| Founder, you honour us with your presence. | Основатель, ваше присутствие - честь для нас. |
| You honour us with your presence. | Ваше присутствие - честь для нас. |
| It is a great honour for me to be toastmaster - this evening for the Klingenfeldt-Hansen family. | Большая честь для меня быть тамадой... в этот праздничный вечер для семьи Клингефельдт-Хансен. |
| JOSHUA: You still have your honour, Carson. | У Вас всё ещё есть Ваша честь, Карсен. |
| Vronsky is the soul of honour, and he's leaving for Tashkent... | Вронский - олицетворенная честь, и он уезжает в Ташкент... |
| It's an honour to meet you, Miss Willis. | Для меня такая честь познакомиться с вами, мисс Уиллис. |
| They had the honour of mastering the new naval equipment: seaplanes and the first Bulgarian submarine. | Им выпала честь освоения нового минного оружия, гидросамолетов и первой болгарской подводной лодки. |
| This is an honour for him and for the African continent. | Это честь для него и для Африканского континента. |
| In all cases, however, honour, dignity and repute of these persons must be respected. | Однако во всех случаях должны уважаться честь, достоинство и репутация соответствующих лиц. |
| And so it is a great honour for me to accept this award... | И потому для меня великая честь получить эту награду. |
| The honour fell to me, sir. | Эта честь выпала мне, сэр. |
| Giving food and shelter to these people is an honour. | Дать этим людям еду и крышу над головой - честь для него. |
| It is an honour to stand in your presence once again. | Это честь снова стоять в вашем присутствии. |
| It's just such an honour to be sitting here with a... security officer. | Для меня такая честь, сидеть здесь с... с охранником. |
| It's an honour to speak with you again. | Это честь - снова говорить с вами. |
| My father taught me that in life, duty and honour matter above all things. | Мой отец учил меня, что долг и честь превыше всего. |
| Ladies and gentlemen, the honour's mine... | Дамы и господа, имею честь... |
| I honour you with my presence. | Своим появлением я оказал вам честь. |
| I hope your lady is aware of the honour done to her. | Надеюсь, твоя хозяйка в курсе, какая честь ей оказана. |
| Such an honour to meet you. | Для меня большая честь встретиться с Вами. |
| I had the honour to shake his hand in Damascus. | Но имел честь пожать ему руку в Дамаске. |
| I have the honour to be your relation, since I married your cousin, Elizabeth. | Имею честь быть вашим родственником, поскольку женат на вашей кузине Элизабет. |
| Mr. Spock will have the honour of escorting you to your quarters. | Мистер Спок сочтет за честь отвести вас в вашу каюту. |
| The citation reads "honour and faithfulness". | Дословно: "за Честь И Преданность". |
| What an honour to meet you. | Это большая честь встретиться с вами. |