Английский - русский
Перевод слова Honour
Вариант перевода Честь

Примеры в контексте "Honour - Честь"

Примеры: Honour - Честь
I have the honour to forward to you the New Year's Address for 1994 (part on national reunification) of President Kim Il Sung of the Democratic People's Republic of Korea. Имею честь препроводить Вам новогоднее обращение Президента Корейской Народно-Демократической Республики Ким Ир Сена в связи с наступающим 1994 годом (отрывок, посвященный национальному воссоединению).
On behalf of my Government, I have the honour to inform you of the readiness of the Georgian side to continue the negotiations on the comprehensive political settlement of the conflict in Abkhazia. От имени правительства моей страны имею честь сообщить Вам о готовности грузинской стороны продолжить переговоры о всеобъемлющем политическом урегулировании конфликта в Абхазии.
I have the honour to transmit herewith the letter dated 11 April 1994 from Mr. Alfred Serreqi, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Albania, addressed to you in your capacity as President of the Security Council. Имею честь настоящим препроводить письмо г-на Альфреда Серречи, Министра иностранных дел Республики Албании, от 11 апреля 1994 года, адресованное Вам в Вашем качестве Председателя Совета Безопасности.
I have the honour to forward herewith, a statement by the Organization of African Unity (OAU) on the situation in Rwanda adopted after a meeting today, 14 April 1994, of the Central Organ of the OAU Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution. Имею честь настоящим препроводить заявление Организации африканского единства (ОАЕ) о положении в Руанде, принятое после проведения сегодня, 14 апреля 1994 года, заседания Центрального органа механизма ОАЕ по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов.
In accordance with instructions from my Government, I have the honour to address you in respect of the dangerous situation in Gorazde in the Republic of Bosnia and Herzegovina. По поручению моего правительства имею честь обратиться к Вам в связи с опасным положением, сложившемся в Горажде, Республика Босния и Герцеговина.
I have the honour to transmit herewith a statement made by the official spokesman of the Government of India on 23 April 1994, on the recent developments in Afghanistan. Имею честь настоящим препроводить заявление, сделанное официальным представителем правительства Индии 23 апреля 1994 года по вопросу о недавних событиях в Афганистане.
I have the honour to refer to your letter of 21 April conveying the Security Council's request that I choose three persons for appointment as international members of the Mozambique Electoral Tribunal from the list of candidates which you enclosed. Имею честь сослаться на Ваше письмо от 21 апреля, в котором Совет Безопасности просит меня выбрать из прилагаемого списка кандидатов трех человек для назначения в качестве международных членов Избирательного трибунала Мозамбика.
I have the honour to inform you that, upon recommendation of the Security Council, it is my intention to appoint Michel Coat (France), Mariano Fiallos Oyanguren (Nicaragua) and Joao Moreira Camilo (Portugal) as international members of the Mozambique Electoral Tribunal. Имею честь сообщить Вам о том, что по рекомендации Совета Безопасности я намерен назначить Мишеля Коата (Франция), Мариано Фальоса Оянгурена (Никарагуа) и Жоана Морейру Камилу (Португалия) международными членами Избирательного трибунала Мозамбика.
I have the honour to transmit herewith the statement of His Excellency Ali Hassan Mwinyi, President of the United Republic of Tanzania, dated 1 May 1994 on the situation in Rwanda. Имею честь настоящим препроводить заявление Президента Объединенной Республики Танзании Его Превосходительства Али Хассана Мвиньи от 1 мая 1994 года по ситуации в Руанде.
I have the honour to inform you that my Government has decided that France should withdraw from the multinational interception force established by resolution 665 (1990) of 25 August 1990 to carry out maritime inspections in the Gulf of Aqaba. Имею честь сообщить Вам, что правительство моей страны решило вывести контингент Франции из состава многонациональных сил перехвата, созданных во исполнение резолюции 665 (1990) от 25 августа 1990 года и имеющих целью осуществление морского контроля в заливе Акабы.
I have the honour to transmit herewith an excerpt from a statement by H.E. Mr. Ion Iliescu, President of Romania, containing a formal appeal for historical reconciliation between Hungary and Romania (see annex). Имею честь настоящим препроводить выдержку из выступления президента Румынии Его Превосходительства г-на Иона Илиеску, содержащего официальный призыв к историческому примирению между Венгрией и Румынией (см. приложение).
I have the honour to transmit herewith the text of a statement made on 7 September 1995 by the President of the Republic of Kazakstan, Mr. Nursultan A. Nazarbaev, regarding illegal trafficking in nuclear materials (see annex). Имею честь настоящим препроводить текст Заявления Президента Республики Казахстан Н.А. Назарбаева от 7 сентября 1995 года по поводу незаконного оборота ядерных материалов (см. приложение).
I have the honour to bring to your attention the attached statement issued by the Ministry of Foreign Affairs of Malaysia on 8 September 1995 regarding France's decision to continue nuclear testing (see annex). Имею честь довести до Вашего сведения прилагаемое заявление министерства иностранных дел Малайзии в связи с решением Франции продолжить ядерные испытания, опубликованное 8 сентября 1995 года (см. приложение).
I have the honour to inform you that the Parliament of South Africa adopted the appended resolution on 13 September 1995, in respect of the fiftieth anniversary of the United Nations (see annex). Имею честь информировать Вас о том, что парламент Южной Африки принял прилагаемую резолюцию 13 сентября 1995 года в связи с пятидесятой годовщиной Организации Объединенных Наций (см. приложение).
I have the honour to transmit herewith information prepared by the Federal Ministry for Labour, Health and Social Policy on the consequences of the sanctions in the humanitarian field (see annex). Имею честь настоящим препроводить информацию о последствиях санкций в гуманитарной области, подготовленную Союзным министерством труда, здравоохранения и социальной политики (см. приложение).
Your election to this high office is cause for joy and satisfaction in the delegation of Benin, on behalf of which I have the great honour of speaking from this world-renowned rostrum. Ваше избрание на этот высокий пост вызывает радость и удовлетворение у делегации Бенина, от имени которой я имею высокую честь выступать с этой всемирно известной трибуны.
In the circumstances, we consider that the presidency of the Group of 77 and China, to which Costa Rica was appointed a few days ago, is not only a great honour but also an important responsibility. В этих условиях мы считаем, что пост Председателя Группы 77 и Китая, на который Коста-Рика была назначена всего несколько дней назад, это не просто большая честь, но также и значительная ответственность.
I have the honour to bring to your attention the text of the resolution on France's nuclear testing in the South Pacific adopted by the Malaysian Parliament on 13 November 1995 (see annex). Имею честь довести до Вашего сведения текст принятой парламентом Малайзии 13 ноября 1995 года резолюции о ядерных испытаниях Франции в южной части Тихого океана (см. приложение).
I have the honour to refer to the statement made by the Greek Cypriot delegate at the meeting of the Third Committee held on 30 October 1995, under agenda items 106 (Crime Prevention and Criminal Justice) and 108 (International Drug Control). Имею честь сослаться на заявление представителя киприотов-греков на состоявшемся 30 октября 1995 года заседании Третьего комитета по пунктам 106 (Предупреждение преступности и уголовное правосудие) и 108 (Международный контроль над наркотическими средствами) повестки дня.
I have the honour to transmit herewith the decision of the Government of Ukraine regarding a suspension of the Security Council sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) (see annex). Настоящим имею честь препроводить постановление правительства Украины в связи с приостановлением санкций Совета Безопасности в отношении Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) (см. приложение).
I have the honour to transmit to you, in English and Chinese, the statement of the Chinese Government on the security assurance to Kazakhstan, issued on 8 February 1995. Имею честь препроводить Вам на английском и китайском языках заявление правительства Китая о гарантиях безопасности Казахстану от 8 февраля 1995 года.
I have the honour to inform you that on 10 February 1995 the Argentine Republic deposited in Washington the instrument of accession to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Имею честь обратиться к Вам, с тем чтобы информировать Вас о том, что 10 февраля этого года Аргентинская Республика сдала на хранение в Вашингтоне документ о присоединении к Договору о нераспространении ядерного оружия.
I have the honour to enclose herewith the copy of the Agreement embodying the Convention on Governance of 10 September 1994 between the forces of democratic change and the political parties of the opposition. Имею честь настоящим препроводить Вам копию подписанного 10 сентября 1994 года Соглашения о государственном управлении между силами, выступающими за демократические преобразования, и оппозиционными политическими партиями.
It is with great honour and pride that I address this fiftieth session of the General Assembly, for the first time, as the representative of the Kingdom of Cambodia. С чувством великой гордости я имею честь выступать сегодня впервые в качестве представителя Королевства Камбоджа на этой пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи.
I have the honour to transmit herewith the text of a declaration by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland on security assurances, issued by my Government on 6 April 1995 at the Conference on Disarmament in Geneva (see annex). Имею честь настоящим препроводить текст заявления Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии о гарантиях безопасности, сделанного правительством моей страны 6 апреля 1995 года на Конференции по разоружению в Женеве (см. приложение).