| Austria considers it an honour to host such an important international organization and will contribute its share to creating favourable working conditions. | Австрия почитает за честь принимать у себя столь важную организацию и будет вносить свой вклад в создание благоприятных условий для ее работы. |
| I have the honour to introduce the three reports and three draft resolutions we have before us. | Для меня большая честь представить три доклада и три проекта резолюций, которые находятся на нашем рассмотрении. |
| I have the honour to forward to you a statement made on 25 July 1996 by a spokesman for the French Ministry of Foreign Affairs. | Имею честь препроводить Вам заявление представителя министерства иностранных дел Французской Республики от 25 июля 1996 года. |
| I have the honour to inform you that the medium-term plan for 1998-2001 was submitted by UNCTAD in June 1996. | Имею честь сообщить Вам, что ЮНКТАД представила среднесрочный план на период 1998-2001 годов в июне 1996 года. |
| Mr. Kategaya (Uganda): It is a pleasure and an honour for me to address this Assembly. | Г-н Категайа (Уганда) (говорит по-английски): Я рад тому, что мне предоставлена честь выступить перед этой Ассамблеей. |
| They seek the lifting of restrictions whose sole aim is to starve them and wound their honour and pride. | Он стремится к снятию ограничений, единственной целью которых является обречь его на голодную смерть и уязвить его гордость и честь. |
| I have the honour to convey to you that my Government has given its consent to the installation of a United Nations office in Angola. | Имею честь сообщить Вам, что мое правительство дало свое согласие на создание отделения Организации Объединенных Наций в Анголе. |
| I have the honour to attach some information that may be of use in assuaging the concerns of the members of the Security Council (see appendix). | Имею честь сообщить Вам сведения, которые могут позволить уменьшить обеспокоенность членов Совета Безопасности (см. добавление). |
| I would also like to express my gratitude to Mr. José Ramos-Horta, whose presence does us honour. | Я хотел бы также поблагодарить г-на Жозе Рамуша Орту, который своим присутствием оказал нам большую честь. |
| A little over 20 years ago, I had the honour and the privilege of serving in Government when Papua New Guinea became independent. | Чуть более двадцати лет назад мне выпала честь служить в правительстве в тот момент, когда Папуа-Новая Гвинея стала независимой. |
| It is an honour and most useful to continue to work with the Committee. | Для нас - большая честь сотрудничать с Комитетом, поскольку это приносит нам огромную пользу. |
| In the Lopes case, however, the Supreme Court stated clearly that honour is not an asset and physical force cannot be used to defend it. | Однако в случае Лопеса Верховный суд четко указал, что честь не является богатством и что для защиты этого богатства нельзя использовать физическую силу. |
| A few days ago, I had the great honour of signing in Rome, on behalf of my Government, the Statute of the International Criminal Court. | Несколько дней назад в Риме я имел честь подписать от имени моего правительства Статут Международного уголовного суда. |
| Mr. O'Donoghue (Ireland): I have the honour of addressing the General Assembly at this special session on behalf of Ireland. | Г-н О'Донохью (Ирландия) (говорит по-английски): Я имею честь выступать на данной специальной сессии Генеральной Ассамблеи от имени Ирландии. |
| In this regard, we have further the honour to convey to you the following views and suggestions of our two Governments. | В этой связи мы также имеем честь довести до Вашего сведения следующие мнения и предложения правительств наших двух стран. |
| In raising him to this position, the international community recognized the qualities that have brought honour to him, his country and the entire African continent. | Избрав его на этот пост, международное сообщество признало качества, которые принесли честь ему, его стране и всему африканскому континенту. |
| I have the honour to transmit to you, on behalf of the delegations of Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and my own, the attached statement. | Имею честь препроводить Вам от имени делегаций Казахстана, Кыргызстана, Туркменистана и моей собственной прилагаемое заявление. |
| I have the honour to transmit to you herewith a copy of a letter from the President of Georgia concerning recent events in Abkhazia, Georgia (see annex). | Имею честь передать Вам копию письма Президента Грузии касательно последних событий в Абхазии, Грузия. |
| On instructions from my Government, I have the honour to bring to your attention Uganda's position regarding the ongoing internal conflict in the Democratic Republic of the Congo. | По поручению правительства моей страны имею честь довести до Вашего сведения позицию Уганды в отношении продолжающегося внутреннего конфликта в Демократической Республике Конго. |
| I have the honour to transmit to you the annual report of the United Nations Command in Korea to the Security Council (see annex). | Имею честь настоящим препроводить ежегодный доклад Командования Организации Объединенных Наций в Корее Совету Безопасности (см. приложение). |
| I have the honour to bring to your attention a statement issued by the Government of the Eastern Republic of Uruguay concerning the humanitarian situation in Kosovo. | Имею честь настоящим препроводить для Вашего сведения заявление правительства Восточной Республики Уругвай о гуманитарной ситуации в Косово. |
| I have the honour to inform you that a Forum on Emerging Democracies, in which 16 countries participated, met in Sana'a from 27 to 30 June 1999. | Имею честь информировать Вас о том, что в Сане в период с 27 по 30 июня 1999 года состоялся Форум по формирующимся демократиям, в работе которого приняли участие 16 стран. |
| I have the honour to transmit the report of the Tokyo International Conference on Preventive Strategy, which was adopted on 15 January 1998 in Tokyo. | Имею честь препроводить доклад Токийской международной конференции по превентивной стратегии, который был принят 15 января 1998 года в Токио. |
| I have the honour to transmit to you herewith the text of the Hanoi Consensus on the 20/20 Initiative: achieving universal access to basic social services. | Имею честь настоящим препроводить Вам текст Ханойского консенсуса по Инициативе 20/20: обеспечение всеобщего доступа к основным социальным службам. |
| I now have the honour to address this special session on behalf of the Group of 77 and China. | Теперь я имею честь обратиться к этой специальной сессии от имени Группы 77 и Китая. |