This is the first time that the Swiss delegation has had the honour of speaking at this session of the Conference on Disarmament. |
Сегодня швейцарская делегация впервые имеет честь выступать на нынешней сессии Конференции по разоружению. |
The Hungarian delegation has the honour to welcome, on behalf of the Eastern European Group in the Conference on Disarmament, the message from non-governmental organizations. |
Венгерская делегация имеет честь приветствовать послание неправительственных организаций от имени Восточноевропейской группы на Конференции по разоружению. |
Article 38, paragraph 2, of the 1993 Constitution states: "The law protects the life, honour and dignity of citizens". |
Пункт 2 статьи 38 Конституции 1993 года гласит: "Закон охраняет жизнь, честь и достоинство граждан". |
I have the honour, on behalf of the francophone group in New York, to submit another draft resolution under this agenda item. |
От имени нью-йоркской группы франкоязычных государств я имею честь представить еще один проект резолюции по данному пункту повестки дня. |
I have the honour to inform the Assembly that the Czech Republic has initiated steps to accede to the Protocol. |
Я имею честь уведомить Ассамблею о том, что Чешская Республика приступила к процессу присоединения к этому Протоколу. |
Mr. Dlamini (Swaziland): I have the honour to take the floor on behalf of my delegation on the agenda item under review. |
Г-н Дламини (Свазиленд) (говорит по-английски): Я имею честь выступать от имени моей делегации по рассматриваемому пункту повестки дня. |
I had the honour to be a member of the Ukrainian delegation at the signing ceremony at Montego Bay, Jamaica, on that wonderful sunny day. |
Я имел честь присутствовать в составе делегации Украины на церемонии ее подписания в Монтего-Бей (Ямайка) в тот прекрасный солнечный день. |
Their positions support the conclusions reached two years ago by the Canberra Commission, to which I had the honour to belong. |
Их позиция поддерживает выводы, к которым два года назад пришла Канберрская комиссия, к которой я имею честь принадлежать. |
My delegation had the honour of coordinating the work of the Group of 21 for the purpose of submitting a draft programme of action to the Conference on Disarmament. |
Моя делегация имела честь координировать работу Группы 21 в целях представления Конференции по разоружению проекта программы действий. |
I had the honour to undertake collective consultations with the members of the G-21, as well as with delegations belonging to the Western Group. |
Я имел честь провести коллективные консультации с членами Группы 21, а также с делегациями, относящимися к Западной группе. |
In that regard, the ministry I have the honour to lead has been dealing with the well-being of children since 1999. |
В этой связи министерство, которое я имею честь возглавлять, занимается вопросами благосостояния детей с 1999 года. |
These officers are obliged to observe the dignity, reputation and honour, as well as the physical integrity of all persons during proceedings. |
Эти работники обязаны уважать в ходе разбирательства достоинство, репутацию и честь, а также физическую неприкосновенность всех лиц. |
This event was a source of profound sorrow to the African Group, on whose behalf I have the honour to pay tribute to the late leader. |
Это событие вызвало глубокую скорбь у Группы африканских государств, от имени которых я имею честь воздать должное покойному лидеру. |
A woman's right to her privacy and honour is protected by article 12. |
Статья 12 провозглашает право женщины на защиту от вмешательства в личную жизнь и посягательств на честь. |
On instructions from my Government, I have the honour to transmit to you the dossier on the complaint concerning the aggression committed by Uganda against Rwanda. |
По поручению моего правительства имею честь препроводить Вам жалобу в связи с агрессией Уганды против Руанды. |
I have the honour to inform you that on 11 November 1997 the Parliament of Georgia gave its final approval to the abolition of capital punishment in the country. |
Имею честь сообщить Вам, что 11 ноября 1997 года парламент Грузии окончательно утвердил отмену смертной казни в стране. |
I have the honour to draw your attention to the European Union-United States joint statement on Somalia, issued on 12 May 2005. |
Имею честь привлечь Ваше внимание к совместному заявлению Европейского союза и Соединенных Штатов по Сомали, которое было распространено 12 мая 2005 года. |
Ms. Alatoa (Vanuatu): It is an honour for me to be here to address this important special session on children. |
Г-жа Алатоа (Вануату) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать на этой важной специальной сессии по положению детей. |
It is my honour to convey to him greetings from His Excellency the President of the Lebanese Republic and best wishes for the success of the session. |
Я имею честь передать ему приветствия Его Превосходительства президента Ливанской Республики и наилучшие пожелания успешной работы сессии. |
I have the honour to forward herewith a copy of a letter dated 7 January 2009 from His Excellency Abdullah Ahmad Badawi, Prime Minister of Malaysia. |
Имею честь настоящим препроводить копию письма Его Превосходительства премьер-министра Малайзии Абдуллы Ахмада Бадави от 7 января 2009 года. |
On the economic front, most of the African countries are least developed countries, the group of which Bangladesh has the honour to coordinate. |
В экономическом отношении большинство африканских стран входят в группу наименее развитых стран, которую Бангладеш имеет честь координировать. |
The Mission has the honour to inform the Chairman of the following facts: |
Представительство имеет честь информировать Председателя о следующих фактах: |
I also wish to say what an honour it is for me to work under your chairmanship and to perform the important task that has been entrusted to me. |
Я также хотел бы сказать о том, какая честь для меня работать под Вашим руководством и выполнять возложенную на меня важную обязанность. |
Mr. Mayr-Harting: I had the honour to take over the chairmanship of the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee in January 2009. |
Г-н Майер-Хартинг: Я имел честь возглавлять Комитет по санкциям против организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» в январе 2009 года. |
The United States Mission has the honour to submit the attached report pursuant to paragraph 22 of United Nations Security Council resolution 1874. |
Постоянное представительство Соединенных Штатов Америки имеет честь представить прилагаемый доклад в соответствии с пунктом 22 резолюции 1874 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |