| Under article 38, paragraph 2, of the Act, teachers are obliged to respect the honour and dignity of pupils, students and boarders. | Согласно части 2 статьи 38 Закона педагогические работники обязаны уважать честь и достоинство учащихся, студентов, воспитанников. |
| In the traditional conception, honour is dependent on a woman's actions and behaviour. | В традиционном представлении честь зависит от действий и поведения женщин. |
| And since the concert is in your honour. | И так как концерт в вашу честь... |
| What an absolute honour to find someone who's the right size. | Какая огромная честь найти кого-то правильного размера. |
| I'm doing this now to uphold the honour of coal, gas and oil, the cornerstones of civilisation. | Я делаю это сейчас, чтобы поддержать честь угля, газа и нефти, краеугольный камень цивилизации. |
| We now have the honour to receive someone who needs no further introduction. | Теперь мы имеем честь поприветствовать того кто не нуждается в представлении. |
| It's such an honour to meet you. | Это такая честь - познакомиться с вами. |
| It would be an honour to work with you, Mr Kimber. | Это честь - работать с Вами, мистер Кимбер. |
| She thinks the honour of giving away the bride should fall on you. | Она считает, что честь быть посаженным отцом невесты должна принадлежать вам. |
| Man's honour does not always satisfy a woman. | Мужская честь не всегда может привести женщину в восторг. |
| It's an honour to be a part of this. | Для меня честь работать вместе с вами. |
| Gentlemen, there is no way that I will dispute the honour of a good thief. | Джентльмены, я ни в коем случае не собираюсь оспаривать честь настоящего вора. |
| But... her honour shall not go unprotected. | Но... её честь не останется без защиты. |
| Good folk of Blackpool, it's a delight, an honour and a pleasure. | Привет Блэкпул, какая радость, честь и удовольствие. |
| The honour of your race is well known, Your Highness. | Честь нашей расы хорошо известна, ваше величество. |
| But you'll soon have the honour of redeeming yourselves - in the service of King and country. | Но вы скоро будете иметь честь искупительной себя - на службе у короля и страны. |
| I have the honour to general manage for your brother his piston rings in South America. | Я иметь честь генерально управлять для вашего брата его поршневыми кольцами в Южной Америке. |
| I had the honour of teaching in Berlin. | Мне выпала честь преподавать в Берлине. |
| They consider it an honour to marry in the cause of peace. | Они считают за честь выйти замуж во имя мира. |
| It's our honour to serve the emperor. | Это честь для нас, служить императору. |
| But it is our duty and our honour. | Но это наш долг и наша честь. |
| There's more than our honour at stake. | На карту поставлено даже больше, чем честь. |
| Seriously, a... very great honour to meet you all. | Серьезно,... очень большая честь встретить вас всех. |
| Everyday life can provide honour and valour and... | Обычная жизнь может обеспечить честь, доблесть и... |
| Your honour, let me speak, I can explain everything. | Ваша честь, позвольте мне сказать, я могу все объяснить. |