It is an honour for me to speak on behalf of the Italian Government at this forty-ninth session of the General Assembly on an issue to which we attach special importance: the first real reform of the Security Council since the birth of the United Nations. |
Я имею честь выступать сегодня от имени итальянского правительства на нынешней сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи по вопросу, которому мы придаем особое значение: речь идет о первой настоящей реформе Совета Безопасности с момента создания Организации Объединенных Наций. |
It gives me great honour and pleasure to inform the Assembly that, on 20 September, just as the Convention on Nuclear Safety was opened for signature in Vienna, the Czech Republic signed it. |
Для меня большая честь и радость проинформировать Ассамблею о том, что 20 сентября, как раз когда в Вене была открыта для подписания Конвенция о ядерной безопасности, Чешская Республика подписала ее. |
I must first express, on behalf of the members of the Forum, our gratitude for the honour the Assembly has extended to our organization and to the South Pacific region in adopting the resolution granting us observer status. |
Прежде всего я должен выразить от имени членов Форума нашу признательность за честь, оказанную Ассамблеей нашей организации и южно-тихоокеанскому региону в результате принятия резолюции о предоставлении нам статуса наблюдателя. |
Ms. Moore (Guyana): It is indeed a great honour for me to address this meeting on a matter of considerable importance to my country and to the international community of nations. |
Г-жа Мур (Гайана) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать перед собравшимися по вопросу, представляющему огромную важность для моей страны и международного сообщества наций. |
Mr. Fernandez Estigarribia (Paraguay) (interpretation from Spanish): I have the honour of speaking on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States at this meeting on the International Year of the Family. |
Г-н Фернандес Эстигаррибиа (Парагвай) (говорит по-испански): Я имею честь выступать на этом заседании, посвященном Международному году семьи, от имени группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Mr. Muthaura (Kenya): I have the honour to convey to you, Mr. Chairman, my delegation's congratulations on your election to preside over the current session of the Disarmament Commission. |
Г-н Мусука (Кения) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мне выпала честь поздравить Вас от имени моей делегации с избранием на пост Председателя нынешней сессии Комиссии по разоружению. |
Would you do me the very great honour of joining your life to mine? |
Не окажете ли вы мне величайшую честь соединив свою жизнь с моей? |
Upon instructions from my Government I have the honour to transmit, attached hereto, a letter which I have sent today to Her Excellency Madeleine K. Albright, President of the Security Council (see annex). |
По поручению моего правительства имею честь препроводить прилагаемое письмо, направленное мною сегодня Председателю Совета Безопасности Ее Превосходительству г-же Мадлен К. Олбрайт (см. приложение). |
With reference to your letter dated 20 September 1993, I have the honour to forward a collection of answers to your last memorandum, which has been fully investigated by the competent authorities in my country (see appendix). |
Ссылаясь на Ваше письмо от 20 сентября 1993 года, имею честь направить подборку ответов на Ваш последний меморандум, который был внимательно изучен компетентными властями моей страны (см. дополнение). |
I have the honour to transmit herewith the text, in English, of a statement by the Government of Portugal on the prevailing situation in Djakarta and East Timor, issued at Lisbon yesterday (see annex). |
Настоящим имею честь препроводить текст заявления правительства Португалии на английском языке о положении, сложившемся в Джакарте и Восточном Тиморе, выпущенного вчера в Лиссабоне (см. приложение). |
I have the honour to transmit a statement dated 14 October 1994 by H.E. Mr. Maris Gailis, Prime Minister of Latvia, on Latvia's national programme for the protection and promotion of human rights. |
Имею честь настоящим препроводить заявление премьер-министра Латвии Его Прёвосходительства г-на Мариса Гайлиса от 14 октября 1994 года в отношении национальной программы защиты и поощрения прав человека Латвии. |
I have the honour to inform you that on 22 October this year a special referendum will be held in the Republic of Kyrgyzstan on the amendment of the country's Constitution. |
Имею честь сообщить, что 22 октября сего года в Кыргызской Республике состоится внеочередной референдум по поправкам к Конституции страны. |
I have the honour to transmit to you herewith the English and French texts of a statement issued on 13 September 1993 by the Presidency of the European Community on the peace process in the Middle East (see annex). |
Настоящим имею честь препроводить Вам текст заявления председательствующего в Европейском сообществе от 13 сентября 1993 года по мирному процессу на Ближнем Востоке на французском и английском языках (см. приложение). |
I have the honour to transmit to you herewith a copy of the "Declaration on the situation in Haiti" adopted unanimously by the Permanent Council of the Organization of American States at its regular meeting held today (see appendix). |
Настоящим имею честь препроводить Вашему Превосходительству копию "Заявления о ситуации в Гаити", единогласно принятого Постоянным советом Организации американских государств на своем сегодняшнем очередном заседании (см. добавление). |
I have the honour to send you herewith the report of the Special Committee against Apartheid, which was adopted by the Special Committee on 3 November 1993. |
Настоящим имею честь препроводить Вам доклад Специального комитета против апартеида, который был принят Специальным комитетом З ноября 1993 года. |
I have the honour to transmit herewith the statement made on 14 June 1993 by Dr. Fernando Vega Santa Gadea, Minister of Justice and head of the delegation of the Republic of Peru, at the second World Conference on Human Rights, held at Vienna. |
Имею честь препроводить настоящим текст выступления министра юстиции и главы делегации Республики Перу на второй Всемирной конференции по правам человека в Вене г-на Фернандо Вега Санта Гадеы 14 июня 1993 года. |
I have the honour to submit herewith the report of the Group of Governmental Experts to Undertake a Study on the Application of Confidence-Building Measures in Outer Space, which was appointed by you in accordance with paragraph 3 of General Assembly resolution 45/55 B of 4 December 1990. |
Настоящим имею честь представить доклад Группы правительственных экспертов для проведения исследования о применении мер по укреплению доверия в космическом пространстве, назначенной Вами в соответствии с пунктом З резолюции 45/55 В Генеральной Ассамблеи от 4 декабря 1990 года. |
In my capacity as current representative of the Council of the European Communities, I have the honour to inform you of the following: |
Имею честь в моем качестве действующего представителя Совета Европейских сообществ довести до Вашего сведения нижеследующее: |
I have the honour to attach herewith a document that demonstrates, through various examples, the falsity of the pretext advanced by the United States Government (see annex). |
Имею честь препроводить документ, в котором на целом ряде примеров показана фальшивость предлога, используемого правительством Соединенных Штатов (см. приложение). |
I have the honour to refer to the statement made by the Greek Cypriot representative at the high-level plenary meeting of the General Assembly on 27 October 1993, on agenda item 112, entitled "International drug control". |
Имею честь сослаться на заявление, сделанное представителем кипрско-греческой стороны на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи на высоком уровне 27 октября 1993 года по пункту 112 повестки дня, озаглавленному "Международный контроль над наркотическими средствами". |
The Permanent Mission of Greece to the United Nations has the honour to communicate the relevant data for the United Nations Conventional Arms Register. |
Постоянное представительство Греции при Организации Объединенных Наций имеет честь сообщить соответствующие данные для Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
For its part, the Lesotho Government has the honour to inform the Secretary-General that during the past year, it has had no imports and/or exports of conventional arms falling within the categories subject to reporting. |
Со своей стороны, правительство Лесото имеет честь информировать Генерального секретаря о том, что в течение прошедшего года оно не осуществило никакого импорта и/или экспорта обычных вооружений, подпадающих под категории отчетности. |
The Permanent Mission of Solomon Islands to the United Nations has the honour to report that Solomon Islands does not manufacture, buy, sell or trade in conventional arms. |
Постоянное представительство Соломоновых Островов при Организации Объединенных Наций имеет честь сообщить о том, что Соломоновы Острова не занимаются производством, покупкой, продажей или передачей обычных вооружений. |
He further alleges that his reputation and honour will be tainted as long as the Supreme Court fails to implement the decision of the Constitutional Court of 15 September 1986. |
Он далее утверждает, что его репутация и честь будут запятнаны до тех пор, пока Верховный суд не выполнит решение Конституционного суда от 15 сентября 1986 года. |
5.5 Finally, the Committee considers that what the author refers to as a libelous and defamatory press campaign against him, allegedly constituting an unlawful attack on his honour and reputation, does not raise issues under article 17 of the Covenant. |
5.5 Наконец, Комитет считает, что кампания в прессе, направленная против автора сообщения, которую автор квалифицирует как порочащую и клеветническую и представляющую собой противоправное покушение на его честь и репутацию, не касается вопросов, связанных со статьей 17 Пакта. |