Английский - русский
Перевод слова Honour
Вариант перевода Честь

Примеры в контексте "Honour - Честь"

Примеры: Honour - Честь
I have the honour to refer to General Assembly resolution 50/199 of 22 December 1995, as well as to my letters to you dated 26 February 1996 and 19 March in which I informed you of my decision to send a fact-finding mission to Nigeria. Имею честь сослаться на резолюцию 50/199 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 1995 года, а также на мои письма на Ваше имя от 26 февраля 1996 года и 19 марта, в которых я сообщил Вам о своем решении направить в Нигерию миссию по установлению фактов.
I have the honour to convey to you the serious concern of the Haitian Government as the deadline of 30 June 1996, the date on which the mandate of the United Nations Mission in Haiti (UNMIH) comes to an end, approaches. Имею честь сообщить Вам о глубокой обеспокоенности правительства Гаити в связи с приближением 30 июня 1996 года - даты истечения мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити (МООНГ).
I have the honour to transmit to you herewith the text of a declaration issued on 1 October by the Council of Ministers of the European Union on the subject of the Middle East peace process (see annex). Настоящим имею честь препроводить Вам текст опубликованного 1 октября заявления Совета министров Европейского союза по вопросу о ближневосточном мирном процессе (см. приложение).
With regard to my delegation's attendance at the 1995 Review and Extension Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, I have the honour to remind you that the Democratic People's Republic of Korea has a special status in the Treaty. Что касается присутствия моей делегации на Конференции 1995 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора, имею честь напомнить Вам, что Корейская Народно-Демократическая Республика имеет особый статус в контексте Договора.
I have the honour to transmit herewith a statement by the Ministry for Foreign Affairs of the Republic of Tajikistan concerning the elections to the Majlis-i Oli (Parliament) of the Republic to be held on 26 February 1995 and an invitation to foreign observers. Имею честь настоящим препроводить Заявление Министерства иностранных дел Республики Таджикистан, касающееся предстоящих 26 февраля 1995 года выборов в Меджлиси Оли (парламент) Республики и приглашения зарубежных наблюдателей.
I have the honour to transmit herewith a statement dated 15 March 1995 of the head of State of the Republic of Georgia, H.E. Mr. Eduard Shevardnadze, regarding the escalation of the situation in Abkhazia, Republic of Georgia. Имею честь препроводить настоящим заявление главы государства Республики Грузия Его Превосходительства г-на Эдуарда Шеварднадзе от 15 марта 1995 года относительно ухудшения положения в Абхазии, Республика Грузия.
I have the honour to forward to you the text of the said resolution and, while drawing specially your attention to paragraphs 4 and 6, request you to circulate the resolution as a document of the Security Council. Имею честь препроводить Вам текст указанной резолюции и, обращая Ваше внимание особенно на пункты 4 и 6, прошу Вас распространить эту резолюцию в качестве документа Совета Безопасности.
I have the honour to draw your attention to the text of a statement on the events in Kibeho adopted by the European Union at the meeting of the European Council on 25 April 1995 (see annex). Имею честь обратить Ваше внимание на текст заявления по поводу событий в Кибехо, принятого Европейским союзом на заседании Европейского совета 25 апреля 1995 года (см. приложение).
I have the honour to inform you, upon instructions from my Government, that the situation in the formerly occupied Croatian territory of western Slavonia is calm, and that peace and order have been restored. По поручению моего правительства имею честь информировать Вас о том, что ситуация на ранее оккупированной хорватской территории Западной Славонии является спокойной и что мир и порядок восстановлены.
I have the honour to transmit to you, as President of the Security Council for the month of June, the attached press release issued by the Ministry of Foreign Affairs of Uruguay concerning the situation in Bosnia and Herzegovina (see annex). Имею честь обратиться к Вам как к Председателю Совета Безопасности в июне, с тем чтобы довести до Вашего сведения сообщение для печати, обнародованное министерством иностранных дел Уругвая в связи с ситуацией в Боснии и Герцеговине (см. приложение).
I have the honour to transmit herewith, for the information of the Security Council, the following details concerning the seventeenth regular session of the Governing Council of the United Nations Compensation Commission, held at the Palais des Nations in Geneva from 15 to 17 May 1995. Имею честь настоящим препроводить для сведения Совета Безопасности следующую подробную информацию, касающуюся семнадцатой очередной сессии Совета управляющих Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций, которая проходила 15-17 мая 1995 года во Дворце Наций в Женеве.
Upon instructions from my Government, I have the honour to forward to Your Excellency, the attached letter from H.E. Dr. Ghazi Salahuddin Attabani, the Minister of State in the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of the Sudan. По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить Вашему Превосходительству прилагаемое письмо Его Превосходительства д-ра Гази Салахуддина Аттабани, государственного министра иностранных дел Республики Судан.
I have the honour to refer to the grave situation in Bosnia and Herzegovina, and in particular to recent events concerning the safe areas proclaimed by the Security Council in that country. Имею честь коснуться вопроса о серьезном положении в Боснии и Герцеговине, и в частности недавних событий, касающихся объявленных в этой стране Советом Безопасности безопасных районов.
I have the honour to convey to you, and through you to the members of the Security Council, information about the latest developments in Croatia and about United Nations activities before and since the recent outbreak of hostilities there. Имею честь направить Вам, и через Вас членам Совета Безопасности, информацию о последних событиях в Хорватии и о деятельности Организации Объединенных Наций до и после недавней вспышки боевых действий в этой стране.
I have the honour to transmit to you herewith the file containing the request formulated by the Government of Burundi with a view to the constitution of an international commission of judicial inquiry, as already transmitted to the Secretary-General of the United Nations on 18 August 1995. Имею честь настоящим препроводить Вам документ, содержащий просьбу правительства Бурунди об учреждении международной комиссии по расследованию в Бурунди, уже переданную Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций 18 августа 1995 года.
We hereby have the honour to transmit the text of the Treaty on the Formation of an Association between the Russian Federation and the Republic of Belarus, signed in Moscow on 2 April 1996 (see annex). Настоящим имеем честь препроводить текст Договора об образовании Сообщества России и Белоруссии, подписанного в Москве 2 апреля 1996 года (см. приложение).
The Secretary-General has the honour to submit to the Preparatory Committee, as an addendum to the present note and in the languages of submission, a paper entitled "African Common Position on Human and Social Development in Africa", which was prepared for that meeting. Генеральный секретарь имеет честь препроводить Подготовительному комитету в качестве добавления к настоящей записке документ под названием "Общая африканская позиция по вопросам развития людских ресурсов и социального развития в Африке", который был подготовлен к этому совещанию и прилагается на тех языках, на которых он был представлен.
I also have the honour to express, on behalf of the Fourth Ministerial Conference on my own behalf, our deep appreciation to you for your assistance in making the NAM Conference in Beijing possible. Имею также честь выразить Вам от имени участников четвертой Конференции министров и от себя лично глубокую признательность за Вашу помощь в организации Конференции ДНП в Пекине.
In addition to the facts contained in that letter, I have the honour to present you with new and incontrovertible proof of the direct aggression of the Republic of Armenia against the Azerbaijani Republic. В дополнение к фактам, изложенным в указанном письме, имею честь представить Вам новые неопровержимые доказательства, свидетельствующие о том, что Республика Армения осуществляет прямую вооруженную агрессию против Азербайджанской Республики.
The Permanent Representative of Singapore further has the honour to attach a copy of the Prohibition of Exports (Libya) [Amendment] Order 1994 which was gazetted by the Government on 21 January 1994. Постоянный представитель Сингапура имеет также честь приложить копию закона о запрете на экспорт в Ливию (поправка) от 1994 года, который был опубликован правительством в официальном вестнике 21 января 1994 года .
In accordance with paragraph 13 of that resolution, he has the honour to transmit to the Secretary-General the following information which has been communicated to him by the competent Belgian authorities: Во исполнение пункта 13 этой резолюции он имеет честь довести до сведения Генерального секретаря следующую информацию, представленную ему компетентными бельгийскими властями.
The Permanent Mission of Australia has the honour to provide the Secretary-General with the following report from the Australian Government in response to the request contained in paragraph 24 of Security Council resolution 864 (1993). Постоянное представительство Австралии имеет честь препроводить Генеральному секретарю нижеследующий доклад правительства Австралии, представленный в ответ на просьбу, содержащуюся в пункте 24 резолюции 864 (1993) Совета Безопасности.
I have the honour to transmit herewith the statement that I would have made had there been a debate on 9 November 1995 in the Security Council on agenda item "The situation in the former Yugoslavia" (see annex). Имею честь настоящим препроводить заявление, которое я сделал бы, если бы 9 ноября 1995 года в Совете Безопасности состоялось обсуждение по пункту повестки дня "Положение в бывшей Югославии" (см. приложение).
Mr. Yacoubou (Benin) (interpretation from French): It is an honour and pleasure for me to speak on behalf of my country, the Republic of Benin, before this Assembly on such an important topic as public administration and development. Г-н Якубу (Бенин) (говорит по-французски): Для меня большая честь и радость выступать от имени моей страны, Республики Бенин, в Ассамблее в связи с обсуждением столь важного вопроса, как государственное управление и развитие.
I have the honour to bring to your attention a highly unjustifiable measure taken by the Government of the United States of America against one of the diplomatic staff of the Permanent Mission of the Sudan to the United Nations. Имею честь обратить Ваше внимание на абсолютно неоправданные меры, принятые правительством Соединенных Штатов Америки в отношении одного из дипломатических сотрудников Постоянного представительства Судана при Организации Объединенных Наций.