I have the honour to inform this Assembly that Pakistan signed the Convention at the Paris ceremony. |
Я имею честь сообщить Ассамблее о том, что Пакистан подписал Конвенцию на церемонии в Париже. |
What an honour that the Cardinal has entrusted us with such an important task. |
Это такая честь, что кардинал доверил нам такую важную задачу. |
I have the honour to transmit herewith information concerning the activities of mercenaries in Bosnia and Herzegovina (see annex). |
Настоящим имею честь препроводить информацию о деятельности наемников в Боснии и Герцеговине (см. приложение). |
May I also say that it is a privilege and an honour for our country to participate in this special celebration. |
Позвольте мне также сказать, что для нашей страны большая честь и привилегия участвовать в этих знаменательных событиях. |
In January of this year the Conference on Disarmament began negotiations which it is my honour to chair. |
В январе этого года на Конференции по разоружению начались переговоры, которые я имею честь возглавлять. |
It is my honour to introduce the 1994 report of the Disarmament Commission, of which I am the Chairman. |
Я имею честь представить доклад за 1994 год Комиссии по разоружению, Председателем которой я являюсь. |
I have the honour to transmit to you the Political Statement and the Action Programme adopted by the Ministers (see annex). |
Имею честь препроводить Вам Политическое заявление и Программу действий, принятые министрами (см. приложение). |
I have the great honour to represent, as a Romanian astronaut, the Association of Space Explorers at this session of the Committee. |
В качестве астронавта Румынии я имею честь представлять на этой сессии Комитета Ассоциацию исследователей космоса. |
My country thus had the honour of hosting the Fifth Summit of the Francophone World last October. |
Так, моей стране выпала честь провести в минувшем октябре пятую Конференцию на высшем уровне франкоязычных стран. |
Serving on the Commission's Bureau at this time is an honour in which I take great pride. |
Работа в Президиуме Комиссии в этот период представляет для меня ту честь, которой я очень горжусь. |
I had the honour of delivering your beautiful little boy. |
Мне выпала честь принять вашего прекрасного мальчика. |
Royal Grace, I have the honour to introduce to you... |
Ваша Королевская Милость, имею честь вам представить... |
Major, you should have the honour of welcoming him aboard. |
Майор, честь приветствовать его на борту принадлежит вам. |
Though I'll be off it tonight in your honour. |
Хотя я выпью его сегодня вечером в вашу честь. |
It's an honour to be in there with the big hitters. |
Находиться там среди самых важных - честь. |
It's such an honour to play the magic clam. |
Это такая честь играть роль волшебного моллюска. |
For which you happen to hold the honour of being the chief journalist. |
Ведущим журналистом которой вы имеете честь быть. |
Because that honour belongs to you, Freddie. |
Потому что эта честь принадлежит вам, Фредди. |
You know how little I care about my honour. |
Ты знаешь, как мало меня волнует моя честь. |
What an honour it is to have you in my humble bistro. |
Ах, какая честь для нашего скромного бистро. |
Thus, in January 1991, I had the honour of presiding over the Amendment Conference. |
Итак, в январе 1991 года я имел честь возглавлять Конференцию по внесению поправок. |
The Government of the Republic of Vanuatu has the honour to state that it neither imports nor exports conventional arms. |
Правительство Республики Вануату имеет честь заявить Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций об отсутствии импорта и экспорта обычных вооружений. |
The judge also did not stop the defendants from introducing allegedly defamatory and unsubstantiated remarks designed to discredit their honour and reputation. |
Кроме того, судья не прерывал ответчиков, высказывавших якобы клеветнические и необоснованные замечания с целью запятнать честь и репутацию авторов. |
This procedure was observed for the first time in the adoption of the report I have the honour to introduce today. |
Эта процедура впервые применялась при принятии доклада, который я имею честь сегодня представлять. |
Just over three weeks ago the General Assembly had the honour to hear President Ndadaye's eloquent, thoughtful and profound address. |
Всего лишь около трех недель назад Генеральная Ассамблея имела честь заслушать яркое, продуманное и глубокое выступление президента Ндадайе. |