Английский - русский
Перевод слова Honour
Вариант перевода Честь

Примеры в контексте "Honour - Честь"

Примеры: Honour - Честь
Mr. Chuquihuara (Peru) (spoke in Spanish): It is an honour for me to address the Assembly on the occasion of the tenth anniversary of the 1994 Cairo Conference. Г-н Чукиуара (Перу) (говорит по-испански): Для меня большая честь обратиться к данной Ассамблее по случаю десятилетнего юбилея Каирской конференции 1994 года.
I say this because I have the honour to be a member of the Parliamentary Assembly and of its Political Affairs Committee, which produced a report earlier this year entitled "Strengthening of the United Nations". Я говорю это потому, что я имею честь быть членом Парламентской ассамблеи и ее Комитета по политическим вопросам, который ранее в этом году выпустил доклад, озаглавленный «Укрепление Организации Объединенных Наций».
Ms. Mogaka (Kenya): My delegation has the honour to participate in the debate on this important issue, namely, follow-up to the outcome of the special session on children. Г-н Могака (Кения) (говорит по-английски): Для нашей делегации большая честь выступать в прениях по данному важному вопросу, а именно о последующих мерах по выполнению решений специальной сессии по положению детей.
On instructions from my Government, I have the honour to draw the Security Council's attention to the concentration of forces of the Rwandan Patriotic Army observed in Kanyabayonga, a Congolese town in Nord-Kivu Province located near the Rwandan and Ugandan borders. По поручению моего правительства имею честь обратить внимание Совета Безопасности на отмечаемую концентрацию сил Патриотической армии Руанды в Каньябайонге, конголезском городе в провинции Северная Киву, который расположен недалеко от границы с Руандой и Угандой.
I have the honour to forward herewith a memorandum prepared by the Government of the Republic of Maldives outlining its concerns on the issue of its graduation from the list of least developed countries (see annex). Настоящим имею честь препроводить меморандум, подготовленный правительством Мальдивской Республики, в котором излагаются его опасения в связи с исключением страны из перечня наименее развитых стран (см. приложение).
The secretariat has the honour to transmit to the Commission on Human Rights the Views of the independent eminent experts on the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action adopted during their first meeting, held in Geneva from 16 to 18 September 2003. Секретариат имеет честь препроводить Комиссии по правам человека Мнения независимых экспертов из числа видных деятелей по вопросу об осуществлении Дурбанской декларации и Программы действий, принятые на их первом совещании, состоявшемся в Женеве 16-18 сентября 2003 года.
The Group of Latin American and Caribbean States - on whose behalf I am speaking and which I have the honour to chair - congratulates you, Mr. President, on your election to preside over a special session of such importance in the history of humanity. Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна - от имени которой я выступаю и возглавлять которую я имею честь - поздравляет Вас, г-н Председатель, с Вашим избранием на руководящий пост этой специальной сессии, имеющей такое большое значение в истории человечества.
Interference to privacy, honour and reputation disproportionate and thus arbitrary - article 17, in conjunction with article 14, paragraph 1. Несоразмерные и, соответственно, незаконные посягательства на частную жизнь, на честь и репутацию - статья 17, рассматриваемая в сочетании с пунктом 1 статьи 14 Пакта.
We have the honour to draw your kind attention to the establishment in the United Nations of the Group of Friends United against Human Trafficking. Имеем честь обратить Ваше внимание на создание в Организации Объединенных Наций Группы друзей, объединившихся в борьбе с торговлей людьми.
I have the honour to address you concerning the offer made by the Government of Colombia to host the eleventh session of the General Conference of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) in the city of Cartagena. Имею честь обратиться к Вам в связи с предложением правительства Колумбии принять одиннадцатую сессию Генеральной конференции Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) в городе Картахена.
He said that it was an honour to preside over the Board for the second time, and thanked the Director-General and the Secretariat for their continued devotion to promoting the industrialization of the developing world. Он говорит, что для него большая честь председательствовать в Совете во второй раз, и он благодарит Генерального директора и Секретариат за их неизменную преданность делу индустриализации развивающихся стран.
I have the honour to attach a letter on Timor-Leste, dated 2 February 2004, sent by Jorge Sampaio, President of the Republic of Portugal, to the Secretary-General. Имею честь препроводить письмо от 2 февраля 2004 года по вопросу о Тиморе-Лешти, направленное Генеральному секретарю Президентом Португальской Республики Жоржи Сампайю.
With reference to your letter, dated 22 October 2003, requesting further information on the implementation of Security Council resolution 1373 (2001), I have the honour to enclose herewith a further supplementary report from the Government of the Republic of Korea (see enclosure). Со ссылкой на Ваше письмо от 22 октября 2003 года с просьбой представить дополнительную информацию об осуществлении резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности имею честь настоящим препроводить следующий дополнительный доклад правительства Республики Корея (см. добавление).
Following our consultations this morning, I have the honour to transmit herewith a statement issued by the Minister for Foreign Affairs of France, Dominique de Villepin. В развитие наших консультаций, проведенных сегодня утром, имею честь настоящим препроводить заявление, сделанное министром иностранных дел Франции гном Домиником де Вильпеном.
I have the honour to transmit herewith a progress report we have produced, as contributors to the Multinational Interim Force (MIF) in Haiti (see annex). Настоящим имею честь препроводить периодический доклад, подготовленный странами, которые предоставляют контингенты в состав Многонациональных временных сил (МВС) в Гаити (см. приложение).
I have the honour to draw your attention to the commentary of the Ministry of Foreign Affairs of Ukraine on the statement by the Irish Presidency on behalf of the European Union on media freedom and democratic standards in Ukraine (see annex). Имею честь обратить Ваше внимание на комментарий министерства иностранных дел Украины к заявлению по вопросу о свободе средств массовой информации и демократических стандартах в Украине, опубликованному Ирландией - председательствующей страной от имени Европейского союза (см. приложение).
I have the honour to transmit the report of an international conference on the theme "Water for the poorest", held in Stavanger, Norway, on 4 and 5 November 2003 (see annex). Имею честь препроводить доклад Международной конференции по теме «Вода для неимущих», проведенной 4 и 5 ноября 2003 года в Ставангере, Норвегия (см. приложение).
I have the honour to transmit to you the Chairman's summary of the International Forum on Partnerships for Sustainable Development, which was held in Rome from 4 to 6 March 2004 (see annex). Имею честь препроводить Вам резюме Председателя о работе Международного форума по механизмам партнерства в интересах устойчивого развития, проведенного в Риме 4 - 6 марта 2004 года (см. приложение).
I have the honour to transmit herewith to the Counter-Terrorism Committee the report of the Central African Republic on preventive measures for combating terrorism, which was drawn up in accordance with the provisions of paragraph 6 of Security Council resolution 1373. Имею честь настоящим препроводить Контртеррористическому комитету доклад Центральноафриканской Республики о превентивных мерах борьбы с терроризмом, подготовленный в соответствии с положениями пункта 6 резолюции 1373 Совета Безопасности.
I have the honour to convey to you information on the attitude towards life, morality and social values of youth in Uzbekistan (see annex). Имею честь направить Вам информацию об исследовании на тему: «Молодежь Узбекистана: жизненные позиции, нравственность и социальные ориентиры» (см. приложение).
I have the honour to transmit herewith a draft comprehensive convention on the suppression of acts of piracy at sea, prepared by the Government of Ukraine for consideration by the Member States (see annex). Имею честь препроводить настоящим проект всеобъемлющей конвенции о борьбе с актами пиратства на море, подготовленный Правительством Украины для рассмотрения государствами-членами (см. приложение).
I have the honour to deposit with you a copy of the Presidential Decree issued by President Mahmoud Abbas on 25 January 2010 concerning the formation of an independent commission to follow up the Goldstone report. Имею честь настоящим препроводить Вам копию указа президента Махмуда Аббаса от 25 января 2010 года о создании независимой комиссии по последующим мерам на основании доклада Голдстоуна.
I have the honour to convey to you the attached information on "Protection of the rights and interests of children - a priority of State policy" (see annex). Имею честь настоящим препроводить Вам в приложении информацию о защите прав и интересов детей - приоритете государственной политики (см. приложение).
I have the honour to refer to your letter dated 13 January 2009 expressing the interest of Brazil in participating in the Peacebuilding Commission's Sierra Leone configuration. Имею честь сослаться на Ваше письмо от 13 января 2009 года, в котором говорится, что Бразилия хотела бы участвовать в работе структуры по Сьерра-Леоне Комиссии по миростроительству.
I have the honour to transmit herewith the political agreement signed at Antananarivo by the different political parties on 9 August 2010 in order to resolve the crisis and permit the holding of free, credible, transparent and democratic elections in Madagascar. Имею честь препроводить Вам настоящим текст Политического соглашения, заключенного 9 августа 2010 года в Антананариву между различными политическими партиями в целях поиска решения для выхода из кризиса и организации в Мадагаскаре свободных, заслуживающих доверия, транспарентных и демократических выборов.