Английский - русский
Перевод слова Honour
Вариант перевода Честь

Примеры в контексте "Honour - Честь"

Примеры: Honour - Честь
I have the honour to bring to your attention a statement made on 7 April 1999 by the Minister for Foreign Affairs of Germany, Joschka Fischer, on the situation in Kosovo (see annex). Имею честь обратить Ваше внимание на заявление о ситуации в Косово, сделанное 7 апреля 1999 года министром иностранных дел Германии Йошкой Фишером (см. приложение).
I have the honour to bring to your attention a proposal by the Government of the Federal Republic of Germany aiming at a solution to the Kosovo crisis, which was made public on 14 April 1999 (see annex). Имею честь довести до Вашего сведения предложение правительства Федеративной Республики Германии, направленное на урегулирование косовского кризиса, которое было обнародовано 14 апреля 1999 года (см. приложение).
I have the honour to bring to your attention the Chairman's summary of the deliberations on Kosovo at the informal meeting of the Heads of State and Government of the European Union held at Brussels on 14 April 1999 (see annex). Имею честь довести до Вашего сведения представленное Председателем резюме обсуждения вопроса о Косово на неофициальном совещании глав государств и правительств стран - членов Европейского союза, состоявшемся в Брюсселе 14 апреля 1999 года (см. приложение).
I have the honour to transmit to you herewith the report on the situation in Guinea-Bissau prepared by the Executive Secretary of the Economic Community of West African States (ECOWAS) pursuant to the request made in paragraph 7 of Security Council resolution 1216 (1998). Имею честь препроводить Вам настоящим доклад о ситуации в Гвинее-Бисау, подготовленный Исполнительным секретарем Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) в соответствии с просьбой, содержащейся в пункте 7 резолюции 1216 (1998) Совета Безопасности.
I have the honour to submit to you a proposal put forward by His Excellency Lt. General Ali Abdullah Saleh, President of the Republic of Yemen, with a view to resolving the crisis in Yugoslavia. Имею честь препроводить Вам предложение, выдвинутое президентом Йеменской Республики Его Превосходительством генерал-лейтенантом Али Абдаллой Салехом, в целях урегулирования кризиса в Югославии.
I have the honour to transmit a press release issued by the Ministry of Foreign Affairs of Eritrea on 26 April 1999 as a result of Ambassador Mohamed Sahnoun's visit to Asmara (see annex). Имею честь настоящим препроводить пресс-релиз министерства иностранных дел Эритреи от 26 апреля 1999 года, подготовленный по итогам визита в Асмэру посла Мохаммеда Сахнуна (см. приложение).
I have the honour to bring to your attention the statement by the Chairman of the meeting of the G-8 Foreign Ministers held at the Petersberg Centre on 6 May 1999. Имею честь обратить Ваше внимание на заявление Председателя совещания министров иностранных дел Группы 8, состоявшегося в Петерсбергском центре 6 мая 1999 года.
I have the honour to transmit to you herewith the text of the statement issued by the Government of Mali on 30 April 1999 concerning the situation in the Comoros (see annex). Имею честь настоящим препроводить Вам текст заявления правительства Республики Мали от 30 апреля 1999 года о ситуации на Коморских Островах (см. приложение).
I have the honour to transmit herewith a communication dated 10 June 1999 from Mr. Javier Solana, Secretary-General of the North Atlantic Treaty Organization (NATO), relating to the commencement of the withdrawal of Serbian troops from Kosovo. Имею честь настоящим препроводить сообщение Генерального секретаря Организации Североатлантического договора (НАТО) г-на Хавьера Соланы от 10 июня 1999 года, касающееся начала вывода сербских войск из Косово.
I have the honour to draw your urgent attention to the incidents caused by the intrusion of North Korean ships into the territorial waters off the west coast of the Republic of Korea. Имею честь в срочном порядке обратить Ваше внимание на инциденты, вызванные проникновением северокорейских судов в территориальные воды у западного побережья Республики Корея.
Last November, I had the opportunity and the honour of meeting with four ministers and other high-level representatives of the Caribbean countries during my visit to Barbados under the coordination of Minister Billie Miller, who is with us today. В ноябре прошлого я имел возможность и честь встретиться с четырьмя министрами иностранных дел и другими высокими представителями карибских стран в ходе моего посещения Барбадоса; координацией этого мероприятия занималась министр Билли Миллер, которая присутствует сегодня здесь.
Of course, the European Union's assessment has not changed substantially since the end of February, when I last had the honour of taking the floor in this Chamber on the question of Timor-Leste. Безусловно, оценка Европейского союза существенно не изменилась с конца февраля, когда я имел честь выступать в этом зале по вопросу о Тиморе-Лешти.
In several cases, the criminal proceedings have been initiated on the basis of other Articled of the Criminal Law, such as inflicting light bodily injuries, hooliganism, offences against person's dignity and honour. В ряде случаев уголовные дела были возбуждены на основании других статей Уголовного кодекса, таких, как причинение легких телесных повреждений, хулиганство, посягательства на честь и достоинство личности.
The Representative had the honour to be invited to participate in a consultative meeting convened by the Political Affairs Department of the African Union on a draft convention on providing protection and assistance to internally displaced persons. Представитель имел честь получить приглашение для участия в консультативном совещании, организованном Департаментом по политическим вопросам Африканского союза по проекту конвенции о защите внутренне перемещенных лиц и оказании им помощи.
As someone who had the honour of participating in making the Papua New Guinea Constitution, I am very mindful of the national goals and directive principles we set for ourselves at independence. Благодаря тому, что я имел честь принимать участие в разработке конституции Папуа-Новой Гвинеи, я постоянно помню о национальных целях и руководящих принципах, которые мы определили для себя, когда мы обрели независимость.
In addition, there are available and effective statute and common law remedies not pursued by the author where she could have sought redress for alleged attacks on their honour, privacy and reputation. Кроме того, имеются доступные и эффективные средства правовой защиты по статутному и общему праву, которыми автор не воспользовалась в тех случаях, когда она могла бы добиваться компенсации за предполагаемые посягательства на ее честь, личную жизнь и репутацию.
4.17 The State party also asserts that pretrial publicity in the case could not support the author's claim under article 17, which would require an unlawful attack on her honour and reputation. 4.17 Государство-участник заявляет также, что досудебная огласка в контексте данного дела не могла бы подкрепить утверждение автора, касающееся статьи 17, поскольку здесь требовалось бы наличие незаконного посягательства на ее честь и репутацию.
I have the honour to draw to your attention a statement dated 18 June 1999 by the Presidency of the European Union on the arms trade to and within the Great Lakes Region (see annex). Имею честь обратить Ваше внимание на опубликованное 18 июня 1999 года заявление страны, председательствующей в Европейском союзе, о поставках оружия в район Великих озер и в его пределах (см. приложение).
I have the honour to transmit to you herewith a full copy of the final report of the Counter Terrorism International Conference, which was held in Riyadh from 25 to 28 Dhu'lhijjah A.H. 1425. Имею честь настоящим препроводить Вам полный текст окончательного доклада Международной конференции по борьбе с терроризмом, которая состоялась в Эр-Рияде 25-28 зуль-хиджжи 1425 года хиджры.
I have the honour to inform you that the members of the Security Council have agreed to despatch a mission to discuss with the Government of Indonesia concrete steps to allow the peaceful implementation of the ballot result in East Timor. Имею честь сообщить Вам, что члены Совета Безопасности согласились направить миссию для обсуждения с правительством Индонезии конкретных шагов, которые позволят обеспечить мирное осуществление результатов голосования в Восточном Тиморе.
I have the honour to transmit to you a press statement on the current situation in the Ethio-Eritrean conflict issued by the Ministry of Foreign Affairs of Ethiopia on 4 September 1999 (see annex). Имею честь препроводить Вам заявление для прессы о нынешней ситуации, связанной с эфиопско-эритрейским конфликтом, которое было сделано министерством иностранных дел Эфиопии 4 сентября 1999 года (см. приложение).
Today, it is a particular honour for me to speak on behalf of the South-East European Cooperation Process, the chairmanship of which is currently held by Greece. Сегодня мне оказана особая честь выступать от имени участников Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе, в котором Греция выполняет в настоящее время обязанности Председателя.
It is a great honour for me to affirm that the policies of President Al-Assad and all the values that he established in the lives of our people have become our legacy and guiding light. Мне выпала большая честь торжественно заявить о том, что та политика, которую проводил президент Асад, и все те ценности, которые он определил для нашего народа, стали нашим наследием и руководством к действию.
On instructions from my Government, I have the honour to request you to arrange, at your earliest convenience, an open debate on the question: "Peaceful settlement of the conflict in the Democratic Republic of the Congo". По поручению моего правительства имею честь просить Вас организовать при первой же возможности открытые прения по вопросу "Мирное урегулирование конфликта в Демократической Республике Конго".
I have the honour to enclose a copy of the letter from the Executive Chairman of the United Nations Special Commission, Richard Butler, to the President of the Security Council, dated 11 March 1999. Имею честь настоящим препроводить копию письма Исполнительного председателя Специальной комиссии Организации Объединенных Наций Ричарда Батлера от 11 марта 1999 года на имя Председателя Совета Безопасности.