьей 184 Уголовного кодекса предусмотрено наказание любого лица, которое в ходе собрания представителей общественности или в ходе общения с другими лицами оскорбляет честь какого-либо человека, независимо от того, присутствует последний при этом или нет. |
Among others, Law 1178/1981 (as modified by article 32 of Law 1941/1991) regarding "the civil liability for acts related to the press" provides for full compensation for persons whose honour or dignity has been offended by the press. |
Среди прочих, закон 1178/1981 (с изменениями, внесенными статьей 32 закона 1941/1991) о "гражданской ответственности за действия в отношении прессы" предусматривает полное возмещение ущерба лицам, чья честь и достоинство были задеты прессой. |
My country had the honour of contributing to this cause at the seventh Conference of the Parties to the Climate Change Convention, which took place in Marrakech between 29 October and 9 November 2001. |
Моя страна имела честь внести свой вклад в эти усилия на седьмой Конференции сторон Конвенции об изменении климата, проходившей в Марракеше с 29 октября по 9 ноября 2001 года. |
Ms. Marzec-Boguslanska (Poland): It is a great honour for me to address this Assembly today, during this meeting devoted to the implementation of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS. |
Г-жа Марцек-Богусланска (Польша) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать сегодня в Ассамблее в ходе этого заседания, посвященного выполнению Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
It is a great honour for me, as a Mexican senator, to take the floor in the plenary of the General Assembly of the United Nations on behalf of and as the representative of Global Parliamentarians on Habitat. |
Для меня, мексиканского сенатора, большая честь выступать на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций от имени и в качестве председателя организации «Парламентарии мира в поддержку Хабитат». |
Starting with the United States, with emphatic resolutions along the same lines, all the dignitaries and ministers of the Americas paid me the honour of speaking to me on that day, as they were completely outraged by the usurpers of power in Honduras. |
Начиная с Соединенных Штатов, с настойчивыми резолюциями примерно такого же содержания все высокие должностные лица и министры американского континента оказали мне честь, связавшись со мной в этот день, так как они были крайне возмущены действиями узурпаторов власти в Гондурасе. |
I now give the floor to Mr. Boyd. Mr. Boyd: I have the honour to brief the Council on behalf of Under-Secretary-General Susana Malcorra, who is regrettably unable to participate, due to illness. |
Сейчас я предоставляю слово гну Бойду. Г-н Бойд: Я имею честь провести брифинг Совета от имени заместителя Генерального секретаря Сусаны Малькорры, которая не смогла присутствовать здесь из-за болезни. |
I have the honour to transmit to you herewith the summary of the "Twenty-first Century Forum - Symposium on Dialogue Among Civilizations", held in Beijing on 11 and 12 September 2001. |
Имею честь настоящим препроводить Вам резюме «Форума XXI века - симпозиума по диалогу между цивилизациями», состоявшегося в Пекине 11 и 12 сентября 2001 года. |
I have the honour to transmit herewith to you the Declaration adopted by the National Assembly of the Republic of Slovenia on 12 October 2001 concerning the joint fight against terrorism. |
Имею честь настоящим препроводить Вам принятую Государственным собранием Республики Словении 12 октября 2001 года Декларацию о совместной борьбе против терроризма. |
I have the honour to inform you, in your capacity as Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1132 concerning Sierra Leone, that the Government of Mexico is complying with the measures deriving from resolutions 1171 and 1306. |
В качестве Председателя Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1132 по Сьерра-Леоне, имею честь сообщить Вам о том, что правительство Мексики выполняет положения, касающиеся мер, предусмотренных в резолюциях 1171 и 1306. |
I have the honour to inform you that Germany is nominating Ambassador Hans-Peter Kaul as a candidate for election as a judge of the International Criminal Court at the elections to be held during the meeting of States Parties in February 2003. |
Имею честь сообщить Вам, что Германия выдвигает кандидатуру посла Ханса-Петера Кауля для избрания в качестве судьи Международного уголовного суда на выборах, которые состоятся на заседании государств-участников в феврале 2003 года. |
I have the honour to inform you that the members of the Security Council have agreed to accept the invitation of Bernard Kouchner, your Special Representative for the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. |
Имею честь сообщить Вам о том, что члены Совета Безопасности согласились принять приглашение Вашего Специального представителя по Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово Бернара Кушнера. |
Mr. Insanally: It is my honour to initiate this morning, upon the instructions of my Government, a discussion of agenda item 174, relating to the role of the United Nations in promoting a new global human order. |
Г-н Инсаналли: На этом заседании я имею честь по поручению моего правительства начать обсуждение пункта 174 повестки дня, посвященного роли Организации Объединенных Наций в содействии установлению нового мирового гуманитарного порядка. |
On instructions of my Government, I have the honour to forward the attached address by President Ahmad Tejan Kabbah, at the pass off ceremony for the First 1,000 personnel under the United Kingdom Short-Term Training Programme on 22 July 2000. |
По поручению моего правительства имею честь препроводить прилагаемый текст выступления президента Ахмада Теджана Каббы 22 июля 2000 года на церемонии выпуска первой тысячи военнослужащих в рамках программы краткосрочной подготовки Соединенного Королевства. |
We would also like to express our appreciation for his leadership in this challenging year for the Agency, a year of course in which it was Australia's honour to chair the Board of Governors. |
Мы хотели бы также выразить ему нашу признательность за руководящую роль в этот непростой для Агентства год, в течение которого Австралия имела честь выполнять функции председателя Совета управляющих. |
In this regard, I have the honour to bring to your attention the Declaration of the Forum, held under the presidency of H.R.H. Princess Lalla Maryam, Personal Representative of His Majesty the King, to the special session on children. |
В этой связи имею честь довести до Вашего сведения Декларацию этого форума, который проходил под председательством Ее Королевского Высочества принцессы Лаллы Мерьем, личного представителя Его Величества Короля Марокко, в рамках проведения специальной сессии по положению детей. |
I have the honour to convey to you the attached information entitled "Treaty on a Nuclear Weapon Free Zone in Central Asia enters into Force". |
Имею честь настоящим препроводить Вам информацию, озаглавленную «Договор о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии вступил в силу». |
I have the honour to present my compliments to the Chairman of the Panel of Experts on Liberia established under paragraph 19 of Security Council resolution 1343. |
Имею честь засвидетельствовать свое уважение Председателю Группы экспертов по вопросу о Либерии, учрежденной в соответствии с пунктом 19 резолюции 1343 Совета Безопасности. |