Under article 38, paragraph 2, of the Act, teachers are obliged to respect the honour and dignity of pupils, students and boarders. |
Согласно части 2 статьи 38 Закона педагогические работники обязаны уважать честь и достоинство учащихся, студентов, воспитанников. |
In the traditional conception, honour is dependent on a woman's actions and behaviour. |
В традиционном представлении честь зависит от действий и поведения женщин. |
And since the concert is in your honour. |
И так как концерт в вашу честь... |
What an absolute honour to find someone who's the right size. |
Какая огромная честь найти кого-то правильного размера. |
I'm doing this now to uphold the honour of coal, gas and oil, the cornerstones of civilisation. |
Я делаю это сейчас, чтобы поддержать честь угля, газа и нефти, краеугольный камень цивилизации. |
We now have the honour to receive someone who needs no further introduction. |
Теперь мы имеем честь поприветствовать того кто не нуждается в представлении. |
It's such an honour to meet you. |
Это такая честь - познакомиться с вами. |
It would be an honour to work with you, Mr Kimber. |
Это честь - работать с Вами, мистер Кимбер. |
She thinks the honour of giving away the bride should fall on you. |
Она считает, что честь быть посаженным отцом невесты должна принадлежать вам. |
Man's honour does not always satisfy a woman. |
Мужская честь не всегда может привести женщину в восторг. |
It's an honour to be a part of this. |
Для меня честь работать вместе с вами. |
Gentlemen, there is no way that I will dispute the honour of a good thief. |
Джентльмены, я ни в коем случае не собираюсь оспаривать честь настоящего вора. |
But... her honour shall not go unprotected. |
Но... её честь не останется без защиты. |
Good folk of Blackpool, it's a delight, an honour and a pleasure. |
Привет Блэкпул, какая радость, честь и удовольствие. |
The honour of your race is well known, Your Highness. |
Честь нашей расы хорошо известна, ваше величество. |
But you'll soon have the honour of redeeming yourselves - in the service of King and country. |
Но вы скоро будете иметь честь искупительной себя - на службе у короля и страны. |
I have the honour to general manage for your brother his piston rings in South America. |
Я иметь честь генерально управлять для вашего брата его поршневыми кольцами в Южной Америке. |
I had the honour of teaching in Berlin. |
Мне выпала честь преподавать в Берлине. |
They consider it an honour to marry in the cause of peace. |
Они считают за честь выйти замуж во имя мира. |
It's our honour to serve the emperor. |
Это честь для нас, служить императору. |
But it is our duty and our honour. |
Но это наш долг и наша честь. |
There's more than our honour at stake. |
На карту поставлено даже больше, чем честь. |
Seriously, a... very great honour to meet you all. |
Серьезно,... очень большая честь встретить вас всех. |
Everyday life can provide honour and valour and... |
Обычная жизнь может обеспечить честь, доблесть и... |
Your honour, let me speak, I can explain everything. |
Ваша честь, позвольте мне сказать, я могу все объяснить. |