I have the honour to transmit herewith a self-explanatory statement issued today by the Ministry of Foreign Affairs of Eritrea entitled "Statement on Security Council resolution 1798 (2008)" (see annex). |
Я имею честь препроводить настоящим не требующее дополнительных разъяснений заявление по резолюции 1798 (2008) Совета Безопасности, опубликованное сегодня министерством иностранных дел Эритреи (см. приложение). |
We have the honour to submit to you the outcome of the meeting, which consists of the attached joint statement of the Co-Chairpersons of the Working Group. |
Имеем честь направить Вам итоговый документ этого совещания, который состоит из совместного заявления Сопредседателей Рабочей группы, прилагаемого к настоящему письму. |
Mr. Aso (Japan): It is my great honour to stand here as the new Japanese Prime Minister - brand new, really, as I was designated by the National Diet yesterday. |
Г-н Асо (Япония) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать в этом зале в качестве нового премьер-министра Японии - действительно совершенно нового, так как я только вчера был назначен на этот пост национальным парламентом. |
I have the honour to enclose herewith the letter of Rangin Dadfar Spanta, Minister for Foreign Affairs of the Islamic Republic of Afghanistan, addressed to the Secretary-General of the United Nations. |
Имею честь настоящим препроводить письмо министра иностранных дел Исламской Республики Афганистан Рангина Дадфара Спанта на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
I have the honour to convey to you the attached information entitled "Uzbekistan supports the key role of the United Nations in establishing norms of international law on the just and fair distribution of water resources of transboundary rivers" (see annex). |
Имею честь препроводить Вам прилагаемую информацию под названием «Узбекистан поддерживает ключевую роль Организации Объединенных Наций в установлении международно-правовых норм справедливого и честного распределения водных ресурсов трансграничных рек» (см. приложение). |
I have the honour to attach hereto the aide-memoire on the voluntary pledges and commitments of the Russian Federation in the context of elections to the United Nations Human Rights Council (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить в приложении пояснительную записку о добровольных обязательствах и обещаниях Российской Федерации в связи с выборами в Совет по правам человека Организации Объединенных Наций (см. приложение). |
I have the honour to transmit herewith the text of the joint statement of Heads of State - founders of the International Fund for Saving the Aral Sea (IFAS), which was adopted on 28 April 2009 in Almaty, Kazakhstan (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить текст совместного заявления глав государств - учредителей Международного фонда спасения Арала (МФСА), которое было принято 28 апреля 2009 года в Алматы, Казахстан (см. приложение). |
I have the honour to transmit a statement of the Russian Ministry of Foreign Affairs on the anniversary of the tragic events in South Ossetia (see annex). |
Настоящим имею честь препроводить текст заявления Министерства иностранных дел Российской Федерации в связи с годовщиной трагических событий в Южной Осетии (см. приложение). |
I have the honour to transmit herewith the report prepared by the Government of Georgia on the aggression by the Russian Federation against Georgia (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить подготовленный правительством Грузии доклад об агрессии Российской Федерации против Грузии (см. приложение). |
I have the honour to transmit a press release issued today by the Ministry of Foreign Affairs of the State of Eritrea, concerning the relocation of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (see annex). |
Имею честь препроводить пресс-релиз по поводу передислокации Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее, опубликованный сегодня Министерством иностранных дел Государства Эритрея (см. приложение). |
It is my great pleasure and honour to send you my warmest wishes on this very first anniversary of the Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region signed on 15 December 2006 by the leaders of our region. |
С большим удовлетворением имею честь направить Вам мои самые теплые пожелания по случаю первой годовщины Пакта о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер, который был подписан 15 декабря 2006 года руководителями государств нашего региона. |
I have the honour to forward a letter addressed to you from Mr. Isaias Afwerki, President of the State of Eritrea, concerning the acts of destabilization by the United States Administration in the Horn of Africa, which I received today (see annex). |
Имею честь препроводить адресованное Вам письмо г-на Исайаса Афеворки, президента Государства Эритреи, по вопросу о совершаемых администрацией Соединенных Штатов актах дестабилизации на Африканском Роге, которое я получил сегодня (см. приложение). |
As a follow-up to the discussions at the 5951st and subsequent meetings of the Security Council, I have the honour to inform you of the following position of the Russian Federation. |
В связи с обсуждениями, состоявшимися на 5951м и последующих заседаниях Совета Безопасности, имею честь информировать Вас о следующей позиции Российской Федерации. |
It is an honour and a pleasure for me to be here to represent that nation at the United Nations, a potent symbol of freedom and sovereignty. |
Для меня большое удовлетворение и большая честь представлять эту страну в Организации Объединенных Наций, которая является могущественным символом свободы и независимости. |
Earlier this week, I had the honour to host an event in New York aimed at presenting their thoughts and recommendations on the tragic human rights and humanitarian situation in North Korea. |
Ранее на этой неделе я имел честь выступить в Нью-Йорке организатором мероприятия, на котором прозвучали соображения и рекомендации в связи с трагическим положением дел в области прав человека и гуманитарной ситуацией в Северной Корее. |
Mr. Danenov (Kazakhstan) (spoke in Spanish): It is a great honour for me to be here today and to take part in this meeting, which is of great importance to my country. |
Г-н Даненов (Казахстан) (говорит поиспан-ски): Для меня большая честь присутствовать здесь сегодня и принимать участие в этом заседании, которое имеет исключительную важность для моей страны. |
As a country that had the honour of chairing the Commission during the first year of the three-year cycle, I assure you of my delegation's full support for and cooperation with your work. |
Как представитель страны, которая имела честь возглавлять Комиссию в первый год трехлетнего цикла, я заверяю Вас в полной поддержке моей делегации и готовности к сотрудничеству с Вами в ходе Вашей работы. |
For that reason, the creation of the Group of Governmental Experts which I had the honour of chairing was the first logical step of the initiative launched by resolution 61/89. |
По этой причине создание Группы правительственных экспертов, которую я имел честь возглавлять, стало первым логическим шагом на пути реализации инициативы, начало которой было положено резолюцией 61/89. |
As I mentioned previously, the Group of Governmental Experts that I had the honour to chair was the first opportunity for the United Nations to analyse the possibility of elaborating an instrument on the conventional weapons trade. |
Как я уже упомянул ранее, Группа правительственных экспертов, которую я имел честь возглавлять в качестве председателя, стала для Организации Объединенных Наций первой возможностью проанализировать вероятность разработки документа о торговле обычными вооружениями. |
Mr. ABDERRAZAK (Morocco) (spoke in French): Mr. President, it is a great pleasure and an honour for my delegation to see you in the Chair of the Conference on Disarmament. |
Г-н АБДЕРРАЗАК (Марокко) (говорит по-французски): Г-н Председатель, для нашей делегации - большая радость и честь видеть Вас в кресле Председателя Конференции по разоружению. |
Without any doubt it is a great honour and responsibility for my country and for me personally as the Permanent Representative of Ukraine to the Conference on Disarmament. |
Вне всякого сомнения, это большая честь и ответственность для моей страны и для меня лично в качестве Постоянного представителя Украины при Конференции по разоружению. |
My delegation has the honour to transmit today, as an official document of the Conference on Disarmament, the text of the speech delivered by the President of the French Republic on 21 March 2008 in Cherbourg. |
Сегодня моя делегация имеет честь представить в качестве официального документа Конференции по разоружению текст речи, произнесенной Президентом Французской Республики 21 марта с.г. в Шербуре. |
We are proud that, this year, Ukraine and I personally have had the honour to preside over the Conference and work along with our P-6 colleagues, who are true professionals, from four continents and three regional groups. |
Мы гордимся тем, что в этом году Украине и мне лично выпала честь председательствовать на Конференции и работать вместе с коллегами по П6 - истинными профессионалами с четырех континентов и из трех региональных групп. |
It is an honour for me to provide you and the Conference with information regarding the Dublin Diplomatic Conference on Cluster Munitions, which took place from 19 to 30 May 2008. |
Я имею честь представить Вам и Конференции информацию относительно Дублинской дипломатической конференции по кассетным боеприпасам, которая состоялась с 19 по 30 мая 2008 года. |
I would also like to express my gratitude to all of the successive presidents of the Conference on Disarmament in 2007 and 2008 with whom I have had the honour and the pleasure to work. |
Я хочу также выразить признательность всем чередовавшимся председателям Конференции по разоружению в 2007 и 2008 годах, с которыми я имел честь и удовольствие работать. |