I have the honour to refer to the statement made by the Greek Cypriot delegate during the meeting of the Second Committee on 16 October 1996. |
Имею честь сослаться на заявление делегата киприотов-греков, сделанное на заседании Второго комитета 16 октября 1996 года. |
I have the honour to refer to the issue of Bosnia and Herzegovina which, among others, is being discussed at the Twenty-Fourth Islamic Conference of Foreign Ministers being convened at Jakarta from 9 to 13 December 1996. |
Имею честь сослаться на вопрос о Боснии и Герцеговине, который в числе прочих вопросов обсуждается на двадцать четвертой Исламской конференции министров иностранных дел, проходящей в Джакарте 9-13 декабря 1996 года. |
I have the honour to inform you of some steps taken by Ukraine in the field of the protection of the family, children and the advancement of women. |
Имею честь информировать Вас о некоторых мерах, принятых Украиной в области защиты семьи, детей и улучшения положения женщин. |
I have the honour to transmit herewith the text of a press release issued by the Movement of Non-Aligned Countries on 19 March 1996 in connection with the so-called Helms-Burton Act against Cuba. |
Имею честь настоящим препроводить Вам текст опубликованного Движением неприсоединившихся стран 19 марта 1996 года заявления по поводу направленного против Кубы так называемого "закона Хелмса-Бёртона". |
I have the honour to enclose the text of the statement issued on 8 March 1996 by the States members of the Permanent Mechanism for Consultation and Policy Coordination - the Rio Group - concerning the so-called Helms-Burton Act. |
Имею честь настоящим препроводить текст заявления от 8 марта 1996 года, сделанного государствами - членами Постоянного органа для консультаций и согласования политики - Группы "Рио" - относительно так называемого "закона Хелмса - Бёртона". |
Mr. Melgarejo Lanzoni (Paraguay) (interpretation from Spanish): It is an honour for me, on behalf of Paraguay, its people and its Government, to wish the President of the General Assembly, Ambassador Razali Ismail, every success in his endeavours. |
Г-н Мельгарехо Лансони (Парагвай) (говорит по-испански): Мне выпала большая честь от имени Парагвая, его народа и правительства пожелать Председателю Генеральной Ассамблеи послу Исмаилу Разали успехов в работе. |
This year Bolivia had the honour to act as pro tempore secretariat of the Rio Group, a high-level forum of consultation and political coordination for an important group of Latin American and Caribbean States. |
В этом году Боливия имела честь выполнять функции временного секретариата Группы Рио, форума высокого уровня для консультаций и политической координации значительной группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна. |
I have the honour to refer to the declaration on the question of the Falkland Islands (the correct name for the Islands in the English language) adopted by this plenary session. |
Имею честь сослаться на декларацию по вопросу о Фолклендских островах (правильное название этих островов на английском языке), принятую на нынешней пленарной сессии. |
I have the honour to transmit, for any appropriate action before 21 October by your Committee, a letter dated 26 September 1996, addressed to you by the Chairman of the Fifth Committee, regarding agenda item 114, entitled "Programme planning". |
Имею честь препроводить адресованное на Ваше имя письмо Председателя Пятого комитета от 26 сентября 1996 года относительно пункта 114 повестки дня, озаглавленного "Планирование по программам", с тем чтобы Ваш Комитет принял до 21 октября соответствующее решение. |
Mr. Ngo Quang Xuan (Viet Nam) (interpretation from French): It is an honour and a pleasure for us to address the Assembly once again in order to share our views on a very important subject. |
Г-н Нго Куанг Суан (Вьетнам) (говорит по-французски): Я имею честь и рад вновь выступить перед Ассамблеей, для того чтобы поделиться нашими соображениями по этому важному вопросу. |
We are also grateful for the honour bestowed on Paul Lusaka through this ceremony of remembrance for the humble contribution that he made in the service of the United Nations. |
Мы также благодарны за честь, оказанную Полю Лусаке в ходе состоявшейся сегодня утром церемонии, посвященной его памяти и тому скромному вкладу, который он внес на службе Организации Объединенных Наций. |
Last but not least, we all consider membership in that authoritative body to be of the utmost importance and a great honour for any Member State. |
И наконец, что не менее важно, все мы придаем членству в этом авторитетном органе исключительно большое значение и рассматриваем его как большую честь для любого государства-члена. |
Mr. Mabilangan (Philippines): At the forty-ninth session of the General Assembly in 1994, the Philippine delegation had the honour of introducing in the Third Committee a new draft resolution, entitled "Traffic in women and girls". |
Г-н Мабиланган (Филиппины) (говорит по-английски): Во время сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи в 1994 году делегация Филиппин имела честь представить в Третьем комитете новый проект резолюции под названием "Торговля женщинами и девочками". |
I should like to invite delegates to remain seated, as immediately following the adjournment of this meeting I shall have the honour to preside over an informal segment in connection with the observance of the International Day for the Abolition of Slavery. |
Я хотел бы попросить делегатов оставаться на местах, поскольку немедленно после прекращения этого заседания я буду иметь честь председательствовать на неофициальном заседании в связи с празднованием Международного дня борьбы за отмену рабства. |
At the plenary meeting, I had the great honour to be elected by my peers as President of the Tribunal, while Judge Ostrovsky of the Russian Federation was elected Vice-President. |
На пленарном заседании я имел честь быть избранным моими коллегами Председателем Трибунала, а судья Островский (Российская Федерация) был избран заместителем Председателя. |
It is a singular honour for me, the President of the fifty-first session of the General Assembly, to welcome on behalf of all Member States our Secretary-General-designate, Mr. Kofi Annan. |
В качестве Председателя пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи мне предоставлена исключительная честь приветствовать от имени всех государств-членов нашего нового Генерального секретаря г-на Кофи Аннана. |
In the exercise of their functions, staff of the Procurator's Office are forbidden to divulge information concerning citizens' private lives, to impugn their honour or dignity or otherwise injure their rights or lawful interests. |
При выполнении своих служебных обязанностей прокурорским работникам запрещено выдавать сведения, относящиеся к личной жизни гражданина, унижать его честь и достоинство, которые могут ущемить права и законные интересы этого лица. |
Mr. ZIMONYI (Hungary): The Hungarian delegation has the honour to welcome, on behalf of the Eastern European regional group in the Conference on Disarmament, the message from non-governmental organizations. |
Г-н ЗИМОНЬИ (Венгрия) (перевод с английского): Делегация Венгрии имеет честь приветствовать от имени Восточноевропейской региональной группы на Конференции по разоружению послание неправительственных организаций. |
His unanimous election is an honour to him personally and also to his country, Malaysia, with which Ghana has forged very warm and special relations. |
Его единодушное избрание - это честь, оказанная ему лично и также его стране, Малайзии, с которой Гана поддерживает очень теплые и особые отношения. |
In this context it is, for me, a great honour to be afforded the opportunity to address this very distinguished gathering of the fifty-first session of the General Assembly. |
В этом контексте для меня большая честь иметь возможность выступить перед этим высоким собранием на пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
In August of this year, it was my personal honour to participate in Tokyo, Japan, at a high-level seminar on the development of Africa, generously organized by the Japanese Government. |
В августе нынешнего года мне выпала честь принять участие в проходившем в Токио (Япония) Семинаре высокого уровня по вопросам развития африканских стран, щедро организованном японским правительством. |
President Clinton: Three years ago I had the honour of being the first American President born after the founding of the United Nations to address the General Assembly. |
Президент Клинтон (говорит по-английски): Три года тому назад мне выпала честь выступать в Генеральной Ассамблее в качестве первого американского президента, родившегося после основания Организации Объединенных Наций. |
Mr. Tello (Mexico) (interpretation from Spanish): I have the honour to speak on behalf of the Latin American and Caribbean States at this special meeting in observance of the International Day for the Abolition of Slavery. |
Г-н Тельо (Мексика) (говорит по-испански): На этом специальном заседании, посвященном Международному дню борьбы за отмену рабства, я имею честь выступать от имени государств Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Mr. Edwards (Marshall Islands): In my country's capacity as Chair of the South Pacific Forum, I have the honour to make a statement of a regional nature on behalf of the Forum members that are also Members of the United Nations. |
Г-н Эдуардз (Маршалловы Острова) (говорит по-английски): В качестве представителя своей страны, которая является председателем Южнотихоокеанского форума, я имею честь сделать заявление регионального характера от имени членов Форума, которые также являются членами Организации Объединенных Наций. |
It is therefore an honour for CARICOM that Jamaica hosts the headquarters of the International Seabed Authority, which has a vital leadership role to play in the law of the sea and ocean affairs. |
Поэтому КАРИКОМ гордится тем, что Ямайке предоставлена честь являться страной местопребывания Международного органа по морскому дну, который играет важную роль лидера в области морского права и в вопросах, связанных с деятельностью на морях и океанах. |