| Mr. Bhattarai (Nepal) said that it was an honour for him to be entrusted with the Chair of the Committee. | Г-н Бхаттараи (Непал) говорит, что он считает за честь быть избранным Председателем Комитета. |
| Moreover, Japan has the honour to host a ministerial meeting in Hiroshima before the Preparatory Committee's third session next year. | Кроме того, Япония имеет честь принять у себя совещание на уровне министров, которое будет проведено в Хиросиме перед третьей сессией Подготовительного комитета в будущем году. |
| It would be preferable to teach that honour and glory can also be won through civil courage and working for social justice. | Лучше было бы попытаться научить их тому, что честь и славу можно завоевать гражданским мужеством и борьбой за социальную справедливость. |
| In Ukraine, the individual and his or her life, health, honour, dignity, inviolability and security are recognized as the highest social value. | Человек, его жизнь и здоровье, честь и достоинство, неприкосновенность и безопасность признаются в Украине наивысшей социальной ценностью. |
| I also have the honour to inform you of the 2014 session of the Council and its adopted mandates that are of relevance to the functional commissions. | Также имею честь проинформировать Вас о работе сессии Совета 2014 года и принятых на ней решениях, имеющих отношение к функциональным комиссиям. |
| It was an honour for him and his people, as well as all indigenous peoples, who suffered racial discrimination on a daily basis. | Это честь для него и его народа, равно как и для всех коренных народов, которые изо дня в день подвергаются расовой дискриминации. |
| The Secretary-General has the honour to transmit to the Commission the report of the Special Rapporteur on disability pursuant to Economic and Social Council resolution 2014/6. | Во исполнение резолюции 2014/6 Экономического и Социального Совета Генеральный секретарь имеет честь препроводить Комиссии доклад Специального докладчика по проблемам инвалидов. |
| If the person was convicted in Bahrain within 10 years of being naturalized of an offence involving breach of honour or breach of trust. | Если это лицо было осуждено в Бахрейне в течение 10 лет с момента натурализации за совершение преступления, связанного с посягательством на честь или злоупотреблением доверием. |
| A rare and great honour, sir, for you to come to my house... | Большая и редкая честь, господин, ваш визит в мой дом... |
| ! They told us that being here was an honour. | Нам говорили, что находиться здесь - честь! |
| Fight for me and the honour of my forefathers! | Сражайся за меня, за честь моих предков! |
| You stand in a field at dawn, fire a couple of shots and the survivor has got his honour back. | Вы встали утром на туманный луг, раздался выстрел, а кто выжил, тот восстановил свою честь. |
| Now it is my honour to give the floor to Ambassador Mitsuru Kitano, Director-General of the Disarmament, Non-Proliferation and Science Department, Ministry of Foreign Affairs of Japan. | Сейчас я имею честь предоставить слово Генеральному директору Департамента по вопросам разоружения, нераспространения и науки Министерства иностранных дел Японии послу Мицуру Китано. |
| I have the honour to refer to your letter dated 27 February 2013 concerning Member State obligations towards the full implementation of resolution 1540 (2004). | Имею честь сослаться на Ваше письмо от 27 февраля 2013 года относительно обязательств государств-членов по всестороннему осуществлению резолюции 1540 (2004). |
| Against this background, I have the honour to transmit on behalf of the Secretary-General through you the afore-mentioned report to the Conference on Disarmament. | В этом контексте имею честь от имени Генерального секретаря препроводить вышеупомянутый доклад через Вас Конференции по разоружению. |
| You've offended his honour, he'll not forgive this! | Вы оскорбили его честь, он не простит! |
| I'm rather embarrassed, General Solo... but it appears you are to be the main course at a banquet in my honour. | Мне, право, неудобно, генерал Соло... но, похоже, вы будете главным блюдом на банкете в мою честь. |
| My Lord Surrey, the King has seen fit to make you Marshal of the Field, a singular honour. | Милорд Суррей, король счел подходящим назначит вас фельдмаршалом, это необыкновенная честь. |
| For here is the truth: the King does not just want France back, but all of his honour and his youth as well. | Правда в том, что король хочет вернуть не только Францию, но... также свою честь и юность. |
| What can I add, your honour? | Что я могу сказать, ваша честь? |
| This is an inexpressible honour for us! | Ваше Величество, для нас это огромная честь! |
| Snake Eyes, it is our time to join the fight and defend the honour of our fellow G.I. Joes. | Снейк Айз, пришла пора вступить в борьбу и защитить честь наших друзей "Джи АйДжо". |
| Mr Darcy, I had no idea we had the honour. | Не ожидал, что буду иметь честь. |
| And with this in mind, I would like to ask you if you would do me the honour of being my... wife. | И с этой надеждой я хочу спросить вас, окажите ли вы мне честь стать моей... женой. |
| It's just that Celine and I were wondering if you'd ever do us the honour... | Просто мы с Селин интересуемся, не смогли бы вы как-нибудь оказать нам честь... |