It is an honour for me to have the opportunity, on behalf of His Majesty Sultan Qaboos bin Said, to take part in this historic occasion which marks the beginning of a new era in the march of the world's peoples towards a better future. |
Я имею честь воспользоваться этой возможностью и от имени Его Королевского Высочества султана Кабуса бен Саида принять участие в этом историческом событии, которое знаменует собой наступление новой эпохи на пути народов мира к лучшему будущему. |
Mr. Carrington: It is my signal honour as Secretary-General of the Caribbean Community (CARICOM) to be afforded the opportunity to address this body on the historic occasion of the fiftieth anniversary of the United Nations. |
Г-н Каррингтон (говорит по-английски): Для меня большая честь в качестве генерального секретаря Карибского сообщества (КАРИКОМ) получить возможность выступить перед этим собранием по историческому случаю празднования пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций. |
The CHAIRMAN: It is my distinct honour and pleasure to invite our Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, to make a statement. |
Председатель (говорит по-английски): Я имею честь и удовольствие предоставить слово нашему Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали, который выступит с заявлением. |
The CHAIRMAN (interpretation from French): I now have the honour to call on His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, Secretary-General of the Organization. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-французски): А сейчас я имею честь предоставить слово Его Превосходительству г-ну Бутросу Бутросу-Гали, Генеральному секретарю Организации. |
It is a pleasure and an honour for me warmly to welcome to the First Committee His Excellency Mr. Amara Essy, President of the General Assembly at its forty-ninth session. |
Мне доставляет удовольствие, и это большая честь для меня, тепло приветствовать в Первом комитете Его Превосходительство г-на Амара Эсси, Председателя Генеральной Ассамблеи на ее сорок девятой сессии. |
Mrs. des Iles (Trinidad and Tobago): I have the honour of addressing the General Assembly on behalf of the Alliance of Small Island States (AOSIS). |
Г-жа дез Иль (Тринидад и Тобаго) (говорит по-английски): Я имею честь выступить перед Генеральной Ассамблеей от имени Союза малых островных государств (АОСИС). |
Mr. Jusys (Lithuania): I have the honour of making a statement on behalf of the Baltic States - Estonia, Latvia and Lithuania. |
Г-н Юзис (Литва) (говорит по-английски): Я имею честь сделать заявление от имени балтийских государств - Эстонии, Латвии и Литвы. |
The draft resolution that I have the honour of introducing is identical to resolutions adopted under the same agenda item at earlier sessions of the General Assembly. |
Проект резолюции, который я имею честь представлять, идентичен тем резолюциям, которые были приняты по этому пункту повестки дня на предыдущих сессиях Генеральной Ассамблеи. |
The Central American States I have the honour to represent join with the international community and the people of Haiti to hail the return of President Jean-Bertrand Aristide and the restoration of institutional and democratic order. |
Центральноамериканские государства, которые мне выпала честь здесь представлять, вместе с международным сообществом и народом Гаити приветствуют возвращение президента Жан-Бертрана Аристида и восстановление организационного порядка и демократического правления. |
Citizens of the Azerbaijani Republic shall have the right to the protection of the law against attacks on their honour and dignity, life and health, personal freedom and property. |
Граждане Азербайджанской Республики имеют право на судебную защиту от посягательств на честь и достоинство, жизнь и здоровье, на личную свободу и имущество. |
Mr. Henze (Germany) (interpretation from Spanish): I have the honour to speak in this debate on the situation in Central America on behalf of the European Union and Austria. |
Г-н Хенце (Германия) (говорит по-испански): Я имею честь выступать на этих дискуссиях по вопросу о положении в Центральной Америке от имени Европейского союза и Австрии. |
This is also unique because, for the first time, a small island developing State enjoys the singular honour of being endorsed as the headquarters of a body intended to serve the entire international community. |
Это является также уникальным событием, поскольку впервые малое островное развивающееся государство имеет особую честь получить одобрение в качестве месторасположения штаб-квартиры этого органа, предназначенного для служения всему международному сообществу. |
We are particularly glad that Slovenia will have the honour to host the United Nations seminar on the ethical and spiritual dimensions of social progress and development, an event to which we attach great importance. |
Мы особо рады тому, что Словения будет иметь честь принимать у себя семинар Организации Объединенных Наций по вопросу об этических и духовных аспектах социального прогресса и развития, ибо этому событию мы придаем огромное значение. |
In my capacity as President of the Eastern Republic of Uruguay, elected by the free vote of our citizens, I have the great honour of addressing the General Assembly. |
В своем качестве президента Восточной Республики Уругвай, избранного в результате свободного голосования наших граждан, для меня большая честь выступать перед Генеральной Ассамблеей. |
I have the honour to transmit to you a verification subject index to CD working papers on the Nuclear Test Ban issue, covering the period 1976-1993. |
Имею честь препроводить Вам тематический указатель, касающийся проверки, к рабочим документам Конференции по разоружению по вопросу о запрещении ядерных испытаний, охватывающий период 1976-1993 годов. |
I have the honour to confirm herewith that the Federal Government of Austria is ready to host the future Comprehensive Test-Ban Treaty Organization (CTBTO) in Vienna. |
Настоящим имею честь подтвердить, что федеральное правительство Австрии готово принять в Вене будущую Организацию по Договору о всеобъемлющем запрещении испытаний (ОДВЗИ). |
I have the honour to transmit to you herewith the text of a statement made by Counsellor Hu Xiaodi of the Chinese delegation on 19 August 1994 at the NTB Ad Hoc Committee. |
Настоящим имею честь препроводить Вам текст заявления, сделанного советником китайской делегации Ху Сяоди 19 августа 1994 года в Специальном комитете по запрещению ядерных испытаний. |
Mr. GRAHAM (New Zealand): It is an honour for me to address the Conference on Disarmament at the opening of the second part of its 1994 session. |
Г-н ГРЭХЕМ (Новая Зеландия) (перевод с английского): Возможность выступить на Конференции по разоружению по открытии второй части ее сессии 1994 года - для меня большая честь. |
I have the honour to report today on the result of my consultations as Special Coordinator on the issue of the review of the agenda of the Conference. |
Сегодня я имею честь сообщить о результатах консультаций, проведенных мною как Специальным координатором по вопросу о рассмотрении повестки дня Конференции. |
I have the honour to transmit to you the report of the first meeting of the Intergovernmental Working Group on Global Forests (see annex), which was held in Kuala Lumpur from 18 to 21 April 1994. |
Имею честь препроводить Вам доклад первого совещания Межправительственной рабочей группы по проблемам лесов планеты (см. приложение), которое состоялось в Куала-Лумпуре 18-21 апреля 1994 года. |
From those resolutions, and in the light of past events, it is clear that there is an urgent need to adopt the draft resolution that I have the honour to introduce. |
Из этих резолюций, а также в свете последних событий ясно, что настоятельно необходимо принять проект резолюции, который я имею честь представить. |
Tunisia, having had the honour this year to continue these long and often difficult negotiations on behalf of the African countries, is particularly pleased at this favourable outcome, which opens up such promising possibilities. |
Тунис, которому в нынешнем году была оказана честь продолжить эти длительные и зачастую трудные переговоры от имени африканских стран, испытывает особое удовлетворение в связи с таким благоприятным их исходом, открывающим столь радужные перспективы. |
The Gulf Cooperation Council, whose current session my country has the honour of chairing, bases itself on the principles of the United Nations Charter. |
Совет по сотрудничеству стран Залива, на нынешней встрече которого моя страна имеет честь быть председателем, основывает свою политику на принципах Устава Организации Объединенных Наций. |
In addition to being a well-deserved tribute to you personally and to your country, your presidency is a distinct honour and privilege for Africa. |
Являясь заслуженным отражением Ваших личных достижений и достижений Вашей страны, Ваше избрание на этот пост - это большая честь для Африки. |
I have the honour and the privilege to speak on behalf of the member countries of the Group of 77 and China, which place legitimate hopes in the exercise our Assembly is launching with this debate. |
Сегодня я имею честь выступать от имени государств - членов Группы 77 и Китая, которые обоснованно возлагают надежды на усилия, началом которых является данная дискуссия в Ассамблее. |