I have the honour to refer to your letter of 10 August 1994, regarding your proposed visit to Myanmar. |
Имею честь сослаться на Ваше письмо от 10 августа 1994 года, посвященное вопросу о Вашем предлагаемом визите в Мьянму. |
I have the honour to transmit herewith the four-point appeal approved by the Government of Slovenia on 7 February 1994 (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить состоящий из четырех пунктов призыв, одобренный правительством Словении 7 февраля 1994 года (см. приложение). |
It is an honour for me to announce that the Government of Sweden has decided to sponsor the draft resolution and sign the Agreement. |
Мне выпала честь объявить, что правительство Швеции приняло решение стать одним из соавторов проекта резолюции и подписать Соглашение. |
Mr. SOEGARDA (Indonesia): It is a distinct honour for me to introduce two draft resolutions under agenda item 34. |
Г-н СОЕГАРДА (Индонезия) (говорит по-английски): Мне оказана большая честь представить два проекта резолюции в рамках пункта 34 повестки дня. |
I have the honour to refer to the senior-level staffing of the United Nations peacemaking and peace-keeping efforts related to the former Yugoslavia. |
Имею честь коснуться вопроса об обеспечении кадрами руководящего уровня деятельности Организации Объединенных Наций в области миротворчества и поддержания мира, касающейся бывшей Югославии. |
I have the honour to inform you that Armenian armed forces are continuing the attack on the city of Agdam which they began on 21 July. |
Имею честь информировать Вас о том, что армянские вооруженные силы продолжают начатое ими 21 июля наступление на город Агдам. |
I have the honour to forward to you enclosed herewith the statement issued today by Mr. Karen Baburian, President of the Presidium of the Parliament of Nagorny Karabakh. |
Имею честь препроводить Вам прилагаемое к настоящему заявление, с которым выступил сегодня Председатель Президиума Парламента Нагорного Карабаха г-н Карен Бабурян. |
I have the honour to inform you that Armenia's recent acts of aggression against Azerbaijan continue to elicit condemnation from the international community and from individual major countries in particular. |
Имею честь информировать Вас о том, что недавние акты агрессии Армении против Азербайджана продолжают вызывать осуждение мирового сообщества и отдельных ведущих государств в частности. |
I have the honour to inform you that the Armenian aggression in the district of Agdam has been condemned by leading countries. |
Имею честь информировать Вас о том, что агрессия Армении в Агдамском районе вызвала осуждение ведущих государств. |
I have the honour to inform you that the Armenian occupation of the city of Agdam of the Azerbaijani Republic continues to be condemned by leading countries. |
Имею честь сообщить Вам, что оккупация Арменией города Агдам Азербайджанской Республики продолжает вызывать осуждение со стороны ведущих государств. |
The Republic of Moldova has the honour to contribute, together with other States, to the implementation of the noble ideals of the World Organization. |
Республика Молдова имеет честь участвовать наряду с другими государствами в осуществлении благородных идеалов этой всемирной Организации. |
The Permanent Mission of Greece to the United Nations has the honour to communicate the European Union's views on "assistance in mine clearance". |
Постоянное представительство Греции при Организации Объединенных Наций имеет честь изложить позицию Европейского союза, касающуюся "помощи в разминировании". |
The Permanent Representative of the Kingdom of the Netherlands to the United Nations has the honour to inform the Secretary-General of the following. |
Постоянный представитель Королевства Нидерландов при Организации Объединенных Наций имеет честь сообщить Генеральному секретарю следующее. |
The Council, of which we have had the honour of being a member, in two years has issued over 40 resolutions and 50-odd statements. |
Совет, членом которого мы имели честь быть, принял за два года более 40 резолюций и примерно 50 заявлений. |
Furthermore, I have the honour to inform the Assembly that there are two candidates from the Group - Albania and Poland. |
Более того, имею честь информировать вас о том, что есть два кандидата от Группы - Албания и Польша. |
By tradition, my delegation has the honour of introducing for the General Assembly's consideration the draft resolutions on this subject, on behalf of all members of SELA. |
По традиции моя делегация имеет честь представлять на рассмотрение Генеральной Ассамблеи проекты резолюций по этому вопросу от имени всех членов ЛАЭС. |
I have the honour to transmit to you herewith the statement of 7 August 1993 by His Excellency Mr. Levon Ter-Petrossian, President of Armenia. |
Имею честь настоящим препроводить заявление Президента Армении Его Превосходительства г-на Левона Тер-Петросяна от 7 августа 1993 года. |
I have the honour to inform you that Armenian armed detachments have begun another massed offensive against the Fizuli and Djebrail districts of Azerbaijan, which are situated outside the Nagorny Karabakh region of the Azerbaijani Republic. |
Имею честь сообщить, что армянские вооруженные формирования предприняли очередное массированное наступление на Физулинский и Джабраильский районы Азербайджана, расположенные вне нагорно-карабахского региона Азербайджанской Республики. |
I have the honour to inform you that Armenian troops are, still with impunity, continuing their large-scale offensive all along the front in the territory of Azerbaijan. |
Имею честь сообщить, что, оставаясь безнаказанными, армянские войска продолжают широкомасштабное наступление по всей линии фронта на территории Азербайджана. |
I have the honour to inform you that the Republic of Armenia is continuing its aggression against the Azerbaijani Republic. |
Имею честь сообщить Вам, что агрессия Республики Армения против Азербайджанской Республики продолжается. |
I have the honour to inform you that the Armenian army has renewed vigorous military action in the south-west of Azerbaijan in violation of the cease-fire agreements. |
Имею честь сообщить, что армянская армия возобновила активные военные действия на юго-западе Азербайджана, нарушив договоренность о прекращении огня. |
I have the honour to enclose herewith some updated information concerning the present situation in Azerbaijan and a map featuring the results of the aggression of Armenia against Azerbaijan. |
Имею честь препроводить в приложении дополнительную уточненную информацию относительно нынешней обстановки в Азербайджане, а также карту, отражающую результаты агрессии Армении против Азербайджана. |
I have the honour to transmit herewith the French and English texts of the statement concerning Nagorny Karabakh adopted by the European Union on 9 November 1993. |
Имею честь настоящим препроводить Вам текст заявления Европейского совета по Нагорному Карабаху на французском и английском языках от 9 ноября 1993 года. |
I have the honour to write to you, upon instructions of my Government, concerning General Assembly resolution 49/43, adopted on 9 December 1994. |
По поручению моего правительства имею честь письменно обратиться к Вам в отношении резолюции 49/43 Генеральной Ассамблеи, принятой 9 декабря 1994 года. |
I have the honour to present to you the attached message dated 27 May 1994 from the Yemeni political parties and organizations on the situation in Yemen. |
Имею честь представить Вам прилагаемое послание йеменских политических партий и организаций от 27 мая 1994 года в связи с положением в Йемене. |