I have had the honour of dining with him twice. |
Мне выпала честь дважды ужинать в его обществе. |
The Graysons are incredibly powerful, your honour. |
Грейсоны имеют огромную власть, ваша честь. |
I do as I am advised by Darcy to safeguard the honour of our name. |
Я сделал, как советовал Дарси, чтобы сохранить честь нашего имени. |
So when I heard of the Lady Morgana's sickness, I felt honour bound to offer my services. |
Поэтому, когда я услышал о болезни леди Морганы, я счёл за честь возможность предложить свои услуги. |
It's an honour, Mr... |
Какая честь принимать вас, мистер Селлерс... |
It's an honour, sir. |
Это честь для меня, сэр. |
At present I have that honour, my lord. |
В настоящее время эта честь принадлежит мне, господин. |
Public office is an honour and a responsibility, and abuse of that position has to be punished. |
Депортамент - это большая честь и ответственность, и злоупотребления этой честью должны быть наказаны. |
Dawson, it was an honour when your mom asked me. |
Доусон, это была честь для меня, когда твоя мама попросила меня. |
Men, once more it is our honour and privilege to welcome a visiting committee. |
Итак, повторю: для нас особая честь приветствовать прибывший комитет. |
I will have it framed and hang it in your honour. |
Я вставлю их в рамку и вывешу в вашу честь. |
'Tis a great honour for me to aid you in the trial of this witch. |
Великая честь для меня помочь вам осудить эту ведьму. |
Perhaps we should introduce Mistress Gadge to the witch's stitch, your honour. |
Возможно, мы применим к госпоже Гейдж ведьмовскую петлю, ваша честь. |
She has been stretched, your honour, in pursuit of the truth. |
Ее вытягивали, ваша честь, в погоне за правдой. |
It is also an honour for me to meet you, Lady Elizabeth. |
Встреча с вами честь и для меня, леди Элизабет. |
I hope you'll do me the honour of a personal inscription. |
Надеюсь, вы окажите мне честь персональной надписью. |
Uther held a tournament in your honour. |
Утер устроил турнир в твою честь. |
You do us great honour, sir. |
Вы окажете нам большую честь, сэр. |
To be Keeper nominate, they regard it as a great honour. |
Получить назначение Хранителя - это большая честь. |
Now you have to choose, your personal honour against the safety of the whole of Traken. |
Теперь вы должны выбрать: ваша личная честь или безопасность всего Тракена. |
As you devised the plan, I think the honour should be yours, Doctor. |
Так как ты придумал план, я думаю, что эта честь должна быть твоей, Доктор. |
Mr Rossetti, I assure you my honour remains intact. |
Мистер Россетти, уверяю, моя честь осталась невредимой. |
Founder, it's an honour to be summoned to your presence. |
Основатель, это честь для меня, быть вызванным к вам. |
I accept this honour in the name of the House of Martok. |
Я принимаю эту честь во имя дома Мартока. |
Vana is joining the Krotons, it is a great honour. |
Вана присоединится к Кротонам, это большая честь. |