Austria considers it an honour to host such an important international organization and will contribute its share to creating favourable working conditions. |
Австрия почитает за честь принимать у себя столь важную организацию и будет вносить свой вклад в создание благоприятных условий для ее работы. |
I have the honour to introduce the three reports and three draft resolutions we have before us. |
Для меня большая честь представить три доклада и три проекта резолюций, которые находятся на нашем рассмотрении. |
I have the honour to forward to you a statement made on 25 July 1996 by a spokesman for the French Ministry of Foreign Affairs. |
Имею честь препроводить Вам заявление представителя министерства иностранных дел Французской Республики от 25 июля 1996 года. |
I have the honour to inform you that the medium-term plan for 1998-2001 was submitted by UNCTAD in June 1996. |
Имею честь сообщить Вам, что ЮНКТАД представила среднесрочный план на период 1998-2001 годов в июне 1996 года. |
Mr. Kategaya (Uganda): It is a pleasure and an honour for me to address this Assembly. |
Г-н Категайа (Уганда) (говорит по-английски): Я рад тому, что мне предоставлена честь выступить перед этой Ассамблеей. |
They seek the lifting of restrictions whose sole aim is to starve them and wound their honour and pride. |
Он стремится к снятию ограничений, единственной целью которых является обречь его на голодную смерть и уязвить его гордость и честь. |
I have the honour to convey to you that my Government has given its consent to the installation of a United Nations office in Angola. |
Имею честь сообщить Вам, что мое правительство дало свое согласие на создание отделения Организации Объединенных Наций в Анголе. |
I have the honour to attach some information that may be of use in assuaging the concerns of the members of the Security Council (see appendix). |
Имею честь сообщить Вам сведения, которые могут позволить уменьшить обеспокоенность членов Совета Безопасности (см. добавление). |
I would also like to express my gratitude to Mr. José Ramos-Horta, whose presence does us honour. |
Я хотел бы также поблагодарить г-на Жозе Рамуша Орту, который своим присутствием оказал нам большую честь. |
A little over 20 years ago, I had the honour and the privilege of serving in Government when Papua New Guinea became independent. |
Чуть более двадцати лет назад мне выпала честь служить в правительстве в тот момент, когда Папуа-Новая Гвинея стала независимой. |
It is an honour and most useful to continue to work with the Committee. |
Для нас - большая честь сотрудничать с Комитетом, поскольку это приносит нам огромную пользу. |
In the Lopes case, however, the Supreme Court stated clearly that honour is not an asset and physical force cannot be used to defend it. |
Однако в случае Лопеса Верховный суд четко указал, что честь не является богатством и что для защиты этого богатства нельзя использовать физическую силу. |
A few days ago, I had the great honour of signing in Rome, on behalf of my Government, the Statute of the International Criminal Court. |
Несколько дней назад в Риме я имел честь подписать от имени моего правительства Статут Международного уголовного суда. |
Mr. O'Donoghue (Ireland): I have the honour of addressing the General Assembly at this special session on behalf of Ireland. |
Г-н О'Донохью (Ирландия) (говорит по-английски): Я имею честь выступать на данной специальной сессии Генеральной Ассамблеи от имени Ирландии. |
In this regard, we have further the honour to convey to you the following views and suggestions of our two Governments. |
В этой связи мы также имеем честь довести до Вашего сведения следующие мнения и предложения правительств наших двух стран. |
In raising him to this position, the international community recognized the qualities that have brought honour to him, his country and the entire African continent. |
Избрав его на этот пост, международное сообщество признало качества, которые принесли честь ему, его стране и всему африканскому континенту. |
I have the honour to transmit to you, on behalf of the delegations of Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and my own, the attached statement. |
Имею честь препроводить Вам от имени делегаций Казахстана, Кыргызстана, Туркменистана и моей собственной прилагаемое заявление. |
I have the honour to transmit to you herewith a copy of a letter from the President of Georgia concerning recent events in Abkhazia, Georgia (see annex). |
Имею честь передать Вам копию письма Президента Грузии касательно последних событий в Абхазии, Грузия. |
On instructions from my Government, I have the honour to bring to your attention Uganda's position regarding the ongoing internal conflict in the Democratic Republic of the Congo. |
По поручению правительства моей страны имею честь довести до Вашего сведения позицию Уганды в отношении продолжающегося внутреннего конфликта в Демократической Республике Конго. |
I have the honour to transmit to you the annual report of the United Nations Command in Korea to the Security Council (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить ежегодный доклад Командования Организации Объединенных Наций в Корее Совету Безопасности (см. приложение). |
I have the honour to bring to your attention a statement issued by the Government of the Eastern Republic of Uruguay concerning the humanitarian situation in Kosovo. |
Имею честь настоящим препроводить для Вашего сведения заявление правительства Восточной Республики Уругвай о гуманитарной ситуации в Косово. |
I have the honour to inform you that a Forum on Emerging Democracies, in which 16 countries participated, met in Sana'a from 27 to 30 June 1999. |
Имею честь информировать Вас о том, что в Сане в период с 27 по 30 июня 1999 года состоялся Форум по формирующимся демократиям, в работе которого приняли участие 16 стран. |
I have the honour to transmit the report of the Tokyo International Conference on Preventive Strategy, which was adopted on 15 January 1998 in Tokyo. |
Имею честь препроводить доклад Токийской международной конференции по превентивной стратегии, который был принят 15 января 1998 года в Токио. |
I have the honour to transmit to you herewith the text of the Hanoi Consensus on the 20/20 Initiative: achieving universal access to basic social services. |
Имею честь настоящим препроводить Вам текст Ханойского консенсуса по Инициативе 20/20: обеспечение всеобщего доступа к основным социальным службам. |
I now have the honour to address this special session on behalf of the Group of 77 and China. |
Теперь я имею честь обратиться к этой специальной сессии от имени Группы 77 и Китая. |