Английский - русский
Перевод слова Honour
Вариант перевода Честь

Примеры в контексте "Honour - Честь"

Примеры: Honour - Честь
I have the honour to enclose herewith the decision of the Sabor (Parliament) of the Republic of Croatia dated 28 March 1995, concerning the possible new international peace-keeping force in Croatia. Имею честь препроводить настоящим решение Сабора (парламента) Республики Хорватии от 28 марта 1995 года по вопросу о возможных новых международных силах по поддержанию мира в Хорватии.
Acting upon instructions from my Government, I have the honour to draw your attention to the contents of the declaration on security assurances made on behalf of France by the Permanent Representative of France to the Conference on Disarmament on 6 April 1995 (see annex). По поручению моего Правительства настоящим имею честь предложить Вашему вниманию содержание заявления о гарантиях безопасности, сделанного от имени Франции 6 апреля 1995 года Постоянным представителем Франции на Конференции по разоружению (см. приложение).
I have the honour to transmit the statement of the Federal Ministry of Foreign Affairs of the Federal Republic of Yugoslavia dated 19 April 1995 concerning the forcible seizure by the Albanian authorities of land owned by the people of the Serbian and Montenegrin minorities. Имею честь настоящим препроводить заявление союзного министерства иностранных дел Союзной Республики Югославии от 19 апреля 1995 года по поводу насильственного захвата албанскими властями земли, принадлежащей сербскому и черногорскому меньшинствам.
I have the honour to transmit herewith the statement of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia adopted at its meeting on 4 May 1995 on the occasion of the fiftieth anniversary of the victory over fascism. Имею честь настоящим препроводить заявление правительства Союзной Республики Югославии, принятое 4 мая 1995 года на его заседании по случаю пятидесятой годовщины победы над фашизмом.
I have the honour to inform you that the Ministerial Meeting of the Coordinating Bureau of the Movement of Non-Aligned Countries, held at Bandung, Indonesia, from 25 to 27 April 1995, considered, among other issues, the situation in Burundi. Имею честь довести до Вашего сведения, что совещание Координационного бюро неприсоединившихся стран на уровне министров, состоявшееся в Бандунге (Индонезия), в период с 25 по 27 апреля 1995 года, рассмотрело, в частности, положение, сложившееся в Бурунди.
My country has had the honour of serving that Committee - it is, in fact, currently chairing it - and we are proud to have been able to make some contribution to its work and to bringing freedom to a good portion of the human race. Моя страна имела честь работать в этом Комитете, в настоящее время мы занимаем в нем председательское место, и мы горды тем, что смогли внести свой вклад в его работу и принести тем самым свободу значительной части человечества.
The people of Burundi, whom I have the honour to represent in this Assembly, set particular store by this session, which should galvanize all the Member States of our Organization to work for the progress and the survival of the world as a whole. Народ Бурунди, представителем которого я имею честь быть на этой Ассамблее, придает особое значение этой сессии, которая должна побудить все государства - члены нашей Организации к работе во имя прогресса и выживания всего мира в целом.
The elevation of Mr. Diogo Freitas do Amaral of Portugal to the presidency of the General Assembly at its fiftieth session is a distinct honour to his country and a timely recognition of the high esteem in which he is held by his colleagues in the international arena. Избрание г-на Диегу Фрейташа ду Амарала, Португалия, на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятидесятой сессии, указывает на огромную честь, оказанную его стране, и своевременное признание высокого уважения, которым он пользуется у своих коллег на международной арене.
President Nakamura: It is a great honour and pleasure to address this historic gathering and to have the unique privilege of hearing the profound reflections of the world's leaders on the institution of the United Nations and the status of our world. Президент Накамура (говорит по-английски): Для меня большая честь и я испытываю глубокое удовлетворение, выступая перед этим историческим собранием и имея уникальную возможность выслушать глубокие размышления лидеров мира по вопросу Организации Объединенных Наций и положению дел в нашем мире.
These greetings that I have the honour to convey are backed up by the congratulations and best wishes of the 163 member national societies of the International Federation and of the 20 more that are in the process of formation. Эти поздравления, с которыми я имею честь выступить, подкрепляются поздравлениями и наилучшими пожеланиями 163 национальных обществ, являющихся членами Международной федерации, и более 20 обществ, которые находятся в процессе формирования.
To offer youth the opportunity to participate in the development and renewal of our societies is the greatest challenge and the greatest honour we may afford them. Предоставление молодежи возможности участвовать в развитии и обновлении наших обществ - это величайшая задача и величайшая честь, которую мы можем перед ней поставить и которую мы можем ей оказать.
I had the honour to say that for the first time in October 1990, in my statement during the general debate in the First Committee at the forty-fifth session of the General Assembly. Об этом я имела честь впервые заявить в своем выступлении в ходе общих прений на заседании Первого комитета на сорок пятой сессии Генеральной Ассамблеи в октябре 1990 года.
The particularly alarming case of the Regional Centre for Africa, which Togo has the honour of hosting, is a good illustration of this point and must be examined with care. Особое беспокойство вызывает ситуация в Региональном центре для Африки, который Того имеет честь принимать у себя; эта ситуация является яркой иллюстрацией к сказанному выше и требует тщательного рассмотрения.
In the statement I had the honour to make last year on this item, I referred to our concern regarding the subordination of third world development to the implementation of new concepts allegedly addressing the maintenance of international peace and security. В заявлении, которое я имел честь сделать в прошлом году по этому вопросу, я говорил о нашей озабоченности в связи с проблемой подчинения развития стран третьего мира осуществлению новых концепций, которые выдвигаются якобы во имя сохранения международного мира и безопасности.
Mr. Salander (Sweden): I have the honour to speak on behalf of the five Nordic countries - Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden - which are all participating States in the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE). Г-н Саландер (Швеция) (говорит по-английски): Я имею честь выступать от имени пяти стран Северной Европы - Дании, Финляндии, Исландии, Норвегии и Швеции, являющихся участниками Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ).
Citizens are entitled to defend themselves before the courts against any unlawful act perpetrated by a State organ or any of its officials, and against any encroachment upon their honour, dignity, life, health, personal freedom or property and other rights. Граждане имеют право защищать себя в судах от любых незаконных действий, совершенных любым государственным органом или должностным лицом или от любых посягательств на их честь, достоинство, жизнь, здоровье, личную свободу или собственность и другие права.
The Republic of Burundi has the honour to submit to the Human Rights Committee its special report in accordance with the decision adopted by the Committee at its 1281st meeting on 29 October 1993. Республика Бурунди имеет честь представить Комитету по правам человека свой специальный доклад в сответствии с решением, принятым вышеуказанным Комитетом на его 1281-м заседании 29 октября 1993 года.
Upon instructions, I have the honour to transmit herewith the memorandum of the Ministry of Foreign Affairs of the Democratic People's Republic of Korea published on the occasion of the fiftieth anniversary of the defeat of Japan in the Second World War. В соответствии с полученными указаниями имею честь настоящим препроводить заявление министерства иностранных дел Корейской Народно-Демократической Республики, опубликованное по случаю пятидесятой годовщины победы над Японией во второй мировой войне.
I have the honour to transmit herewith the statement of the Federal Ministry of Foreign Affairs following the decision to prevent the Federal Republic of Yugoslavia from participating in the work of the first session of the Assembly of the International Seabed Authority (see annex). Настоящим имею честь препроводить заявление Союзного министерства иностранных дел по поводу решения не допустить Союзную Республику Югославию к участию в работе первой сессии Ассамблеи Международного органа по морскому дну (см. приложение).
Just over a year ago, on 23 June 1994 to be precise, I had the honour to address the Assembly on behalf of the people and the Government of the Republic of South Africa. Всего год с небольшим тому назад, а если точно, то 23 июня 1994 года, я имел честь выступать перед Ассамблеей от имени народа и правительства Южно-Африканской Республики.
In my capacity as the current Chairman of the OIC Group in New York, I have the honour therefore to request you kindly to have this view of the OIC members given due consideration at the meeting of the Committee on Conferences. В связи с этим имею честь в моем качестве Председателя группы ОИК в Нью-Йорке на текущий период просить Вас обеспечить надлежащее рассмотрение этого мнения членов ОИК на заседании Комитета по конференциям.
Mr. Rohee (Guyana): Mr. President, it is a distinct honour for me to greet you and to address this high-level meeting on agenda item 92, "Agenda for Development". Г-н Рохи (Гайана) (говорит по-английски): Г-н Председатель, для меня большая честь приветствовать Вас и выступать на этом заседании высокого уровня по пункту 92 повестки дня, "Повестка дня для развития".
I have the honour to inform you and the members of the Security Council that, as the first step towards normalization of their relations, the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Croatia signed the joint declaration in Geneva on 19 January 1994. Имею честь сообщить Вам и членам Совета Безопасности, что в качестве первого шага на пути к нормализации отношений между ними Союзная Республика Югославия и Республика Хорватия 19 января 1994 года подписали в Женеве Совместное заявление.
I have the honour to forward to you a statement which I made on 13 June to the Nuclear Test Ban Ad Hoc Committee, concerning a nuclear test carried out by China on 10 June 1994. Имею честь препроводить Вам Заявление относительно проведенного Китаем 10 июня 1994 года ядерного испытания, с которым я выступил 13 июня с.г. в Специальном комитете по запрещению ядерных испытаний.
It is an honour and privilege to speak on behalf of the Group of 77 and China on the strengthening of the coordination of emergency humanitarian assistance of the United Nations and on the International Decade for Natural Disaster Reduction. Для меня большая честь выступать от имени Группы 77 и Китая по вопросу об укреплении координации в области гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций и вопросу, касающемуся Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий.