| The Special Rapporteur has the honour to present his final report to the Human Rights Council, after his mandate was extended by resolution 6/2 of that body. | Специальный докладчик имеет честь представить Совету по правам человека свой заключительный доклад после продления срока действия его мандата в резолюции 6/2 этого органа. |
| a) at all times maintain the honour and dignity of their profession; | а) неизменно поддерживают честь и достоинство своей профессии; |
| Mr. President, I have the honour to deliver this statement on behalf of the Group of 77 and China. | Г-н Председатель, имею честь от имени Группы 77 и Китая выступить с настоящим заявлением. |
| It is also my proud privilege and great honour to extend the same commitment here today on behalf of our country. | Я также горда тем, что мне выпала большая честь и привилегия выступать здесь сегодня и вновь от имени своей страны выразить такую же приверженность. |
| Earlier in the week I had the privilege and honour to take part in the high-level Summit on Climate Change. | В начале этой недели я имел честь принять участие в саммите высокого уровня по вопросу об изменении климата. |
| In this regard, the Permanent Mission has further the honour to transmit herewith the English and French versions of the Jakarta Declaration adopted at the above-mentioned Conference. | В этой связи Постоянное представительство имеет также честь настоящим препроводить английский и французский тексты Джакартской декларации, принятой на вышеупомянутой Конференции. |
| Pursuant to the Constitution, each person has a duty not to defame anybody's honour or good name. | Согласно Конституции, ни один человек не имеет права оскорблять и порочить честь или доброе имя другого человека. |
| I trust that all of us will assist our Libyan brother as he prepares to assume the honour and responsibility of the Assembly presidency. | Я надеюсь, что все мы поможем нашему ливийскому брату в процессе подготовки к тому, чтобы взять на себя честь и ответственность в связи с исполнением функций Председателя Ассамблеи. |
| Finally, allow me to state what a great honour it is for me to take the floor today for the first time at the rostrum of this prestigious Hall. | Наконец, я хочу сказать, что для меня большая честь выступить впервые сегодня с трибуны этого престижного зала. |
| In this regard, the Permanent Mission has the honour to confirm that the Government of the Kingdom of Bahrain agrees with the Recommendation after consultation with the competent authorities. | Постоянное представительство имеет честь подтвердить, что правительство Королевства Бахрейн после проведения консультаций с соответствующими компетентными органами выражает согласие с рекомендацией ЮНСИТРАЛ. |
| I have the honour and pleasure of welcoming him to the First Committee and I invite him to make a statement. | Я имею честь и удовольствие приветствовать его в Первом комитете и пригласить его выступить с заявлением. |
| I have the honour to intervene in the thematic discussions on the issue of conventional weapons on behalf of the member States of the Caribbean Community (CARICOM). | Я имею честь выступать в ходе тематического обсуждения вопроса об обычных вооружениях от имени государств - членов Карибского сообщества (КАРИКОМ). |
| By doing so, they would honour me, and I would appreciate it. | Тем самым они окажут мне честь, и я был бы признателен за это. |
| President Koroma: It is an honour for me, as President of the Republic of Sierra Leone, to deliver my first speech to this Assembly. | Президент Корома (говорит по-английски): Для меня большая честь впервые выступать перед Ассамблеей в качестве президента Республики Сьерра-Леоне. |
| Indonesia attached great importance to the work of the Special Committee and it was indeed a great honour to have been entrusted with such a task. | Индонезия придает огромное значение работе Специального комитета, и ему оказана поистине великая честь выполнять столь высокую задачу. |
| I have the honour to transmit the Perth Declaration adopted by the Fifth Regional Interfaith Dialogue on 30 October 2009 (see annex). | Имею честь препроводить настоящим Пертскую декларацию, принятую на пятом совещании Регионального межконфессионального диалога, состоявшемся 30 октября 2009 года (см. приложение). |
| Mrs. Onanga (Gabon) (spoke in French): It is an honour for my delegation to take the floor. | Г-жа Онанга (Габон) (говорит по-французски): Для нашей делегации большая честь выступать сегодня перед Ассамблеей. |
| I have the honour in that connection to transmit to you herewith the plan of the Government of the Sudan to restore stability and protect civilians in Darfur. | В этой связи имею честь настоящим препроводить Вам план правительства Судана по восстановлению стабильности и защите гражданского населения в Дарфуре. |
| I have the honour to write in connection to my statement delivered today during the Security Council's open debate on the Middle East. | Имею честь обратиться к Вам с настоящим письмом в связи с моим заявлением, с которым я выступил сегодня на открытом заседании Совета Безопасности по вопросу о Ближнем Востоке. |
| I have the honour to bring to your attention the attached report of the United Nations fact-finding mission on the prevailing situation between Djibouti and Eritrea. | Имею честь довести до Вашего сведения прилагаемый доклад Миссии Организации Объединенных Наций по установлению фактов, в котором излагается ситуация в отношениях между Джибути и Эритреей. |
| South Africa had the honour, along with Colombia and Japan, to introduce the omnibus small-arms resolution following that Review Conference, which mandated the Third Biennial Meeting. | Южная Африка вместе с Колумбией и Японией имела честь после этой обзорной конференции представить комплексную резолюцию по стрелковому оружию, в которой содержалось решение о проведении третьего созываемого раз в два года совещания. |
| According to article 13, the ultimate value is the human being, human life, freedom, honour dignity and other inalienable rights. | Согласно статье 13 Конституции, высшей ценностью является человек, его жизнь, свобода, честь, достоинство и другие неотъемлемые права. |
| Three years ago, we had the honour of chairing the first Informal Summit of Leaders on Interfaith Dialogue and Cooperation for Peace here in the United Nations. | Три года тому назад нам выпала честь председательствовать на первой неофициальной встрече лидеров на высшем уровне по вопросам межконфессионального диалога и сотрудничества для достижения мира, которая состоялась здесь, в здании Организации Объединенных Наций. |
| Individual non-property rights, such as honour, dignity, business reputation and the right to an image, are protected by the Civil Code. | Личные неимущественные права, такие, как честь, достоинство, деловая репутация, право на изображение, защищает Гражданский кодекс. |
| The Secretary-General has the honour to transmit to the Durban Review Conference its draft provisional programme of work, as recommended by the Bureau of the Preparatory Committee. | Генеральный секретарь имеет честь препроводить Конференции по обзору Дурбанского процесса проект предварительной программы работы, рекомендованный Бюро Подготовительного комитета. |