On this occasion, I would like to convey to you that we have the honour of being the first State who recognizes the independence of Kazakhstan". |
По этому случаю я хотел бы передать Вам, что мы имеем честь быть первым государством, признавшим независимость Казахстана». |
The Permanent Mission of Brazil has the honour to transmit the report of the Government of Brazil to the Committee. |
Постоянное представительство Бразилии при Организации Объединенных Наций имеет честь препроводить доклад правительства Бразилии Комитету. |
In July this year, Thailand had the honour to host the XV International AIDS Conference and the second Asia-Pacific Ministerial Meeting on HIV/AIDS. |
В июле текущего года Таиланд имел честь принимать XV Международную конференцию по СПИДу и второе совещание министров стран Азиатско-тихоокеанского региона по ВИЧ/СПИДу. |
Indeed, we believe it in ever more after a year of hard work by the outstanding team I have the honour to lead. |
По сути дела, после года напряженной работы, проделанной группой выдающихся людей, которую я имею честь возглавлять, наша вера даже окрепла. |
We have the honour of presenting to the United Nations Industrial Development Organization our formal proposal for the External Auditor of the Organization. |
Имеем честь представить Организации Объ-единенных Наций по промышленному развитию наше официальное предложение относительно внешней ревизии организации. |
Mr. Pfanzelter: I have the honour to speak in Austria's capacity as Chairman-in-Office of the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
Г-н Пфанцельтер: Я имею честь выступать в качестве действующего Председателя Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
It is indeed a great privilege and an honour for me to speak before the Assembly today as the Chairman of the Ad Hoc Committee established by the General Assembly. |
Для меня действительно большая честь выступать сегодня перед Ассамблеей в качестве Председателя Специального комитета, учрежденного Генеральной Ассамблеей. |
At this year's Commemorative Meeting, I have the honour of presenting a new document entitled "Children and the Millennium Development Goals". |
На торжественном заседании в этом году я имел честь представить вам новый документ, озаглавленный «Дети и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия». |
They were charged with complicity in damage to a person's honour, the dissemination of false information and incitation to rebellion. |
Они были обвинены в соучастии с целью посягательства на честь государства, в распространении ложной информации и в подстрекательстве к бунту. |
I have the honour to refer to the Accra III Agreement on Côte d'Ivoire, which was concluded on 30 July 2004 in Accra. |
Имею честь сослаться на Аккрское соглашение III по Кот-д'Ивуару, заключенное 30 июля 2004 года в Аккре. |
It is an honour for me to invite the Minister for Foreign Affairs of Sri Lanka to address the Conference. |
А теперь я имею честь пригласить министра иностранных дел Шри-Ланки выступить на Конференции. Вам слово, г-н министр. |
It is now my honour, in my capacity as Chairman of the Group of African States for the month of December, to present this statement on behalf of Africa. |
Как Председатель Группы африканских государств в декабре месяце я имею честь выступить теперь со следующим заявлением от имени Африки. |
Every member of the United Nations family has a share in this unique honour, as well as a share of the added responsibility that comes with it. |
Эта уникальная честь распространяется на каждого члена семьи Организации Объединенных Наций, но вместе с ней добавляется и новая ответственность. |
I have the honour to attach herewith the article published in the Washington Post of 27 September 2000, entitled "Review of Sudan attack sought". |
Имею честь приложить к настоящему опубликованную в газете «Вашингтон пост» за 27 сентября 2000 года статью под названием «Запрос о проведении обзора нападения на Судан». |
The Permanent Mission has the honour to submit herewith the report of the Republic of the Marshall Islands pursuant to paragraph 6 of resolution 1455. |
Постоянное представительство имеет честь настоящим представить доклад Республики Маршалловы Острова, подготовленный во исполнение пункта 6 резолюции 1455. |
I have the honour to transmit to you herewith an Ethiopian memorandum on the origins and current status of the Ethiopian-Eritrean crisis (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить меморандум Эфиопии об истоках эфиопско-эритрейского кризиса и о нынешнем положении (см. приложение). |
I have the honour to transmit to you herewith the special report requested of me in connection with the problem of ASOPAZCO. |
Имею честь настоящим препроводить специальный доклад, который был запрошен у меня в связи с проблемой АСОПАСКО. |
International IDEA welcomes the establishment of the Conference's international Advisory Board, at whose meetings we have had the honour to participate as an observer. |
ИИДЕА приветствует создание международного консультативного совета Конференции, на заседаниях которого мы имеем честь присутствовать в качестве наблюдателя. |
I have the honour to transmit, enclosed herewith, "Information on the convicted Fllora Brovina". |
Настоящим имею честь препроводить помещенную в приложении "Информацию об осужденной Флоре Бровина". |
I have the honour to transmit, enclosed herewith, the "Information on the persons deprived of liberty who were transferred from Kosovo and Metohija". |
Имею честь настоящим препроводить документ, озаглавленный "Информация о лишенных свободы лицах, которые были перемещены из Косово и Метохии". |
We sincerely hope His Excellency will honour the Government and people of Solomon Islands by becoming the first Secretary-General to venture to my country. |
Мы искренне надеемся, что Его Превосходительство окажет правительству и народу Соломоновых Островов честь и станет первым Генеральным секретарем, посетившим нашу страну. |
It is a particular honour to do so during Belgium's presidency, as that country is well known for its commitment to international criminal justice. |
Особая честь - сделать это именно сейчас, когда Бельгия выполняет обязанности Председателя, поскольку эта страна хорошо известна своей приверженностью международному уголовному правосудию. |
It was also an honour to present the closing keynote address in which I presented some of the findings from phase two of the analysis of the Global Survey results. |
Мне также выпала честь выступить на закрытии с заявлением, в котором я изложила некоторые выводы второго этапа анализа результатов глобального обзора действий. |
It is therefore a great honour for the IFRC to address this important meeting today on the day that brings the International Year of Volunteers, 2001 to a close. |
Поэтому для МФКК огромная честь выступать на сегодняшнем важном заседании в день завершения проводившегося в 2001 году Международного года добровольцев. |
All veterans of the resistance to the occupation are viewed by Timor-Leste society as living national treasures, an iconic source of honour to the nation. |
Все ветераны движения сопротивления рассматриваются обществом Тимора-Лешти как живое национальное достояние, гордость и честь нации. |