| It would be a great honour, Septimus. | Это будет огромная честь, Септимус. |
| It's such an honour to work with you. | Это - такая честь, чтобы работать с Вами. |
| I want you to do me the honour of dining with me. | Прошу оказать мне честь и отужинать у меня. |
| Last night Ed Flanagan bought the bar a round in my honour. | Вчера вот Эд Фланнаган купил всем в баре выпивку в мою честь... |
| It's an honour to be recruited. | Это честь - попасть в команду. |
| Ladies and gentlemen, it is my great honour to introduce to you one of America's finest men of letters. | Дамы и господа, для меня большая честь представить вам одного из лучших американских писателей. |
| Your honour is far more important than associating with a bunch of windbags. | Твоя честь гораздо важнее, чем общение с кучкой болтунов. |
| Well, gentlemen, it has been an honour and a privilege. | Что ж, господа, для меня это честь и привилегия. |
| It would be an honour for Morocco to host such a conference at the ministerial level. | Марокко почтет за честь принять у себя такое совещание на уровне министров. |
| A luncheon was given in his honour by the President. | Председатель дал в его честь завтрак. |
| Her father's honour and dignity had been insulted in her presence for a long time. | На протяжении долгого времени на ее глазах попирались честь и достоинство ее отца. |
| I am profoundly grateful for the honour afforded today. | Я глубоко признателен за честь, оказанную мне сегодня. |
| This is indeed a great honour for my country and for me personally. | Это действительно великая честь для моей страны и для меня лично. |
| Pakistan has had the honour to be represented on the Committee of Trustees of this Fund for a long time. | Пакистан имел честь в течение длительного времени быть представленным в Комитете попечителей Фонда. |
| It is a great honour for us to welcome you here among us, in our capital of Santo Domingo. | Для нас большая честь принимать вас в нашей столице Санто-Доминго. |
| I am aware that on assuming this lofty office I accept both a great honour and a weighty responsibility. | Я понимаю, что вступление на этот высокий пост означает для меня и большую честь и огромную ответственность. |
| Traditionally, too, moral damage or injury meant an offence to the honour, dignity or prestige of a State. | Поэтому также в традиционном понимании моральный ущерб или урон является посягательством на честь, достоинство или престиж государства. |
| We take no responsibility for what the Afghan people will do to vindicate their honour. | Мы не берем на себя ответственность за то, что сделает афганский народ, чтобы отомстить за свою честь. |
| I have the honour to inform you that the situation of the refugees and displaced persons in Azerbaijan has reached a critical point. | Имею честь сообщить Вам о том, что положение беженцев и перемещенных лиц в Азербайджане достигло критической отметки. |
| I have the honour to forward herewith a statement by the United States of America as one of the donors of humanitarian assistance to Angola. | Имею честь настоящим препроводить заявление Соединенных Штатов Америки как одного из доноров, оказывающих гуманитарную помощь Анголе. |
| The Portuguese Parliament had the privilege and the honour to organize and host an International Inter-Parliamentary Conference on East Timor. | На долю парламента Португалии выпала привилегия и честь организовать и принимать у себя в стране Международную межпарламентскую конференцию по Восточному Тимору. |
| I now have the honour to serve as the Regent of Dili, the capital city of East Timor. | Я имею честь служить в качестве регента Дили, столицы Восточного Тимора. |
| The presence of President Nursultan Nazarbayev of Kazakhstan today in this conference is indeed an honour for this body. | Присутствие среди нас сегодня президента Казахстана Нурсултана Назарбаева поистине оказывает честь нашему форуму. |
| I am aware that this dual honour brings with it a dual responsibility. | Я сознаю, что эта двойная честь предполагает и двоякую ответственность. |
| The Republic safeguards the honour, health, rights and legitimate interests of its citizens and provides them with social protection. | Республика охраняет честь, здоровье, права и законные интересы своих граждан, обеспечивает их социальную защищенность. |