We draw the Assembly's attention in particular to the work of the Council of Europe, whose Committee of Ministers Liechtenstein had the honour to chair until a few days ago. |
Мы обращаем внимание Ассамблеи, в частности, на деятельность Совета Европы, Комитет министров которого Лихтенштейн имел честь возглавлять еще несколько дней назад. |
Mr. Lafer (Brazil): It is a great honour for me to represent Brazil at this high-level meeting of the General Assembly dedicated to fostering African development. |
Г-н Лафер (Бразилия) (говорит по-английски): Для меня большая честь представлять Бразилию на этом заседании высокого уровня Генеральной Ассамблеи, посвященном укреплению развития Африки. |
It is a special honour for me today to have jointly sponsored, with colleagues from Portugal and Indonesia, resolution 57/3, which formalizes Timor-Leste's United Nations membership. |
Это для меня особая честь сегодня - совместно с коллегами из Португалии и Индонезии быть соавтором резолюции 57/3, которой официально закрепляется членство Тимора-Лешти в Организации Объединенных Наций. |
Mr. Fonseca (Brazil): I have the honour of speaking on behalf of the Community of Portuguese-Speaking Countries (CPLP) to welcome Timor-Leste into this Organization. |
Г-н Фонсека (Бразилия) (говорит по-английски): Мне выпала честь от имени Сообщества португалоговорящих стран приветствовать Тимор-Лешти в этой Организации. |
In accordance with General Assembly resolution 54/231, the Secretary-General has the honour to transmit herewith to the Assembly, for its consideration, the report of the high-level panel of experts on information and communication technology. |
В соответствии с резолюцией 54/231 Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь имеет честь препроводить настоящим Ассамблее для ее рассмотрения доклад группы экспертов высокого уровня по информационной и коммуникационной технологии. |
Mr. Stagno (Costa Rica) (spoke in Spanish): I have the honour to speak in my capacity as the Acting President of the Central American Integration System (SICA). |
Г-н Стагно (Коста-Рика) (говорит по-испански): Я имею честь выступить в качестве Председателя Системы центральноамериканской интеграции (СЦАИ). |
At that time, in an attempt to reverse the negative trend in financing, he had initiated a ministerial meeting that I had the honour to chair as President of the UNDP Executive Board in 2000. |
Тогда в попытке обратить вспять негативную тенденцию в области финансирования он организовал заседание министров, которым я имел честь руководить в качестве Председателя Исполнительного совета ПРООН. |
The Permanent Representative of Malta has the honour to convey the text of Legal Notice 188 entitled "United Nations Sanctions Amendment Regulations, 2000"which fully implements Security Council resolution 1298. |
Постоянный представитель Мальты имеет честь препроводить текст административного распоряжения 188 под названием «Постановление о санкциях Организации Объединенных Наций 2000 года», предусматривающего осуществление в полном объеме резолюции 1298 Совета Безопасности. |
I have the honour to transmit herewith, by virtue of the Sudan's chairmanship of the Intergovernmental Authority on Development, the Khartoum Declaration issued by the Eighth IGAD Summit, held at Khartoum on 23 November 2000. |
Имею честь препроводить настоящим в связи с тем, что Судан является председателем Межправительственного органа по вопросам развития, Хартумское заявление, опубликованное на восьмой Встрече глав государств и правительств стран-членов МОВР, состоявшейся в Хартуме 23 ноября 2000 года. |
We have had the good fortune and honour of meeting with many decision-makers, from whom we have obtained first-hand information that has been of enormous assistance to us in correctly assessing the situations under consideration and in taking the necessary decisions. |
Мы имели возможность и большую честь встретиться со многими руководителями, которые предоставили нам информацию из первых уст, что чрезвычайно помогло нам правильно оценить рассматриваемые ситуации и принять необходимые решения. |
Mr. Alabrune: It is my honour to speak on behalf of the European Union on this agenda item "Oceans and the law of the sea". |
Г-н Алябрюн: Для меня большая честь выступать от имени Европейского союза по пункту повестки дня, озаглавленному «Мировой океан и морское право». |
I have the honour to refer to the report of the Secretary-General to the fifty-sixth session of the Commission on Human Rights on the question of fundamental standards of humanity. |
Имею честь сослаться на доклад Генерального секретаря пятьдесят шестой сессии Комиссии по правам человека по вопросу основополагающих стандартов гуманности. |
Mr. Kobayashi: I would like to begin by expressing my appreciation to the representative of Antigua and Barbuda for her introductory statement, as well as for the draft resolution, which Japan has the honour to co-sponsor. |
Г-н Кобаяси: Прежде всего я хотел бы выразить признательность представителю Антигуа и Барбуды за ее вступительное заявление, а также за представление проекта резолюции, соавтором которого Япония имеет честь выступать. |
It is a real honour for my delegation once again to co-sponsor the Bethlehem 2000 draft resolution, as we have been doing since 1998. |
Моей делегации предоставлена настоящая честь вновь выступить одним из авторов проекта резолюции, касающегося проекта «Вифлеем-2000», что мы делаем с 1998 года. |
I have the honour to forward, enclosed herewith, a memorandum on the systematic violations of Security Council resolution 1244 of 10 June 1999, prepared by the Government of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Имею честь настоящим препроводить меморандум о систематических нарушениях резолюции 1244 Совета Безопасности от 10 июня 1999 года, подготовленный правительством Союзной Республики Югославии. |
I have the honour to forward a letter addressed to you from the President of the Ukraine, H.E. Mr. Leonid D. Kuchma, dated 26 February 2001. |
Имею честь препроводить адресованное Вам письмо президента Украины Его Превосходительства г-на Леонида Д. Кучмы от 26 февраля 2001 года. |
I have the honour to enclose herewith an article that appeared in the Washington Times on 10 August 2001 entitled "Making it right in Sudan". |
Имею честь препроводить настоящим статью, озаглавленную «Восстановление справедливости в Судане», опубликованную 10 августа 2001 года в газете «Вашингтон таймс». |
I have the honour to inform you that Switzerland, after having joined the United Nations on 10 September 2002, is herewith applying to become a full member of the Special Committee on Peacekeeping Operations. |
Имею честь информировать Вас о том, что Швейцария, вступившая в члены Организации Объединенных Наций 10 сентября 2002 года, настоящим обращается с просьбой о приеме в качестве полноправного члена Специального комитета по операциям по поддержанию мира. |
On instructions from my Government, I have the honour to transmit to you the text of the address by the President of the Republic, His Excellency Mr. Laurent Gbagbo, concerning the Marcoussis Agreement on the Ivorian crisis. |
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить Вам текст посвященной Соглашению Маркусси по ивуарийскому кризису речи, с которой выступил Президент Республики Его Превосходительство г-н Лоран Гбабго. |
I have the honour to transmit herewith the Declaration of the Rio Group on the subject of the crisis in the Middle East, issued in Santiago on 5 December 2001. |
Имею честь настоящим препроводить заявление Группы Рио по вопросу о кризисе на Ближнем Востоке, распространенное в Сантьяго 5 декабря 2001 года. |
It was undoubtedly encouraging that progress had been made in the effort to eradicate trafficking in human beings, especially women and children, domestic violence and crimes of honour. |
Успехи, достигнутые в области борьбы с торговлей людьми, в частности женщинами и детьми, насилием в семье и посягательствами на честь и достоинство, несомненно, обнадеживают, однако приходится констатировать, что глобализация, среди прочего, усугубила положение в этой области. |
Moreover, the State party's Eastern High Court decided on 5 February 1999 that an incident of racial discrimination does not in itself imply a violation of the honour and reputation of a person under section 26 of the Act of Civil Liability. |
Кроме того, Высокий суд восточного округа государства-участника 5 февраля 1999 года постановил, что в соответствии со статьей 26 Закона о гражданской ответственности случай расовой дискриминации сам по себе не подразумевает посягательства на честь и репутацию какого-либо лица. |
Mr. Ould Deddach (Mauritania) (spoke in French): It is my honour to congratulate, on behalf of the African Group, Mr. Mark Malloch Brown on his reappointment as Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP). |
Г-н Ульд Деддаш (Мавритания) (говорит по-французски): Имею честь поздравить г-на Марка Маллока Брауна с его переназначением на пост Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) от имени Группы африканских государств. |
That letter reads as follows: "I have the honour to inform you that the Security Council, at its 4337th meeting, held in private on 27 June 2001, adopted by acclamation resolution 1358 concerning the appointment of the Secretary-General of the United Nations. |
В этом письме говорится следующее: «Имею честь сообщить Вам о том, что Совет Безопасности на своем 4337-м заседании, состоявшемся 27 июня 2001 года, принял путем аккламации резолюцию 1358 о назначении Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
I have the honour and pleasure of nominating His Excellency Mr. André Erdös of Hungary for election to the chairmanship of the First Committee of the General Assembly at its fifty-sixth session. |
Мне выпала честь и удовольствие выдвижения кандидатуры Его Превосходительства г-на Андре Эрдёша на пост Председателя Первого комитета Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят шестой сессии. |