I have the pleasure and the honour to invite Dr. Dipu Moni, the Minister of Foreign Affairs of Bangladesh, to take the floor. |
Я имею удовольствие и честь пригласить взять слово министра иностранных дел Бангладеш д-ра Дипу Мони. |
Ms. Nishimura (Japan): Mr. President, it is my great honour to be given the opportunity today to address this August body of the Conference on Disarmament in Geneva. |
Г-жа Нисимура (Япония) (говорит по-английски): Г-н Председатель, для меня большая честь обрести сегодня возможность выступить в этом благородном органе - на Конференции по разоружению в Женеве. |
I have the honour to deliver this statement to endorse the content of a letter from a number of observer States which was sent to you, Mr. President, yesterday. |
Я имею честь сделать настоящее заявление в порядке одобрения содержания письма от ряда государств-наблюдателей, которое было направлено вам, г-н Председатель, вчера. |
This historic event was the culmination of a year of intense negotiations in which I had the honour to head the Russian delegation, the American negotiating team being headed by my colleague, Assistant Secretary of State Rose Gottemoeller. |
Этому историческому событию предшествовал год напряженных переговоров, на которых я имел честь возглавить российскую делегацию, а американскую переговорную команду возглавляла моя коллега, заместитель Госсекретаря Роуз Готтемюллер. |
Protection of privacy, family, home or correspondence, and unlawful attacks on his or her honour and reputation is provided. |
Обеспечивается защита частной жизни, семьи, жилища и переписки, а также защита от незаконных посягательств на его или ее честь и репутацию. |
Chad was given the honour of hosting the summit, organized by the Sahel countries, because of its pioneering role in the large-scale reforestation of the region. |
Честь принимать на своей территории этот саммит, организованный странами Сахеля, была предоставлена Чаду с учетом его ведущей роли в масштабном процессе лесовосстановления в регионе. |
I have been struck by the convergence of concerns expressed not only from this rostrum but also during the many bilateral meetings that I had the honour to host on the sidelines of this debate. |
Я был шокирован той обеспокоенностью, которая выражалась многими не только с этой трибуны, но также в ходе целого ряда двусторонних встреч, которые я имел честь проводить вне этих прений. |
I have no doubt that every head of State, prime minister, minister and representative of a Member State will honour us with their compliance. |
У меня нет сомнений в том, что все главы государств, премьер-министры, министры и представители государств-членов окажут нам честь, соблюдая эти правила. |
Mr. Talbot (Guyana): I have the honour to speak on behalf of the member States of the Caribbean Community (CARICOM) in this debate on the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). |
Г-н Толбот (Гайана) (говорит по-английски): В этих прениях, посвященных Новому партнерству в интересах развития Африки (НЕПАД), я имею честь выступать от имени государств - членов Карибского сообщества (КАРИКОМ). |
Mr. Burniat (Belgium): I have the honour to speak on behalf of the European Union on resolution 65/5, entitled "World Interfaith Harmony Week", which was just adopted. |
Г-н Бёрниа (Бельгия) (говорит по-английски): Я имею честь выступать по только что принятой резолюции 65/5, озаглавленной «Всемирная неделя гармоничных межконфессиональных отношений» от имени Европейского союза. |
Mr. Crowley (South Africa): It is indeed a great honour for me to address the General Assembly today and to reaffirm my country's commitment to the Kimberley Process Certification Scheme. |
Г-н Кроули (Южная Африка) (говорит по-английски): Для меня высокая честь выступать сегодня в Генеральной Ассамблее и подтвердить приверженность нашей страны системе сертификации в рамках Кимберлийского процесса. |
Mr. Barroso (European Union): On behalf of the European Union, I have the honour to speak today in this meeting, which is a very important, unique and welcome opportunity to celebrate the International Year of Biodiversity. |
Г-н Баррозу (Европейский союз) (говорит по-английски): Я имею честь выступать сегодня от имени Европейского союза на этом заседании, которое обеспечивает очень важную, уникальную и долгожданную возможность отметить Международный год биоразнообразия. |
Moreover, I have the honour to represent a nation that took an unprecedented step 16 years ago and voluntarily renounced its nuclear arsenal, the third largest in the world. |
Кроме того, я имею честь представлять страну, которая 16 лет назад предприняла беспрецедентный шаг и добровольно отказалась от своего ядерного арсенала - третьего по величине в мире. |
Mr. Boc (Romania) (spoke in French): It is my honour to speak here and to participate for the first time in the Assembly's general debate. |
Г-н Бок (Румыния) (говорит по-французски): Для меня большая честь выступать здесь и впервые принять участие в общих прениях Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Westerwelle (Germany) (spoke in German; interpretation provided by the delegation): It is an honour for me to speak to the General Assembly today. |
Г-н Вестервелле (Германия) (говорит по-немецки; устный перевод обеспечен делегацией): Для меня большая честь выступать сегодня перед Генеральной Ассамблеей. |
Mr. Jomaa (Tunisia) (spoke in French): I have the pleasure and the honour to speak before the General Assembly today to debate the important points on its agenda regarding the development of Africa. |
Г-н Джомаа (Тунис) (говорит по-французски): Мне очень приятно выступать сегодня на Генеральной Ассамблее в прениях по важным пунктам ее повестки дня, которые касаются развития Африки; для меня это высокая честь. |
It is my honour to inform the Assembly that, in the framework of the International Year of Youth, Mexico hosted the World Youth Conference from 23 to 27 August. |
Мне выпала честь сообщить Ассамблее, что в рамках Международного года молодежи Мексика с 23 по 27 августа принимала у себя Всемирную конференцию молодежи. |
Mongolia also had the honour of chairing the fifty-fourth IAEA General Conference, which adopted many important resolutions and decisions in pursuit of the Agency's near, mid-term and long-term objectives aimed at peaceful uses of nuclear energy. |
Монголии также была оказана честь исполнять функции председателя на пятьдесят четвертой сессии Генеральной конференции МАГАТЭ, в ходе которой был принят целый ряд важных резолюций и решений в контексте работы по выполнению ближайших, среднесрочных и долгосрочных задач Агентства, направленных на использование ядерной энергии в мирных целях. |
Mr. Mnisi (Swaziland): It is an honour to address this Assembly under agenda item 119, and my thanks go to the President of the Assembly for convening this meeting. |
Г-н Мниси (Свазиленд) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать в Ассамблее по пункту 119 повестки дня, и я благодарю Председателя Ассамблеи за созыв этого заседания. |
I have the honour to convey the attached communication dated 20 September 2009 from the Minister of Foreign Affairs of the Islamic Republic of Afghanistan, expressing appreciation for the role played by the International Security Assistance Force in Afghanistan and welcoming the proposed continuation of its operations. |
Имею честь препроводить прилагаемое сообщение министра иностранных дел Исламской Республики Афганистан от 20 сентября 2009 года, в котором выражается признательность за ту роль, которую играют Международные силы содействия безопасности в Афганистане, и приветствуется предлагаемое продолжение их операций. |
The Chairperson, after welcoming the Monaco delegation, said that it was a great honour for her to preside over the historic 1000th meeting of the Committee against Torture since its creation 23 years previously. |
Председатель, выразив приветствие делегации Монако, говорит, что для нее большая честь руководить работой исторического 1000-го заседания Комитета против пыток с момента его создания 23 года назад. |
According to article 33 of the Constitution, no one may be prosecuted for disseminating information that affronts or demeans the honour or dignity of an individual. |
В статье 33 Конституции Кыргызской Республики предусмотрено положение, согласно которому никто не может быть подвергнут уголовному преследованию за распространение информации, порочащей и унижающей честь и достоинство личности. |
The Secretary-General of the United Nations Conference on Sustainable Development has the honour to transmit herewith the provisional rules of procedure for the Conference. |
Генеральный секретарь Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию имеет честь настоящим препроводить временные правила процедуры Конференции. |
In some communities, honour is connected with virtue, good works, righteous behaviour and obligations to one's parents, older persons and the community. |
В некоторых общинах честь связана с понятиями добродетели, добрых дел, праведного поведения и обязанностей по отношению к своим родителям, пожилым людям и обществу. |
As the world's largest democracy, India considered it an honour to uphold the values of human rights and fundamental freedoms for all and would never cease to do so. |
Будучи крупнейшей в мире демократией, Индия почитает за честь поддерживать ценности прав человека и основных свобод для всех и никогда не прекратит это делать. |