| Wilfred... it's my honour. | Уилфред... это - моя честь. |
| It's an honour to finally meet you. | Для меня большая честь наконец-то с вами познакомиться. |
| Perhaps you should kick him, Gentle Norris, for the honour of the Queen of England. | Может, добрый Норрис, вам стоило бы ему врезать, чтобы защитить честь английской королевы. |
| It would be my honour, Commander. | Для меня это честь, командер. |
| What an honour to see you here. | Ах, мастер, какая честь видеть вас здесь. |
| Pursuant to this request, the Secretary-General has the honour to transmit to the General Assembly the draft terms of reference which have been prepared by UN-Oceans. | Во исполнение этой просьбы Генеральный секретарь имеет честь препроводить Генеральной Ассамблее проект круга ведения, который подготовлен сетью «ООН-океаны». |
| The Secretary-General has the honour to transmit to the General Assembly the report of the Co-Chairs of his High-level Group on Sustainable Energy for All. | Генеральный секретарь имеет честь препроводить Генеральной Ассамблее доклад сопредседателей Группы высокого уровня по вопросам устойчивой энергетики для всех. |
| The United States therefore has the honour to transmit the attached document containing its human rights commitments and pledges (see annex). | В связи с этим Соединенные Штаты имеют честь препроводить приобщаемый документ, в котором излагаются их обязательства и обещания в области прав человека (см. приложение). |
| The Republic of Slovenia also has the honour to communicate information concerning violations of the safety of diplomatic and consular missions of the Republic of Slovenia. | Помимо этого, Республика Словения имеет честь представить информацию о посягательствах на безопасность дипломатических и консульских представительств Республики Словения. |
| Ms. Archer (Bahamas): I have the honour to speak on behalf of the members of the Group of Latin American and Caribbean States, which my delegation has the honour to chair this month. | Г-жа Арчер (Багамские Острова) (говорит по-английски): Я имею честь выступать от имени членов Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, которую моя делегация имеет честь возглавлять в этом месяце. |
| But this honour which calls me, -It is honour which calls you, alas! is playing me a dirty trick... | Это честь призывает меня - Это честь призывает тебя. Увы, силы тьмы у меня впереди... |
| So, if you could do me the honour, the very great honour, of allowing me to pay that bill, probably for the last time... | Так что если ты окажешь мне честь, очень большую честь и позволишь мне оплатить тот счёт, возможно в последний раз... |
| It's an honour just to be nominated. | Номинация на Оскар уже большая честь. |
| The Military Command has the honour to set forth the following: | Генеральный штаб вооруженных сил имеет честь сообщить следующее: |
| I have the honour to transmit herewith the position of the Republic of Kazakhstan in regard to the international arms trade treaty (see annex). | Настоящим имею честь препроводить документ с изложением позиции Республики Казахстан по международному договору о торговле оружием (см. приложение). |
| I have the honour to refer to my letter to you dated 20 September 2012 (see annex). | Имею честь сослаться на свое письмо от 20 сентября 2012 года, направленное на Ваше имя (см. приложение). |
| I have also the honour to request that the item be included as an item for consideration in plenary meetings during the sixty-seventh session. | Имею честь также просить Вас включить данный пункт в качестве пункта для рассмотрения на пленарных заседаниях шестьдесят седьмой сессии. |
| It is an honour and a privilege for me to ascend the rostrum in this iconic Chamber. | Для меня большая честь и привилегия выступать с этой трибуны в этом освященном великими традициями зале. |
| As President for the month of November, I had the honour to present, on behalf of the Security Council, its annual report to the General Assembly. | В качестве Председателя в ноябре мне выпала честь представить от имени Совета Безопасности его ежегодный доклад Генеральной Ассамблее. |
| I have the honour to convey to you the following information on integrated water resources management and the modernization of the water infrastructure in Uzbekistan (see annex). | Имею честь препроводить Вам следующую информацию об интегрированном управлении водными ресурсами и модернизации водохозяйственной инфраструктуры в Узбекистане (см. приложение). |
| Local human rights organizations estimated that four women were killed in the name of honour. On 23 December 2011, a 45-year-old woman from Al-Sheikh Radwan was killed by her nephew by strangulation, allegedly to "maintain the family's honour". | По оценкам местных правозащитных организаций, четыре женщины были убиты в защиту чести семьи. 23 декабря 2011 года 45-летняя женщина из района Шейх-Радван была задушена своим племянником, предположительно "с целью сохранить честь семьи". |
| The language of the Article refers to "honour and reputation" whereas the Berne Convention refers to "honour or reputation". | В этой статье говорится о "чести и репутации", в то время как в Бернской конвенции делается ссылка на "честь или репутацию". |
| The Permanent Mission also has the honour to submit updated information on the performance review of the North-East Atlantic Fisheries Commission and also has the honour to request that the present letter and its annex be circulated as a document of the Review Conference. | Постоянное представительство также имеет честь препроводить «Информацию о развитии событий в отношении аттестации работы Комиссии по рыболовству в северо-восточной части Атлантического океана» и просит распространить настоящее письмо и приложение к нему в качестве документа Обзорной конференции. |
| It is my pleasure and honour today to introduce the results of the Panel of Governmental Experts on the issue of missiles in all its aspects, which I had the honour and privilege to chair. | С чувством удовлетворения и гордости я представляю сегодня результаты работы Группы правительственных экспертов по вопросу о ракетах во всех его аспектах, которую я имею честь возглавлять. |
| and honour comes before love... a dirty trick, honour is playing me... | Помни, честь превыше любви... Силы тьмы у меня впереди... |