I'm here to defend the honour of the car against some extreme snowmobilers who are so extreme they're... still in bed. |
Я здесь, чтобы защитить честь автомобиля от экстремальных снегоходчиков которые настолько экстремальны, что они... все еще в постели |
Thank you for the great honour of your offer, but are there no other women in Hampshire? |
Спасибо за оказанную честь, но неужели в Гэмпшире нет других девушек? |
I will come to you and ask you, most humbly, if you will do me the honour of becoming my husband. |
Я приду к тебе, и спрошу тебя, со всей скромностью, окажешь ли ты мне честь стать моим мужем. |
In that case, would you allow me the honour of a dance? |
В таком случае ты не окажешь мне честь танцем? |
Your honour, this is the first I've heard of any of this. |
Ваша Честь, это - первое, что я услышал об этом. |
And for you to stand up for me, Tom, that is an absolute honour. |
То, что вы встали передо мной, Том, это величайшая честь |
Mr Neville, please do me the honour of dining with me and my nephew tonight, and we shall become the friends we should have been from the beginning. |
Мистер Невил, пожалуйста, окажите мне честь поужинать со мной и моим племянником сегодня вечером, и мы станем друзьями, которыми нам положено было стать с самого начала. |
What would a man like you know about the honour of princes? |
Что такому, как ты, известно про честь монарших особ? |
So, in memory of my beloved mother... and of yours, if you'll allow me, in honour also of the birthday girl... |
Так, в память о моей любимой маме... и ваших матерях, если вы мне позволите... также и в честь имениницы... |
"It was the spirits done it, your honour." |
"Это дух сделал это, ваша честь." |
The Permanent Mission of Finland to the United Nations has the honour to transmit a joint letter from the Foreign Ministers of the Nordic countries addressed to the Secretary-General (see annex). |
Постоянное представительство Финляндии при Организации Объединенных Наций имеет честь препроводить на имя Генерального секретаря совместное письмо министров иностранных дел стран Северной Европы (см. приложение). |
It is thus a great honour for the Lao People's Democratic Republic to host the First Meeting of States Parties to the Convention on Cluster Munitions in Vientiane from 9 to 12 November. |
Поэтому для Лаосской Народно-Демократической Республики большая честь принимать у себя первое совещание государств-участников Конвенции по кассетным боеприпасам, которое состоится во Вьентьяне с 9 по 12 ноября. |
Allow me to express in that respect my gratitude in connection with the honour conferred on us when Uruguay was elected to chair the Human Rights Council. |
В этой связи позвольте мне выразить признательность за ту честь, которая была нам оказана избранием Уругвая на пост Председателя Совета по правам человека. |
It is an honour to present the award for Best Director to Robert Bresson for Money. |
это большая честь вручить награду Лучшему режиссёру Роберу Брессону за фильм "Деньги". |
Let's raise our glasses to our guest of honour, Ms. Emily Kimberly. |
Давайте поднимем бокалы в честь нашей почётной гостьи, мисс Эмили Кимберли! |
Mr. Badji (Senegal) (spoke in French): It is today a tremendous honour for me and a great pleasure to present to the General Assembly of the United Nations at its sixty-third session this draft resolution under agenda item 113 on multilingualism. |
Г-н Баджи (Сенегал) (говорит по-французски): Сегодня мне выпала большая честь - представить Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций на ее шестьдесят третьей сессии данный проект резолюции по пункту 113 повестки дня по вопросу о многоязычии. |
I have the honour to transmit herewith the Declaration of Solidarity with Ecuador, which was adopted at the first Latin American and Caribbean Unity Summit, held in the Mayan Riviera, Mexico, on 22 and 23 February 2010 (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить текст Декларации солидарности с Эквадором, принятой на первом саммите Союза государств Латинской Америки и Карибского бассейна, проходившем 22 и 23 февраля 2010 года в Ривьера Майя, Мексика (см. приложение). |
I have the honour to refer to the invitation to Member States that are not members of the Security Council to submit written statements for the summit in connection with nuclear non-proliferation and disarmament, to be held on 24 September 2009. |
Имею честь сослаться на предложение в адрес государств-членов, не являющихся членами Совета Безопасности, в связи с рассмотрением вопросов нераспространения и разоружения направлять свои письменные заявления участникам заседания на высшем уровне, которое состоится 24 сентября 2009 года. |
Mr. Kan (Japan) (spoke in Japanese; English interpretation provided by the delegation): It is an honour for me to address the General Assembly, representing my country, Japan. |
Г-н Кан (Япония) (говорит по-японски; устный перевод на английский язык обеспечен делегацией): Для меня большая честь выступать перед Генеральной Ассамблеей от имени моей страны - Японии. |
It is even more of an honour for my delegation to participate in this year's debate under the stewardship of a General Assembly President who has made democratization of the United Nations a cornerstone of his presidency. |
Для моей делегации высокая честь участвовать в обсуждении в этом году под руководством Председателя Генеральной Ассамблеи, который сделал демократизацию Организации Объединенных Наций краеугольным камнем своего председательства. |
Under article 34 of the Act, legal entities and individuals having been the subject of unfounded media reports damaging to their honour, dignity or business reputation may require the editors to retract. |
Юридические и физические лица, согласно статье 34 Закона, вправе требовать от редакции опровержения опубликованных в СМИ недостоверных и порочащих его честь и достоинство или деловую репутацию сведений. |
I also have the honour to inform the members of the Council that it is my intention to appoint Mr. Albert Rohan, former Secretary-General of the Austrian Ministry of Foreign Affairs, as Mr. Ahtisaari's deputy. |
Я также имею честь сообщить членам Совета о том, что я планирую назначить заместителем г-на Ахтисаари бывшего генерального секретаря министерства иностранных дел Австрии Альберта Рохана. |
I also have the honour to refer to the subsequent request of the Council, made during consultations on 23 November 2005, that the Counter-Terrorism Committee prepare a report on which that comprehensive review might be based. |
Я также имею честь сослаться на последующую просьбу Совета, с которой он обратился в ходе консультаций 23 ноября 2005 года, о том, чтобы Контртеррористический комитет подготовил доклад, на основе которого и можно было бы провести этот всеобъемлющий обзор. |
Mr. CHIKANDA (Zimbabwe), associating himself with the statement made by the Minister of Trade and Industry of Sierra Leone, said that Mr. Yumkella's appointment was a great honour for Africa and for all developing countries. |
Г-н ЧИКАНДА (Зимбабве), поддерживая заявление министра торговли и промышленности Сьерра - Леоне, говорит, что назначение г-на Юм-келлы - большая честь для Африки и всех развивающихся стран. |
Upon instructions from our Governments, we have the honour to transmit herewith a joint declaration on the occasion of the State visit of their Majesties the King and Queen of Spain to the Hashemite Kingdom of Jordan, from 24 to 26 May 2006 (see annex). |
По поручению наших правительств имеем честь препроводить настоящим текст Совместной декларации в связи с государственным визитом Их Величеств Короля и Королевы Испании в Иорданское Хашимитское Королевство 24 - 26 мая 2006 года (см. приложение). |