Английский - русский
Перевод слова Honour
Вариант перевода Честь

Примеры в контексте "Honour - Честь"

Примеры: Honour - Честь
Just 10 days ago, thanks to the endorsement of our region, my country had the honour to be elected as a member of the Council for the period 2009 to 2010. Буквально 10 дней тому назад благодаря поддержке нашего региона моя страна имела честь быть избранной в члены Совета на период 2009 - 2010 годов.
JS1 noted that the Criminal Code includes articles that protect the honour and dignity of officials, the President, members of the Parliament. В СП 1 было отмечено, что Уголовный кодекс включает статьи, которые защищают честь и достоинство официальных лиц, в частности таких, как Президент, члены парламента.
Mr. Chaderton Matos (Bolivarian Republic of Venezuela) (spoke in Spanish): For Venezuelans, Latin Americans and Caribbeans, it is an honour, Sir, to have you as President of the General Assembly at this session. Г-н Чадертон-Матос (Боливарианская Республика Венесуэла) (говорит по-испански): Для венесуэльцев, народов Латинской Америки и Карибского бассейна, большая честь видеть Вас на посту Председателя Генеральной Ассамблеи на этой сессии.
For the negotiations on the outcome document for this review meeting, as was the case when the Almaty Programme of Action was negotiated five years ago, Japan had the honour to serve as a facilitator. Как и при согласовании Алматинской программы действий пять лет назад Японии вновь выпала честь быть посредником в переговорах относительно принятия итогового документа на этом заседании по обзору.
I have the honour to enclose a paper* presented by Pakistan on 26 March 2008 on the mandate and modalities of work of the Consultative Group during the seventh session of the Human Rights Council. Имею честь настоящим препроводить документ , представленный Пакистаном 26 марта 2008 года по вопросу о мандате и условиях работы Консультативной группы в ходе седьмой сессии Совета по правам человека.
The Chairperson (spoke in Spanish): I now have the distinct honour and pleasure of calling upon Ambassador Paul Badji, my predecessor as Chairman of this Committee, to whom we owe a great deal of the successes we achieved in the previous session. Председатель (говорит по-испански): Сейчас я имею честь и удовольствие предоставить слово послу Полу Баджи, моему предшественнику на посту Председателя нашего Комитета, которому мы обязаны многими успехами, достигнутыми в ходе предыдущей сессии.
We have the honour to attach for your attention and distribution to Member States the Declaration on Innovative Sources of Financing for Development of the initiative "Action against Hunger and Poverty". Имеем честь препроводить настоящим для Вашего сведения и распространения среди государств-членов Декларацию о нетрадиционных источниках финансирования развития в рамках инициативы «Борьба с голодом и нищетой».
It is my honour today, dear colleagues, to renew that invitation before you and I am happy to announce that a visit to those facilities will be organized for 16 September next. И вот сегодня, дорогие коллеги, я имею честь подтвердить вам это приглашение, и я рад объявить вам, что визит на эти установки будет организован 16 сентября с.г.
Since then, El Salvador has made this vision its own, and we are thankful for the honour of having served as Vice-Chair of the Commission. С тех пор Сальвадор действует, руководствуясь этим видением, и мы благодарны за предоставленную нам честь выполнять обязанности заместителя Председателя Комиссии.
The privilege of having been able to make our humble contribution to the progress of African peoples in very different areas has been a source of honour and pride for us. И для нас большая честь то, что мы имеем возможность вносить свой скромный вклад в прогресс африканских народов в самых различных областях; мы гордимся этим.
It recommended that San Marino review its Criminal Code with a view to bringing the provisions criminalizing various forms of expression and communication affecting honour, decency and esteem into compliance with ICCPR. Он рекомендовал Сан-Марино пересмотреть свой Уголовный кодекс с целью приведения положений, устанавливающих уголовную ответственность за различные формы выражения и сообщений, затрагивающих честь, достоинство и добропорядочность какого-либо лица, в соответствии с положениями МПГПП.
Article 13 of the Code prohibits actions that are degrading to human honour and dignity or that are offensive in nature, and also decisions that may jeopardize the life or health of persons involved in criminal proceedings. Согласно статье 13 УПК запрещается осуществление действий, унижающих человеческие честь и достоинство, оскорбительного характера, а также принятие решений, способных создать угрозу жизни и здоровью участников уголовного процесса.
In schools, laws protect children's honour and dignity and prohibit physical harm, but there is no clear statement that this means corporal punishment is prohibited and such punishment continues to be used. Что касается школ, то законы защищают честь и достоинство детей и запрещают нанесение физического ущерба, однако нигде четко не указано, что это означает запрещение телесных наказаний, и такие наказания по-прежнему применяются.
Since the publication of the conclusions of the investigation, in August 1993, it had publicly apologized for the practice, which had constituted a serious violation of the honour and dignity of many women. После опубликования выводов следствия в августе 1993 года оно принесло публичные извинения за такую практику, которая явилась грубым посягательством на честь и достоинство большого числа женщин.
It is with great honour that Australia assumes the presidency of the Conference, especially at this important time when we have agreed on a balanced programme of work. Для Австралии большая честь принять председательство на Конференции, особенно в этот важный момент, когда мы согласовали сбалансированную программу работы.
Let me start by assuring you that it is a great honour for my country and for me personally to assume the presidency of the Conference at this stage. Прежде всего позвольте мне заверить вас, что для моей страны и для меня лично - большая честь принять председательство на Конференции на данном этапе.
The suggestion in the report that only "incest with public scandal" was treated as a specific crime was worrying, given the fact that such crimes did not very often become public, for reasons of family honour and modesty. Сообщение о том, что особым преступлением считается только "инцест, отягощенный публичным скандалом", вызывает крайне серьезное беспокойство с учетом того, что подобные преступления редко предаются огласке из желания защитить честь семьи и соображений скромности.
Against the background of this rather broad provision, the Special Rapporteur notes the decision of the Constitutional Court of 28 February 2008, which states that such 'infraction must be incompatible with the honour and dignity of judges' so as to trigger disciplinary measures. На фоне этого довольно широкого по смыслу положения Специальный докладчик отмечает решение Конституционного Суда от 28 февраля 2008 года, в котором говорится, что для применения дисциплинарных взысканий такой "проступок должен порочить честь и достоинство судьи".
Mr. Bianco (France) (spoke in French): I have the honour of introducing today the draft resolution entitled "Cooperation between the United Nations and the International Organization of la Francophonie". Г-н Бьянко (Франция) (говорит по-французски): Я имею честь представить сегодня проект резолюции, озаглавленный "Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Международной организацией франкоязычных стран".
It has been a great honour and pleasure for me to bring the work of the organization to the First Committee of the General Assembly, whose responsibilities in promoting arms control, disarmament and non-proliferation are fundamental to the advancement of peace and security around the world. Для меня большая честь сообщить о деятельности нашей организации Первому комитету Генеральной Ассамблеи, обязанности которого в области содействия контролю над вооружениями, разоружению и нераспространению имеют основополагающее значение для укрепления мира и безопасности во всем мире.
Mr. McNee (Canada): I have the honour to speak today on behalf of Australia, New Zealand and Canada to express our support for the ongoing dialogue on financing for development. Г-н Макни (Канада) (говорит по-английски): Сегодня я имею честь выступать от имени Австралии, Новой Зеландии и Канады, чтобы заявить о нашей поддержке этого диалога по вопросу о финансировании развития.
It is indeed a great honour and privilege for my country, Senegal, and for me personally, to have been elected to the Chair of this important body, the First Committee. Для меня лично и для моей страны, Сенегала, большая честь и привилегия быть избранными на пост Председателя такого важного органа, как Первый комитет.
I have the honour to enclose a press release of the Ministry of Foreign Affairs of Pakistan titled "Pakistan subscribes to the goals of nuclear disarmament and non-proliferation" issued yesterday. Имею честь приобщить выпущенный вчера пресс-релиз Министерства иностранных дел Пакистана под названием "Пакистан поддерживает цели ядерного разоружения и нераспространения".
I have the honour to report, in my personal capacity and as mandated by you, on the discussions that took place during two informal meetings on Agenda Item 7: Transparency in Armaments. Имею честь представить, в своем личном качестве и по вашему заданию, доклад о дискуссиях, которые состоялись в ходе двух неофициальных заседаний по пункту 7 повестки дня "Транспарентность в вооружениях".
I now have the honour to give the floor to Her Excellency Ms. Isatou Njie-Saidy, Vice-President and Secretary of State for Women's Affairs of the Republic of the Gambia. Сейчас я имею честь предоставить слово вице-президенту и государственному секретарю по делам женщин Республики Гамбия Ее Превосходительству г-же Исату Нджие-Сайди.