We have the honour to forward to you the Chinese and Russian texts of a joint statement made by the President of the People's Republic of China and the President of the Russian Federation on 18 July 2000 concerning anti-missile defence. |
Имеем честь направить Вам текст на русском и китайском языках Совместного заявления Президента Российской Федерации и Председателя Китайской Народной Республики по вопросам противоракетной обороны, сделанного 18 июля 2000 года. |
Why should I go to court for my honour when I shall be dishonoured within a generation? |
Зачем мне судиться за мою честь, если я буду обесчещен потомками? |
He says you finally lost your sense of honour and destroyed the bridge, cutting off a rescue party led by Lieutenant Sharpe |
Он пишет, в конце концов вы потеряли честь и взорвали мост, отрезав отряд спасателей во главе с лейтенантом Шарпом. |
Have I the honour of addressing Anan 7? |
Я имею честь говорить с Ананом 7? |
Ladies and gentlemen, it is my honour to present this year's Apogee Award to Mr Tony Stark. |
Леди и джентльмены, для меня честь объявить, что ежегодный приз "Апогей" достаётся м-ру Тони Старку! |
Professor Sogliato, would you do me the honour of a dance? |
Профессор Сольято, окажите мне честь, потанцевав со мной. |
I have the honour to inform you that the United Kingdom has, since Monday, 14 January, been providing logistical support to the military effort in Mali, undertaken pursuant to the request of the Transitional Government of Mali. |
Имею честь сообщить Вам, что Соединенное Королевство с понедельника, 14 января, оказывает материально-техническую поддержку военным усилиям в Мали в соответствии с просьбой переходного правительства Мали. |
Personally, I felt that it was an honour... to be given the task of killing a German |
Лично я чувствовал, это большая честь... что мне дали задание убить немца. |
I also have the honour to attach a press statement by Mr. Seyoum Mesfin, Minister for Foreign Affairs of Ethiopia and head of the delegation of Ethiopia to the sixty-eighth session of the Council of Ministers of the Organization of African Unity, held in Ouagadougou. |
Имею честь приложить также заявление для прессы министра иностранных дел Эфиопии и главы делегации Эфиопии на шестьдесят восьмой сессии Совета министров Организации африканского единства, проходившей в Уагадугу, г-на Сейюма Месфина. |
Mr. Choudhry (Fiji): It is my honour today to convey to the Assembly the warm greetings and best wishes of the Government and people of the friendly islands of Fiji. |
Г-н Чоудри (Фиджи) (говорит по-английски): Я имею честь сегодня передать Ассамблее теплые приветствия и наилучшие пожелания правительства и народа островов Фиджи. |
I have the honour to forward, enclosed herewith, a letter relative to the establishment of the "United States Bureau for Yugoslavia" in Budapest, which I have addressed to the President of the Security Council (see annex). |
Имею честь препроводить настоящим письмо, касающееся создания «Бюро Соединенных Штатов по Югославии» в Будапеште, которое было направлено мною на имя Председателя Совета Безопасности (см. приложение). |
It's my honour and pleasure to see this fine class of disciples you have, Master Chan |
Для меня большая честь посмотреть на ваши занятия, Мастер Чан. |
I do hope I may have the honour of calling on you? |
Могу я иметь честь бьть у вас? |
Well, Sir Louis, you do Mary a great honour, of course, but might it not be sensible to wait until you know each other a little better? |
Для Мэри это, конечно, большая честь, сэр Луи, но может вам стоит не торопиться и узнать друг друга получше? |
I have the honour to forward to you the statement dated 11 November 1993 issued by the Head of the Delegation of the Democratic People's Republic of Korea to the DPRK-USA Talks (see annex). |
Имею честь направить Вам заявление главы делегации Корейской Народно-Демократической Республики на переговорах между КНДР и США, сделанное 11 ноября 1993 года (см. приложение). |
We have the honour to transmit to you herewith the text, in three languages, of the Statement of Conclusions adopted at the meeting of the four "Friends of Haiti", which was held in Paris on 13 and 14 December 1993 (see annex). |
Имеем честь настоящим препроводить текст, на трех языках, краткого изложения выводов, принятых на состоявшейся 13-14 декабря 1993 года в Париже встрече четырех "друзей Гаити" (см. приложение). |
It has also taken a firm stand against apartheid and had the honour to host a session of the Supreme Council for Sports in Africa in Khartoum in 1975, at which a decision was taken to bar South Africa from all international sports events. |
Он занял также твердую позицию противодействия апартеиду и имел честь провести в 1975 году у себя, в Хартуме, сессию Высшего совета по делам спорта в Африке, на которой было принято решение отстранить Южную Африку от участия во всех международных спортивных соревнованиях. |
As current Chairman of the Group of 77 on the law of the sea, I have the distinct honour and pleasure to welcome the draft resolution and the Agreement, with its annex. |
В своем качестве нынешнего Председателя Группы 77 по морскому праву я имею особую честь и удовольствие приветствовать проект резолюции и Соглашение с его приложением. |
Cuba had the honour of being one of its 119 signatories and has the distinction of being one of the 60 ratifying States which, over the last 12 years, we have gradually seen rise to the minimum required. |
Куба имела честь быть одной из 119 стран, подписавших Конвенцию, и одним из 60 ратифицировавших ее государств, число которых за последние 12 лет постепенно выросло до необходимого минимума. |
I wish, on behalf of the member States of the Latin American and Caribbean Group, which I have the honour to represent this month, to express sincere condolences to the Governments and peoples of Burundi and Rwanda and to the thousands of women and children affected. |
Я хотел бы от имени государств-членов Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, которую я имею честь представлять в этом месяце, выразить искреннее соболезнование правительствам и народам Бурунди и Руанды и тысячам пострадавших женщин и детей. |
Mr. Flores Olea (Mexico) (interpretation from Spanish): I have the honour to introduce the draft resolution on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States and the other sponsors that you have just mentioned, Mr. President. |
Г-н Флорес Олеа (Мексика) (говорит по-испански): Мне выпала честь представить проект резолюции от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна и других соавторов, о которых Вы упомянули, г-н Председатель. |
We have the honour to transmit to you herewith the text in French of the statement on the former Yugoslavia issued by the meeting of the Council of the European Union, held on Monday, 22 November 1993. |
Имеем честь довести до Вашего сведения текст сообщения по бывшей Югославии на французском языке, принятый на совещании Совета Европейского союза, состоявшемся в понедельник, 22 ноября 1993 года. |
The Permanent Representative of Norway to the United Nations has the honour to report that there have been no serious violations of the protection, security and safety of diplomatic and consular missions and representatives at Oslo in the period between August 1992 and June 1993. |
Постоянный представитель Норвегии при Организации Объединенных Наций имеет честь сообщить о том, что в период с августа 1992 года по июнь 1993 года серьезных нарушений в отношении защиты безопасности и охраны дипломатических и консульских представительств и представителей в Осло не было. |
On behalf of the Unified Command established pursuant to Security Council resolution 84 (1950) of 7 July 1950, I have the honour to submit a report of the United Nations Command (UNC) concerning the maintenance of the Armistice Agreement of 1953. |
От имени Объединенного командования, учрежденного во исполнение резолюции 84 (1950) Совета Безопасности от 7 июля 1950 года, имею честь представить доклад Командования Организации Объединенных Наций (КООН), касающийся выполнения Соглашения о перемирии 1953 года. |
I have the honour to raise with you the question of whether it may be possible to reopen item 47 of the agenda of the forty-eighth session of the General Assembly, "Commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations in 1995". |
Имею честь поднять перед Вами вопрос о возможности возобновления прений по пункту 47 повестки дня сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи "Празднование в 1995 году пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций". |