Английский - русский
Перевод слова Honour
Вариант перевода Честь

Примеры в контексте "Honour - Честь"

Примеры: Honour - Честь
The secretariat has the honour to transmit article 9 and annex E on artisanal and small-scale gold mining as revised by the contact group on 27 June 2012 (see annex). Секретариат имеет честь препроводить тексты статьи 9 и приложения Е о кустарной и мелкомасштабной золотодобыче, пересмотренные контактной группой 27 июня 2012 года (см. приложение).
On instructions from my Government, I have the honour to inform you that for the past two days the town of Goma, the North Kivu provincial capital, has been subjected to continuing attacks by troops of the Rwandan regular army. По поручению правительства моей страны имею честь сообщить Вам о том, что уже на протяжении двух дней город Гома, столица провинции Северное Киву в Демократической Республике Конго, непрерывно подвергается нападениям со стороны руандийской регулярной армии.
On instructions from my Government, I have the honour to transmit herewith a table listing the names of the four foreign journalists who entered Syrian territory illegally without the knowledge of the Syrian authorities (see annex). По поручению моего правительства имею честь препроводить настоящим таблицу с указанием фамилий четырех иностранных журналистов, которые нелегально проникли на территорию Сирии, не уведомив об этом сирийские власти.
I have the honour to transmit a letter dated 1 June 2012 from His Excellency Boni Yayi, President of Benin and current Chairperson of the African Union, regarding the security situation in Africa and particularly in Mali (see annex). Имею честь препроводить письмо президента Бенина и нынешнего Председателя Африканского союза Его Превосходительства Бони Яйи от 1 июня 2012 года в связи с обстановкой в Африке, особенно в Мали, в плане безопасности (см. приложение).
I have the honour to inform you that the security situation in the Province of North Kivu in the Democratic Republic of the Congo is deteriorating. Имею честь сообщить вам об ухудшении обстановки в плане безопасности в провинции Северное Киву в Демократической Республике Конго.
I have the honour to transmit two letters dated 25 June and 6 July 2012 (see annexes) from Mr. Jean Ping, Chairperson of the African Union Commission. Имею честь препроводить два письма Председателя Комиссии Африканского союза г-на Жана Пинга от 25 июня и 6 июля 2012 года (см. приложения).
I have the honour to convey to you the implementation matrix signed by the Sudan and South Sudan in Addis Ababa on 12 March 2013 (see annex). Имею честь препроводить Вам график осуществления, подписанный Суданом и Южным Суданом в Аддис-Абебе 12 марта 2013 года (см. приложение).
I have the honour to transmit herewith a copy of the statement of the Supreme Command of the Korean People's Army issued on 26 March 2013 with regard to its strongest will of physical military actions for self-defence (see annex). Настоящим имею честь препроводить копию опубликованного 26 марта 2013 года заявления Верховного командования Корейской народной армии относительно ее решительной воли к физическим военным действиям для самообороны (см. приложение).
I have the honour to transmit a letter dated 25 March 2013 from Ramtane Lamamra, Commissioner for Peace and Security of the African Union, on the situation in the Central African Republic (see annex). Имею честь настоящим препроводить письмо Комиссара по вопросам мира и безопасности Африканского союза Рамтана Ламамры от 25 марта 2013 года о положении в Центральноафриканской Республике (см. приложение).
I have the honour to transmit the findings and observations of the Somalia technical assessment mission, as requested by the Security Council in its resolution 2093 (2013) (see annex). Имею честь препроводить выводы и замечания миссии по технической оценке в Сомали, проведенной во исполнение просьбы Совета Безопасности, содержащейся в его резолюции 2093 (2013) (см. приложение).
I have the honour to convey to you information on the State programme entitled "The year of the healthy child" adopted in the Republic of Uzbekistan (see annex). Имею честь настоящим препроводить Вам информацию о принятой в Республике Узбекистан Государственной программе «Год здорового ребенка» (см. приложение).
I have the honour to attach hereto the text of the declaration by the Ministers for Foreign Affairs of the member States of the Collective Security Treaty Organization on the forthcoming elections in Afghanistan, which was adopted in Moscow on 3 April 2014 (see annex). Имею честь препроводить настоящим текст заявления министров иностранных дел государств - членов Организации Договора о коллективной безопасности в связи с предстоящими выборами в Афганистане, которое было принято в Москве З апреля 2014 года.
I have the honour to write to you concerning the military exercises by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, including the firing of missiles from the Malvinas Islands, which are scheduled to take place from 14 to 27 April 2014. Имею честь обратиться к Вам в связи с запланированным Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии на период с 14 по 27 апреля 2014 года проведением военных учений, включающих запуск ракет с Мальвинских островов.
I have the honour to attach information on the activities of the Republic of Kazakhstan with regard to the improvement of the environmental and socio-economic situation in the Aral Sea region (see annex). Имею честь препроводить информацию о деятельности Республики Казахстан по улучшению экологической и социально-экономической ситуации в Приаралье (см. приложение).
I have the honour to enclose herewith the statement of the International Election Observation Mission on the presidential elections in Ukraine (see annex), held on 25 May 2014. Имею честь настоящим препроводить Заявление Международной миссии по наблюдению за президентскими выборами на Украине (см. приложение), состоявшимися 25 мая 2014 года.
I have the honour to transmit herewith the statement of the Co-Chairs of the International Conference on Migration and Statelessness: Identifying Challenges and the Way Forward, which was held in Ashgabat on 23 and 24 June 2014 (see annex). Имею честь настоящим препроводить заявление сопредседателей Международной конференции по миграции и безгражданству: определение вызовов и путь вперед, которая состоялась в Ашхабаде 23 и 24 июня 2014 года (см. приложение).
I have the honour to transmit herewith the statement of the Co-Chairs of the Group of Friends of Security Sector Reform presented at the open meeting held in New York on 17 June 2014 (see annex). Имею честь настоящим препроводить заявление сопредседателей Группы друзей по реформе сектора безопасности, представленное на открытом заседании в Нью-Йорке 17 июня 2014 года (см. приложение).
Upon instructions from my Government, I have the honour to transmit herewith the position paper of the Socialist Republic of Viet Nam concerning the sovereignty of Viet Nam over the Hoang Sa Archipelago (see annex). По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить документ с изложением позиции Социалистической Республики Вьетнам в отношении суверенитета Вьетнама над архипелагом Хоангша (см. приложение).
I have the honour to transmit herewith a document entitled "General Principles of the Plan of the Alliance for Prosperity in the Northern Triangle" (see annex). Имею честь обратиться к Вам по случаю препровождения Вам документа, озаглавленного «Основные положения Плана работы партнерства в целях процветания Северного треугольника» (см. приложение).
The Prime Minister welcomed the Security Council and noted that its presence in Africa and in Addis Ababa, in particular, was an honour and a privilege. Премьер-министр приветствовал членов Совета Безопасности и отметил, что прибытие миссии в Африку и, в частности, в Аддис-Абебу - это, несомненно, большая честь.
In accordance with paragraph 2 of General Assembly resolution 68/275, the Secretary-General has the honour to transmit herewith the proposed statute of the United Nations Nelson Rolihlahla Mandela Prize. В соответствии с пунктом 2 резолюции 68/275 Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь имеет честь препроводить настоящим предлагаемое положение о Премии Организации Объединенных Наций имени Нельсона Ролихлахлы Манделы.
The Secretary-General has the honour to transmit to the General Assembly a report on progress made towards the implementation of the accountability framework, as requested by the Assembly in its resolution 67/253. В соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 67/253 Генеральной Ассамблеи, Генеральный секретарь имеет честь препроводить Ассамблее доклад об успехах, достигнутых на пути к внедрению системы подотчетности.
Upon instruction from my Government, I have the honour to transmit to you herewith China's position on the so-called "Triple Action Plan" of the Philippines to address the South China Sea issue (see annex). По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить Вам изложение позиции Китая по так называемому «трехэтапному плану действий» Филиппин по решению проблемы в Южно-Китайском море (см. приложение).
I have the honour to transmit herewith a copy of the report of the Association of the Democratic People's Republic of Korea (DPRK) for Human Rights Studies issued on 13 September 2014 (see annex). Имею честь настоящим препроводить копию доклада Общества по изучению прав человека Корейской Народно-Демократической Республики (КНДР), опубликованного 13 сентября 2014 года (см. приложение).
I have the honour to transmit herewith a summary of the World Assembly for Women, held from 12 to 14 September 2014 and chaired by the Minister for Foreign Affairs of Japan, Fumio Kishida (see annex). Имею честь препроводить настоящим краткий отчет по работе Всемирной ассамблеи женщин, которая была проведена 12 - 14 сентября 2014 года под председательством Министра иностранных дел Японии Фумио Кисиды (см. приложение).