This station has been awarded the signal honour of providing additional security for the duration of the visit. |
Этому участку оказано высокое доверие для нас честь заниматься обеспечением дополнительной безопасности на время их визита. |
Colton's team, it's our honour. |
Команда Колтона - это честь для нас. |
This is a dubious honour, if indeed it is an honour at all. |
Это сомнительная честь, если это вообще можно считать честью. |
It is our honour to be here under your presidency today, and tomorrow as well, I hear, which will be an even greater honour. |
Я имею честь выступать сегодня во время Вашего председательствования, а также, как я слышал, и завтра, что будет еще большей честью для меня. |
We salute their tireless efforts and honour them today. |
Сегодня мы воздаем им заслуженную честь за их неустанные усилия». |
That would be an honour and a privilege, sir. |
Это будет честь и привелегия, сэр. |
Yes, but tonight he'll have the honour of coming to my home. |
Конечно, но сегодня он будет иметь честь войти в мой дом. |
It's a great honour and privilege for me to present this celebration of the diverse cultures that exist on Craggy Island. |
Для меня большая честь и привилегия открыть празднование в честь разнообразия культур, которые присутствует на острове Крагги. |
If you look at it that way, you were defending my honour. |
Если посмотреть на это таким образом, то ты защищал мою честь. |
Offended honour is not washed by words or with soap. |
Запятнанную честь не отмыть ни словами, ни мылом. |
The honour is ours, Vincke. |
Вы делаете нам эту честь, Финке. |
Anna Bligh, would you do me the honour... |
Анна Блайт, не окажете ли мне честь... |
I can no longer trust you with my honour. |
Я не могу больше доверять вам свою честь. |
I'll ride it in your honour. |
О, я сделаю это в Твою честь. |
Your Excellencies, citizens, the Senate I have the honour of belonging to... |
Ваши превосходительства, горожане, сенат, я имею честь принадлежать к... |
One man amongst you will have the honour of representing me. |
Один из вас получит честь представлять меня. |
You can ride away and still have your honour. |
Вы можете уехать и сохранить свою честь. |
This is what he did... to preserve his honour and status. |
Вот что он сделал... чтоб сохранить свою честь и своё положение. |
A huge feast is being held in your honour. |
Огромное празднование проходит в твою честь. |
I wouldn't stay if you threw a barbecue in my honour. |
Я не останусь, даже если вы приготовите барбекю в мою честь. |
Gentlemen, we have pledged our honour. |
Господа, на карту поставлена наша честь. |
It's been a great adventure and a great honour. |
Это было большое приключение и большая честь. |
Tonight there is a masque in the Duke's honour. |
Сегодня вечером будет устроен маскарад в честь герцога. |
There is honour to be found in everything. |
Это честь, которую можно найти везде. |
The honour of saving the King - and therefore France - has been bestowed upon us. |
Честь и слава спасения юного короля, а следовательно и Франции, выпала нам. |