Mr. Niehaus: I have the honour to deliver this statement on behalf of the member States of the Rio Group in my capacity in the pro tempore secretariat. |
Г-н Нихаус: Я имею честь выступать с заявлением от имени государств-членов Группы Рио в качестве представителя ее временного Секретариата. |
I have the honour to attach the report of Tonga, submitted pursuant to paragraph 6 of resolution 1373, on the steps taken to implement that resolution. |
Имею честь препроводить доклад Королевства Тонга, представленный во исполнение пункта 6 резолюции 1373, в котором содержится информация о мерах, принимаемых в Королевстве в целях осуществления этой резолюции. |
I have the honour to transmit a copy of the joint communiqué of the Eighteenth Regional Summit on Burundi, which was held in Dar-es-Salaam, United Republic of Tanzania on 6 and 7 October 2002. |
Имею честь препроводить совместное коммюнике восемнадцатой Региональной встречи на высшем уровне по Бурунди, которая состоялась 6 и 7 октября 2002 года в Дар-эс-Саламе, Объединенная Республика Танзания. |
On the instructions of my Government, I have the honour to transmit herewith the summary of deliberations of the European Population Forum, established by its President, Mr. Walter Fust, Director-General, Swiss Agency for Development and Cooperation (see annex). |
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить краткий отчет о работе Европейского форума по вопросам народонаселения, который был подготовлен его Председателем гном Вальтером Фустом, Генеральным директором Швейцарского агентства в поддержку развития и сотрудничества (см. приложение). |
On instructions from my Government, I have the honour to request you to convene a meeting of the Security Council to discuss the latest developments in the situation in the Democratic Republic of the Congo, as described below. |
По поручению моего правительства имею честь просить Вас созвать заседание Совета Безопасности для обсуждения изложенных ниже последних событий, касающихся положения в Демократической Республике Конго. |
I have the honour of writing to inform you that the Economic and Social Council met at a resumed substantive session on 25 October 2002 and adopted a draft resolution entitled "Proposed revisions to the medium-term plan of the Economic Commission for Africa for the period 2002-2005". |
Настоящим имею честь сообщить Вам, что Экономический и Социальный Совет провел возобновленную основную сессию 25 октября 2002 года и принял проект резолюции, озаглавленный «Пересмотренные изменения к среднесрочному плану Экономической комиссии для Африки на период 2002-2005 годов». |
I have the honour to transmit to you a protest note dated 30 July 2002 from the Minister for Foreign Affairs addressed to the Government of Nicaragua concerning the publication by the Nicaraguan Energy Institute of a "Map of areas opened for oil exploration". |
Имею честь направить Вам в приложении ноту протеста, которую 30 июля текущего года министр иностранных дел направил правительству Никарагуа в связи с публикацией «Карты районов, открытых для разведки углеводородов», подготовленной Никарагуанским институтом энергетики. |
I have the honour to inform you that the Government of the Republic of Honduras protests in the strongest possible terms over the publication by the Nicaraguan Energy Institute of the "Map of areas opened for oil exploration". |
Имею честь заявить Вам самый решительный и энергичный протест правительства Республики Гондурас в связи с публикацией «Открытой карты районов разведки углеводородов», подготовленной Никарагуанским институтом энергетики. |
Upon instructions from my Government, I have the honour to transmit the following: "As you are aware, the events of 22 February afford the people of Angola a unique opportunity for peace. |
По поручению моего правительства имею честь препроводить следующее заявление: «Как Вам известно, события 22 февраля открыли перед народом Анголы уникальную возможность для достижения мира. |
It is an honour to participate in this discussion on the initial activities of the Security Council's ad hoc Working Group on Africa, on behalf of the Economic and Social Council. |
Для меня большая честь участвовать от имени Экономического и Социального Совета в обсуждении начальной деятельности Специальной рабочей группы Совета Безопасности по Африке. |
I have the honour to transmit herewith the conclusions of the Chairperson of the meeting of the Arctic Council held in Rovaniemi, Finland, on 11 June 2001. |
Имею честь настоящим препроводить Выводы Председателя совещания Арктического совета, проведенного в Рованиеми, Финляндия, 11 июня 2001 года. |
Upon instructions from my Government, I have the honour to transmit an address to the nation by Alhaji Ahmad Tejan Kabbah, President of the Republic of Sierra Leone, on the lifting of the state of public emergency on Friday, 1 March 2002. |
По поручению моего правительства имею честь препроводить обращение к нации альхаджи Ахмада Теджана Каббы, президента Республики Сьерра-Леоне, в связи с отменой чрезвычайного положения 1 марта 2002 года. |
I have the honour to send, for your information and relevant purposes, the response of the Government of Chile to the questionnaire prepared by the Committee against terrorism, in accordance with paragraph 6 of resolution 1373 adopted by the Security Council on 28 September 2001. |
Имею честь направить Вам для Вашего сведения и других соответствующих целей ответ правительства Чили на вопросник, который был подготовлен Контртеррористическим комитетом во исполнение пункта 6 резолюции 1373, принятой Советом Безопасности 28 сентября 2001 года. |
I have the honour to address myself to you in connection with item 61, "Multilingualism", of the agenda of the fifty-eighth session of the General Assembly. |
Имею честь обратиться к Вам по поводу пункта 61 пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, касающегося многоязычия. |
I have the honour to submit herewith for your consideration the memorandum on the legal aspects of the conflict in and around the Nagorny Karabakh region of the Republic of Azerbaijan (see annex). |
Имею честь настоящим представить на Ваше рассмотрение меморандум о правовых аспектах конфликта в Нагорно-Карабахском регионе Азербайджанской Республики и вокруг него (см. приложение). |
It is for me a singular honour and a true privilege, to assume, as of today, the presidency of the United Nations General Assembly at its fifty-ninth session. |
Мне предоставлена особая честь и привилегия взять на себя - начиная с сегодняшнего дня - обязанности Председателя Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций на ее пятьдесят девятой сессии. |
Mr. Rastam (Malaysia): I have the honour to introduce six draft resolutions on behalf of the Non-Aligned Movement (NAM), as our contribution to the multilateral disarmament process. |
Г-н Растам (Малайзия) (говорит по-английски): Я имею честь представить шесть проектов резолюций от имени Движения неприсоединения (ДН) в качестве нашего вклада в процесс многостороннего разоружения. |
I would also like to extend to you our best wishes for success in carrying out your mandate, a mandate which reflects the honour bestowed on your country, the Republic of Gabon, by the international community. |
Я также хотел бы пожелать Вам всяческих успехов в выполнении возложенных на Вас задач - мандата, отражающего ту честь, которой международное сообщество удостоило Вашу страну, Габонскую Республику. |
Mr. Baali (Algeria): I have the honour to speak on behalf of the Non-Aligned Movement (NAM) Working Group on Reform of the United Nations and Revitalization of the General Assembly. |
Г-н Баали (Алжир) (говорит по-английски): Я имею честь выступить от имени Рабочей группы Движения неприсоединения (ДН) по вопросу о реформе Организации Объединенных Наций и активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
South Africa had the honour to take part in the development of the Plan of Action on the Family in Africa during the meeting held in Cotonou, Benin. |
Южная Африка имела честь принять участие в разработке Плана действий в интересах семьи в Африке в ходе совещания, проведенного в Котону, Бенин. |
In March, I had the honour to preside over a delegation from the Executive Board of the United Nations Children's Fund to the Democratic Republic of the Congo, and I saw the awful effects of war on vulnerable human beings in that fraternal country. |
В марте я имел честь возглавлять делегацию Исполнительного совета Детского фонда Организации Объединенных Наций в ходе поездки по Демократической Республике Конго и мог наблюдать ужасные последствия войны для уязвимых групп населения этой братской страны. |
In that regard, ratification of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families - whose Committee my country has the honour to chair - is becoming an imperative. |
В этом контексте первостепенное значение приобретает ратификация Международного пакта о защите прав всех рабочих-мигрантов и членов их семей, Комитет которого моя страна имеет честь возглавлять. |
As the Security Council is aware, South Africa has had the honour to host the inter-Congolese dialogue, in which the people of the Congo negotiated an end to decades of conflict in their country. |
Как известно членам Совета Безопасности, Южная Африка имела честь принимать у себя межконголезский диалог, во время которого народ Конго вел переговоры о прекращении продолжающегося десятилетия конфликта в их стране. |
Your task is by no means an easy one, but it is an honour to you personally, to your country and to the entire African continent. |
Перед Вами поставлена, безусловно, нелегкая задача, но это большая честь для Вас лично, для вашей страны и для всего африканского континента. |
On behalf of the co-chairs, I have the honour to transmit to you herewith the Co-chairs' Summary of Conclusions of the International Conference on Reconstruction Assistance to Afghanistan that took place in Tokyo on 21 and 22 January 2002. |
От имени сопредседателей имею честь настоящим препроводить Вам подготовленное сопредседателями резюме выводов Международной конференции по вопросам содействия восстановлению Афганистана, состоявшейся в Токио 21-22 января 2002 года. |