Article 46 of the Hague Regulations places on States the obligation to protect family honour and rights. |
Статья 46 Гаагских правил налагает на государства обязательство защищать честь и права семьи. |
The high quality of your service in these and many other fields redounds to the honour of your continent. |
Высокое качество Вашей деятельности в этих и во многих других областях делает честь Вашему континенту. |
To be their successors is not only a high honour but also an enormous responsibility. |
Быть их наследниками - не только высокая честь, но и огромная ответственность. |
Upon instructions from my Government I have the honour to refer to the issue of compulsory population transfer and the implantation of settlers. |
По поручению моего правительства имею честь коснуться проблемы насильственного перемещения населения и размещения поселенцев. |
It is this sense of responsibility that inspires the European Community, on whose behalf I have the honour of addressing the Assembly today. |
Именно эта ответственность вдохновляет Европейское сообщество, от имени которого я имею честь выступать сегодня в Ассамблее. |
Aware of the importance of forests, Colombia accepted the honour of chairing the Intergovernmental Panel on Forests. |
Осознавая важность лесов, Колумбия сочла за честь председательствовать в Межправительственной группе по лесам. |
I had the honour to chair the Meeting that developed that Plan of Action. |
Я имел честь председательствовать на совещании, на котором был разработан этот План действий. |
That is why today I have the honour to introduce the same text to the plenary of the General Assembly for consideration. |
Поэтому сегодня я имею честь представить тот же текст для рассмотрения на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи. |
There ensued a process of open-ended consultations, in which the delegation of Canada had the honour of playing some part as a facilitator. |
За этим последовал процесс консультаций открытого состава, в которых делегация Канады имела честь играть определенную роль в качестве содействующей стороны. |
Attacks by anybody, including teachers, on children's honour or dignity entail the liability provided for by law. |
Посягательство на честь и достоинство детей со стороны любого лица, в том числе и учителей, приводит к установленной законом ответственности. |
I have the honour to greet you on the occasion of United Nations Day. |
Имею честь поздравить Вас по случаю Дня Организации Объединенных Наций. |
I have the honour to transmit to you herewith a letter from His Excellency El Hadj Omar Bongo, President of the Gabonese Republic. |
Настоящим имею честь препроводить Вам письмо Его Превосходительства Президента Габонской Республики хаджи Омара Бонго на Ваше имя. |
I have the honour to enclose herewith a statement on the meeting between Yugoslav President Slobodan Milosevic and Ambassador William Walker. |
Имею честь настоящим препроводить заявление по поводу встречи между президентом Югославии Слободаном Милошевичем и послом Уильямом Уокером. |
Chile has had the honour of presiding over the preparatory committee for that special session. |
Чили имеет честь быть председателем подготовительного комитета этой специальной сессии. |
I have the honour to enclose herewith a copy of the working paper. |
Имею честь приложить к настоящему копию вышеупомянутого письма и рабочий документ. |
I have the honour to attach for your information the report of the Seminar (see annex). |
Имею честь препроводить для Вашего сведения доклад Семинара (см. приложение). |
I have the honour to acknowledge with thanks your letter of 24 October 1997. |
Имею честь с благодарностью подтвердить получение Вашего письма от 24 октября 1997 года. |
I have the honour to refer to the Security Council's current consideration of candidates for the position of Secretary-General of the United Nations. |
Имею честь сослаться на рассматриваемый сейчас Советом Безопасности вопрос о кандидатах на пост Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
I have the honour to refer to today's debate on Liberia in the Security Council. |
Имею честь затронуть вопрос о прениях по Либерии, которые состоялись сегодня в Совете Безопасности. |
I have the honour to transmit to you herewith a letter from Colonel Muammar Qaddafi, Leader of the Great Revolution of 1 September. |
Настоящим имею честь препроводить Вам письмо полковника Муамара Каддафи, руководителя Великой Сентябрьской революции. |
The Constitution of the Kyrgyz Republic requires the citizen to respect the rights, freedoms, honour and dignity of others, including children. |
Конституция Кыргызской Республики обязывает граждан уважать права, свободы, честь и достоинство других лиц, в том числе и детей. |
Algeria is honoured to preside over the Conference on Disarmament and knows that this honour confers upon its incumbent a major responsibility. |
Алжир польщен тем, что ему доводится председательствовать на Конференции по разоружению, и знает, что эта честь возлагает на его представителя крупную ответственность. |
It has been a great honour for me to represent my country in this important institution. |
Для меня была большая честь представлять свою страну на этом важном форуме. |
On 17 December 1996, Member States did me great honour in electing me the Organization's seventh Secretary-General. |
З. 17 декабря 1996 года государства-члены оказали мне огромную честь, избрав меня седьмым по счету Генеральным секретарем Организации. |
The attached memorandum by the Legal Counsel contains the legal advice which I have the honour to transmit to the Fifth Committee through you for information. |
Прилагаемый меморандум Юрисконсульта содержит юридическое заключение, которое я имею честь препроводить через Вас Пятому комитету для информации. |