It is my honour to introduce the draft on behalf of France and the Netherlands and my own delegation. |
Имею честь представить вам этот проект от имени Франции и Нидерландов, а также от имени нашей делегации. |
The Permanent Mission of the Argentine Republic has the honour to request that this letter be distributed to Member States as an official document of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. |
Постоянное представительство Аргентинской Республики имеет честь обратиться с просьбой распространить настоящее письмо среди государств - членов в качестве официального документа Комитета по использованию космического пространства в мирных целях. |
Since the Congo is the current Chairman of ECCAS, it was my honour to represent all my colleagues at the ministerial meeting in Brazzaville - I shall later describe that meeting. |
Поскольку Конго в настоящее время является Председателем ЭСЦАГ, мне выпала честь представлять всех моих коллег на совещании в Браззавиле на уровне министров - я далее охарактеризую это совещание. |
It is a particular pleasure and honour to be speaking under your presidency, Sir, and I wish you a very successful month at the head of the Security Council. |
Г-н Председатель, мне особенно приятно и для меня большая честь выступать под Вашим руководством и я хотел бы пожелать Вам всяческих успехов на этом посту в Совете Безопасности в текущем месяце. |
On instructions from my Government, I have the honour to transmit to you herewith the text of the joint communiqué concerning the visit to Bujumbura of Léonard She Okitundu, Minister for Foreign Affairs and International Cooperation of the Democratic Republic of the Congo. |
По поручению моего правительства имею честь препроводить настоящим текст совместного коммюнике, выпущенного по итогам визита в Бужумбуру г-на Леонара Ше Окитунду, министра иностранных дел и международного сотрудничества Демократической Республики Конго. |
We have the honour of writing to inform you that the Second and Third Committees held a joint meeting to hear a briefing on HIV/AIDS by Dr. Peter Piot, Executive Director of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, on 25 October 2002. |
Имеем честь настоящим письмом информировать Вас о том, что Второй и Третий комитеты провели 25 октября 2002 года совместное заседание, с тем чтобы заслушать посвященный ВИЧ/СПИДу брифинг Исполнительного директора Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/ СПИДу д-ра Питера Пиота. |
I have the honour to transmit herewith information additional to the report submitted by Georgia pursuant to paragraph 6 of resolution 1373, signed by the Chairman of the Interagency National Counter-Terrorism Commission, Mr. Jemal Gakhokidze. |
Имею честь настоящим препроводить информацию, дополняющую доклад, представленный Грузией согласно пункту 6 резолюции 1373, за подписью Председателя Межведомственной национальной комиссии по борьбе с терроризмом г-на Джемала Гахокидзе. |
Mr. Kitaoka (Japan): It is my great pleasure and honour, on behalf of the Government of Japan, to address the Assembly under the presidency of His Excellency Mr. Jean Ping. |
Г-н Китаока (Япония) (говорит по-английски): Для меня большое удовольствие и честь выступить от имени правительства Японии перед Ассамблеей под председательством Его Превосходительства г-на Жана Пинга. |
It is my honour to continue in the efforts made by the distinguished ambassadors before me as I succeed to the presidency of this August body on disarmament. |
И вот мне выпала честь продолжить усилия, предпринимавшиеся уважаемыми послами до того, как я вступила в свою очередь на председательский пост на этом высоком разоруженческом форуме. |
The draft of the Plan was studied by experts from all the countries members of the African Union on 8 and 9 March 2004 at its headquarters in Addis Ababa, during a meeting over which I had the honour to preside. |
Проект Плана изучался экспертами всех стран - членов Африканского союза на совещании, проходившем в его штаб-квартире в Аддис-Абебе 8 и 9 марта 2004 года, на котором я имела честь выполнять обязанности председателя. |
I have the honour to speak on behalf of 16 States, namely: Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Costa Rica, Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Guyana, Honduras, Mexico, Nicaragua, Panama, Paraguay and Uruguay. |
Я имею честь выступать от имени 16 государств, а именно Аргентины, Боливии, Бразилии, Чили, Коста-Рики, Доминиканской Республики, Эквадора, Сальвадора, Гватемалы, Гайаны, Гондураса, Мексики, Никарагуа, Панамы, Парагвая и Уругвая. |
I would like to thank all those I have had the privilege and honour to be seated next to on the podium of Conference Room 3 for their pleasant company. |
Я хотела бы поблагодарить всех, вместе с кем я имела честь восседать на подиуме в конференц-зале номер З, за их приятное общество. |
I hope to be able to welcome and host Government delegations at the high-level segment that I will have the honour of opening in Buenos Aires. |
Надеюсь, что у меня будет возможность приветствовать и принимать правительственные делегации на совещании высокого уровня, которое я буду иметь честь открыть в Буэнос-Айресе. |
The honour and privacy of citizens and the inviolability of the home and of citizens' correspondence are guaranteed by the State. |
Честь и частная жизнь граждан, неприкосновенность их жилища и переписки гарантируются государством . |
The Secretary-General has the honour to transmit to the Statistical Commission a progress report prepared by the Steering Committee of the Partnership in Statistics for Development in the Twenty-first Century. |
Генеральный секретарь имеет честь препроводить Статистической комиссии Организации Объединенных Наций доклад о ходе работы, подготовленный Руководящим комитетом Партнерства в области статистики в целях развития в XXI веке. |
We will state our determination to do so through a concrete action plan to fulfil these aims, which Canada has the honour to be closely involved in helping to develop. |
Мы заявим о своей решимости делать это за счет конкретного плана действий по достижению этих целей, к которому имеет честь быть причастной Канада, оказывая помощь в его разработке. |
The Secretariat has the honour to transmit the report of the Global Forum of Indigenous Peoples and the Information Society, which was held in Geneva from 8 to 11 December 2003. |
Секретариат имеет честь препроводить доклад Глобального форума по вопросам коренных народов и информационного общества, который проходил в Женеве с 8 по 11 декабря 2003 года. |
The Constitution guarantees the right to freedom and inviolability of the person (art. 25), and protection from encroachments on personal honour and dignity. |
Конституция гарантирует свободу и личную неприкосновенность (статья 25), защиту от посягательств на честь и достоинство человека. |
Peru had the honour of co-chairing, with the United Kingdom, the informal consultative group established to assist the Director-General in implementing the initiative on trade and market access facilitation. |
Перу выпала честь выполнять совместно с Соединенным Королевством функции сопредсе-дателей неофициальной консультативной группы, учрежденной для оказания помощи Генеральному директору в осуществлении инициативы в области содействия торговле и облегчения доступа на рынки. |
I have the honour to forward a copy of a set of recommendations from the Ad Hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa which have been agreed to by members of the Security Council during informal consultations in July and August 2002. |
Имею честь препроводить рекомендации Специальной рабочей группы по предотвращению и разрешению конфликтов в Африке, которые были согласованы с членами Совета Безопасности в ходе неофициальных консультаций в июле-августе 2002 года. |
I have the honour to forward herewith a copy of the State of Kuwait's report regarding the steps taken to implement the measures against Taliban and al-Qa'idah organization in accordance with paragraph 6 of Security Council resolution 1455 (2003). |
Настоящим имею честь препроводить копию доклада Государства Кувейт о шагах по реализации мер в отношении движения «Талибан» и организации «Аль-Каида» в соответствии с пунктом 6 резолюции 1455 (2003) Совета Безопасности. |
I have the honour to transmit to you herewith the documents of the United Nations Forum on New and Emerging Technologies and Sustainable Development, which was hosted by the Government of the People's Republic of China and held in Beijing from 15 to 17 April 2002. |
Настоящим имею честь препроводить Вам документы Форума Организации Объединенных Наций по новым и разрабатываемым технологиям и устойчивому развитию, который был организован правительством Китайской Народной Республики и состоялся в Пекине 15-17 апреля 2002 года. |
I have the honour to transmit herewith the response of Luxembourg to the request for information submitted pursuant to resolution 1343: |
Имею честь препроводить Вам настоящим ответ Люксембурга на просьбу о представлении информации, запрошенной в соответствии с резолюцией 1343. |
Mr. Bot (Netherlands): It is an honour for me to address the fifty-ninth session of the General Assembly of the United Nations on behalf of the European Union (EU). |
Г-н Бот (Нидерланды) (говорит поанглий-ски): Для меня большая честь выступать от имени Европейского союза (ЕС) на пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Further to your letter of 28 May 2002, I have the honour to forward, enclosed herewith, the information supplementing the report of the Federal Republic of Yugoslavia to the Counter-Terrorism Committee on the implementation of resolution 1373. |
В связи с Вашим письмом от 28 мая 2002 года имею честь настоящим препроводить информацию, дополняющую доклад Союзной Республики Югославии Контртеррористическому комитету об осуществлении резолюции 1373. |