| I have the honour to inform you that the Government of the Republic of the Congo endorses the idea of sending a peacekeeping force to Brazzaville. | Имею честь довести до Вашего сведения, что правительство Республики Конго поддерживает идею направления в Браззавиль сил по поддержанию мира. |
| I have the honour, on instructions from the Government of the Federal Republic of Nigeria, to inform the Council that the allegations of the Cameroonian authorities are unfounded. | По поручению правительства Федеративной Республики Нигерии имею честь информировать Совет о том, что утверждения камерунских властей безосновательны. |
| I have the honour to transmit herewith the proposals of the Government of Georgia on the status of Abkhazia, Georgia. | Имею честь настоящим препроводить предложения правительства Грузии относительно статуса Абхазии, Грузия. |
| Meanwhile, I have the honour to refer, once again, to my letter of 29 December 1995. | Тем временем имею честь вновь сослаться на мое письмо от 29 декабря 1995 года. |
| I have the honour to refer to the agreement between the State of Eritrea and the Republic of Yemen, which was signed in Paris on 21 May 1996. | Имею честь сослаться на соглашение между Государством Эритрея и Йеменской Республикой, которое было подписано 21 мая 1996 года в Париже. |
| It is a pleasure and an honour to address the Security Council on behalf of the Organization for Security and Cooperation in Europe. | Для меня удовольствие и честь выступать в Совете Безопасности от имени Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
| The Commission has further recommended that streets and community facilities should be renamed to reflect and honour individuals or events in communities. | Комиссия далее рекомендовала переименовывать улицы и объекты на территории общин в честь памятных для них лиц или событий. |
| besmirchment of a person's honour and dignity. | посягательство на честь и достоинство личности. |
| This article is complemented by article 7 of the Constitution, which proclaims the rights to life, honour, liberty, security, work and property. | Упомянутая статья дополняется статьей 7 Конституции, которой провозглашаются права на жизнь, честь, свободу, безопасность, труд и собственность. |
| It is a great honour for me to address this Conference with a general statement for the first time since my appointment to the ambassadorial post. | Для меня - большая честь впервые с моего назначения на пост посла выступить с общим заявлением на данной Конференции. |
| Persons whose honour and reputation are unlawfully attacked are protected by the law relating to defamation which includes the Libel and Slander Act. | Защита лиц, честь и репутация которых подвергаются незаконному посягательству, предусмотрена законодательством, касающимся диффамации, которое включает Закон о пасквиле и клевете. |
| Also, attacks on honour and reputation are offences under sections 114 and 157 of the same Act. | Кроме того, статьи 114 и 157 того же Закона квалифицируют в качестве преступления посягательство на честь и репутацию. |
| I have the privilege and honour to be Finland's first resident CD Ambassador as of 1 March. | Я имею привилегию и честь быть первым послом Финляндии на КР с 1 марта этого года. |
| For that purpose, an Inter-ministerial Committee, which I have the honour to chair, and a Standing Inter-Agency Expert Group have been established. | С этой целью были учреждены Межведомственный комитет, который я имею честь возглавлять, и Постоянная межучрежденческая группа экспертов. |
| I have the honour to transmit to you herewith the revised information on the grave violations of human rights committed during the course of the Armenian aggression against Azerbaijan. | Имею честь препроводить настоящим дополненную информацию о грубых нарушениях прав человека, совершенных в ходе армянской агрессии против Азербайджана. |
| I have the honour to forward herewith a short synopsis of the background and history of the current events which have led to the crisis in eastern Zaire. | Настоящим имею честь препроводить краткий исторический обзор событий, приведших к нынешнему кризису в восточной части Заира. |
| I have the honour to transmit to you a Press Statement issued today by the Ministry of Foreign Affairs of the State of Eritrea concerning the situation in eastern Zaire. | Имею честь препроводить Вам распространенное сегодня Министерством иностранных дел Государства Эритрея заявление для печати, касающееся положения в восточной части Заира. |
| I have the honour to transmit herewith the text of a resolution of the European Parliament on the situation in Abkhazia, Georgia, dated 12 November 1996. | Имею честь препроводить настоящим текст резолюции Европейского парламента о положении в Абхазии, Грузия, от 12 ноября 1996 года. |
| I have already thanked the member States of UNCTAD for the honour they have bestowed on my country by electing South Africa to the Presidency. | Я уже поблагодарил государства - члены ЮНКТАД за ту честь, которую они оказали моей стране, избрав представителя Южной Африки Председателем Конференции. |
| I have the further honour to refer to General Assembly resolution 53/213 of the same date, paragraph 4 of which contained an identical request. | Имею честь сослаться также на резолюцию 53/213 Генеральной Ассамблеи от той же даты, в пункте 4 которой содержится идентичная просьба. |
| The purposes of the draft resolution, which I now have the honour to introduce on behalf of the sponsors, are self-explanatory. | Цели этого проекта резолюции, который я имею честь представлять от имени его авторов, очевидны. |
| I have the honour to have been asked to add the following observations on behalf of the same delegations. | Имею честь добавить следующие замечания от имени этих делегаций, поскольку ко мне обратились с просьбой об этом. |
| I have the honour to draw your attention to the statement on the elections in Croatia issued by the European Union on 30 April 1997. | Имею честь довести до Вашего сведения заявление Европейского союза по вопросу о выборах в Хорватии, опубликованное 30 апреля 1997 года. |
| I have the honour to inform you that the Parliament of Georgia has adopted the country's new Criminal Code at the first reading. | Имею честь информировать Вас о том, что парламент Грузии принял в первом чтении новый уголовный кодекс страны. |
| I have the honour to transmit to you the text of a statement issued by the Italian Government on 13 June 1997 on the Policy on Anti-personnel Landmines. | Имею честь препроводить Вам текст Заявления итальянского правительства о политике в отношении противопехотных наземных мин от 13 июня 1997 года. |