| Article 46 of the Hague Regulations places on States the obligation to protect family honour and rights. | Статья 46 Гаагских правил налагает на государства обязательство защищать честь и права семьи. |
| The high quality of your service in these and many other fields redounds to the honour of your continent. | Высокое качество Вашей деятельности в этих и во многих других областях делает честь Вашему континенту. |
| To be their successors is not only a high honour but also an enormous responsibility. | Быть их наследниками - не только высокая честь, но и огромная ответственность. |
| Upon instructions from my Government I have the honour to refer to the issue of compulsory population transfer and the implantation of settlers. | По поручению моего правительства имею честь коснуться проблемы насильственного перемещения населения и размещения поселенцев. |
| It is this sense of responsibility that inspires the European Community, on whose behalf I have the honour of addressing the Assembly today. | Именно эта ответственность вдохновляет Европейское сообщество, от имени которого я имею честь выступать сегодня в Ассамблее. |
| Aware of the importance of forests, Colombia accepted the honour of chairing the Intergovernmental Panel on Forests. | Осознавая важность лесов, Колумбия сочла за честь председательствовать в Межправительственной группе по лесам. |
| I had the honour to chair the Meeting that developed that Plan of Action. | Я имел честь председательствовать на совещании, на котором был разработан этот План действий. |
| That is why today I have the honour to introduce the same text to the plenary of the General Assembly for consideration. | Поэтому сегодня я имею честь представить тот же текст для рассмотрения на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи. |
| There ensued a process of open-ended consultations, in which the delegation of Canada had the honour of playing some part as a facilitator. | За этим последовал процесс консультаций открытого состава, в которых делегация Канады имела честь играть определенную роль в качестве содействующей стороны. |
| Attacks by anybody, including teachers, on children's honour or dignity entail the liability provided for by law. | Посягательство на честь и достоинство детей со стороны любого лица, в том числе и учителей, приводит к установленной законом ответственности. |
| I have the honour to greet you on the occasion of United Nations Day. | Имею честь поздравить Вас по случаю Дня Организации Объединенных Наций. |
| I have the honour to transmit to you herewith a letter from His Excellency El Hadj Omar Bongo, President of the Gabonese Republic. | Настоящим имею честь препроводить Вам письмо Его Превосходительства Президента Габонской Республики хаджи Омара Бонго на Ваше имя. |
| I have the honour to enclose herewith a statement on the meeting between Yugoslav President Slobodan Milosevic and Ambassador William Walker. | Имею честь настоящим препроводить заявление по поводу встречи между президентом Югославии Слободаном Милошевичем и послом Уильямом Уокером. |
| Chile has had the honour of presiding over the preparatory committee for that special session. | Чили имеет честь быть председателем подготовительного комитета этой специальной сессии. |
| I have the honour to enclose herewith a copy of the working paper. | Имею честь приложить к настоящему копию вышеупомянутого письма и рабочий документ. |
| I have the honour to attach for your information the report of the Seminar (see annex). | Имею честь препроводить для Вашего сведения доклад Семинара (см. приложение). |
| I have the honour to acknowledge with thanks your letter of 24 October 1997. | Имею честь с благодарностью подтвердить получение Вашего письма от 24 октября 1997 года. |
| I have the honour to refer to the Security Council's current consideration of candidates for the position of Secretary-General of the United Nations. | Имею честь сослаться на рассматриваемый сейчас Советом Безопасности вопрос о кандидатах на пост Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
| I have the honour to refer to today's debate on Liberia in the Security Council. | Имею честь затронуть вопрос о прениях по Либерии, которые состоялись сегодня в Совете Безопасности. |
| I have the honour to transmit to you herewith a letter from Colonel Muammar Qaddafi, Leader of the Great Revolution of 1 September. | Настоящим имею честь препроводить Вам письмо полковника Муамара Каддафи, руководителя Великой Сентябрьской революции. |
| The Constitution of the Kyrgyz Republic requires the citizen to respect the rights, freedoms, honour and dignity of others, including children. | Конституция Кыргызской Республики обязывает граждан уважать права, свободы, честь и достоинство других лиц, в том числе и детей. |
| Algeria is honoured to preside over the Conference on Disarmament and knows that this honour confers upon its incumbent a major responsibility. | Алжир польщен тем, что ему доводится председательствовать на Конференции по разоружению, и знает, что эта честь возлагает на его представителя крупную ответственность. |
| It has been a great honour for me to represent my country in this important institution. | Для меня была большая честь представлять свою страну на этом важном форуме. |
| On 17 December 1996, Member States did me great honour in electing me the Organization's seventh Secretary-General. | З. 17 декабря 1996 года государства-члены оказали мне огромную честь, избрав меня седьмым по счету Генеральным секретарем Организации. |
| The attached memorandum by the Legal Counsel contains the legal advice which I have the honour to transmit to the Fifth Committee through you for information. | Прилагаемый меморандум Юрисконсульта содержит юридическое заключение, которое я имею честь препроводить через Вас Пятому комитету для информации. |