My country, Indonesia, had the honour of hosting, in Bali in June this year, the forty-third annual session of AALCO. |
Наша страна, Индонезия, имела честь принимать у себя на острове Бали в июне этого года участников сорок третьей ежегодной сессии ААКПО. |
The Secretary-General: It is an honour for me to welcome you to the United Nations for this historic meeting of the Security Council. |
Генеральный секретарь: Имею честь приветствовать вас в Организации Объединенных Наций на этом историческом заседании Совета Безопасности. |
Mr. Hynes: I have the honour to make this statement on behalf of the delegations of Norway and of my own delegation, that of Canada. |
Г-н Хайнз: Я имею честь выступать от имени делегаций Норвегии и моей собственной страны - Канады. |
It was therefore an honour to be able to announce that the Centre would be inaugurated in Guayaquil on 10 January 2003. |
Таким образом, оратор имеет честь сообщить, что 10 января 2003 года в Гуайакиле будет открыт Международный исследовательский центр Эль-Ниньо. |
It is an honour and a privilege for my country and for me that the General Assembly has elected me Chairman of the First Committee. |
Генеральная Ассамблея оказала моей стране и мне лично большую честь, избрав меня Председателем Первого комитета. |
It has been my honour to work with him for many years here at the United Nations and in this body. |
Я имел честь много лет работать вместе с ним здесь, в Организации Объединенных Наций, и в этом органе. |
It is the fruit of consensus among a substantial number of eminent experts whom I have had the honour to coordinate over the past few months. |
Это результат консенсуса, достигнутого значительным числом видных экспертов, действия которых я имел честь координировать в последние несколько месяцев. |
It is my honour to brief the Security Council on the work of the Committee since the last briefing of 12 November 2008. |
Для меня большая честь выступать с брифингом в Совете Безопасности о работе Комитета за период, прошедший с момента проведения последнего брифинга 12 ноября 2008 года. |
Pursuant to Security Council resolution 1566, I have the honour to convey the attached report on the steps taken to make the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate fully operational. |
Во исполнение резолюции 1566 Совета Безопасности имею честь настоящим препроводить доклад о шагах, предпринятых в целях завершения учреждения Исполнительного директората Контртеррористического комитета. |
This occasion represents the greatest honour for me - the first daughter of a highly empowered woman, my mother. |
Для меня большая честь участвовать в этом мероприятии, поскольку я являюсь старшей дочерью женщины, имеющей самые большие права, - моей матери. |
I have the honour to address to you herewith general comments regarding programme 5, Legal affairs, of the proposed medium-term plan for the period 2002-2005. |
Имею честь настоящим препроводить Вам общие замечания в отношении программы 5 «Правовые вопросы» предлагаемого среднесрочного плана на период 2002-2005 годов. |
It is an honour to address the Council one more time - the last, I think, on Afghanistan. |
Для меня большая честь вновь выступать в Совете, и я думаю, что это мое последнее выступление по вопросу о положении в Афганистане. |
It is an honour for my country and for me to have been chosen by the African Group to represent it in the First Committee as Vice-Chairman. |
Для моей страны и для меня большая честь быть избранным от Африканской группы на пост заместителя Председателя Первого комитета. |
It is an honour and a privilege for my country, and for me personally, to have been elected to preside over this important body. |
Для моей страны и для меня лично большая честь выполнять почетные обязанности Председателя этого важного органа. |
It is my honour to present to the Assembly the winners of the United Nations Prizes in the Field of Human Rights for 2003. |
Имею честь представить Ассамблее лауреатов Премии Организации Объединенных Наций в области прав человека 2003 года. |
m) Right not to be subjected to unlawful attacks on one's honour and reputation |
м) Право не подвергаться незаконным посягательствам на честь и репутацию |
Mr. Sen: I have the honour to address the General Assembly today as Chair of the Kimberley Process Certification Scheme for 2008. |
Г-н Сен: Я имею честь выступать сегодня перед Генеральной Ассамблеей в качестве Председателя Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса в 2008 году. |
Pursuant to the Cuban Penal Code, acts, aggression and assaults committed against the honour and dignity of foreign diplomatic representatives constituted a severely punishable offence. |
В соответствии с Уголовным кодексом Кубы акты нападения и посягательства на честь и достоинство иностранных дипломатических представителей являются преступлением, подлежащим суровому наказанию. |
Mr. Mayoral: I have the honour to introduce my four-month briefing pursuant to paragraph 16 of resolution 1617. |
Г-н Майораль: Я имею честь представить мой брифинг, охватывающий четырехмесячный период и представленный в соответствии с пунктом 16 резолюции 1617. |
I have the honour to speak on behalf of the European Union and would like to stress a few major points with regard to the peace process. |
Я имею честь выступать от имени Европейского союза и хотел бы подчеркнуть несколько важных моментов, касающихся мирного процесса. |
We are deeply grateful to you and to the United Nations for having given us the honour to host this important meeting. |
Мы глубоко признательным вам и Организации Объединенных Наций за оказанную нам честь принять у себя это важное совещание. |
The representative of India then praised Professor Lall's work and expressed his support for the establishment of a Chair in his honour at Oxford University. |
Затем представитель Индии воздал должное работе проф. Лалла и заявил о поддержке идеи открытия в Оксфордском университете кафедры в его честь. |
Norway had the honour to chair the Second Meeting of the States Parties to the mine ban Convention, which took place in Geneva last month. |
Норвегия имела честь руководить работой второго Совещания государств - участников Конвенции о запрещении наземных мин, состоявшегося в прошлом месяце в Женеве. |
I have had the honour of participating in the general debate before, but this year is very special. |
Я имела честь принимать участие в общих прениях в предыдущие годы, но этот год имеет особое значение. |
It protects human dignity, privacy, honour, ownership, freedom of movement and residence, freedom of thought and religious beliefs. |
Ею охраняется человеческое достоинство, неприкосновенность частной жизни, честь, право собственности, свобода передвижения и выбора места жительства, свобода мысли и религиозных убеждений. |