The Republic of San Marino has the honour to submit its national report in conformity with operative paragraph 4 of resolution 1540, adopted by the Security Council on 28 April 2004. |
Республика Сан-Марино имеет честь представить свой страновой доклад в соответствии с пунктом 4 постановляющей части резолюции 1540, принятой Советом Безопасности 28 апреля 2004 года. |
We have the honour to inform you that the international Workshop on Forest Governance and Decentralization in Africa has taken place in Durban, South Africa from 8 to 11 April 2008. |
Имеем честь информировать Вас, что международный Семинар по вопросам управления лесным хозяйством и децентрализации в Африке проходил в Дурбане, Южная Африка, с 8 по 11 апреля 2008 года. |
I have the honour to refer to your letter dated 16 November 2005 and forward herewith Estonia's response to the issues raised in sections 1 and 2 of that letter. |
Имею честь сослаться на Ваше письмо от 16 ноября 2005 года и настоящим препроводить ответ Эстонии на вопросы, затронутые в разделах 1 и 2 этого письма. |
On instructions from my Government, I have the honour to enclose herewith the supplementary report from Samoa to the Counter-Terrorism Committee pursuant to your predecessor's letter of 26 March 2004 requesting additional information on national implementation of paragraph 6 of Security Council resolution 1373. |
По поручению моего правительства имею честь направить при этом дополнительный доклад Самоа Контртеррористическому комитету, представляемый согласно письму Вашего предшественника от 26 марта 2004 года, в котором запрашивается дополнительная информация о выполнении страной пункта 6 резолюции 1373 Совета Безопасности. |
With reference to your predecessor's letter dated 15 November 2005, I have the honour to transmit herewith the additional steps taken by the Government of India in implementation of Security Council resolution 1540 since the submission of our earlier report in October 2004. |
В связи с письмом Вашего предшественника от 15 ноября 2005 года имею честь настоящим препроводить информацию о дополнительных шагах, предпринятых правительством Индии для осуществления резолюции 1540 Совета Безопасности со времени представления нашего предыдущего доклада в октябре 2004 года. |
I have the honour to convey the attached letter dated 24 May 2006 from the Government of Timor-Leste, signed by the President, Prime Minister and Speaker of the National Parliament. |
Имею честь препроводить прилагаемое письмо правительства Тимора-Лешти от 24 мая 2006 года, подписанное президентом, премьер-министром и спикером национального парламента. |
On the instruction of my Government, I have the honour to transmit to you, in your capacity as the President of the Security Council, a statement issued on 9 December 2003 by the Ministry of Foreign Affairs of Georgia (see annex). |
По поручению моего правительства имею честь препроводить Вам в Вашем качестве Председателя Совета Безопасности заявление Министерства иностранных дел Грузии от 9 декабря 2003 года (см. приложение). |
I have the honour to submit herewith the fifth report of the Government of the Republic of Uzbekistan which includes responses to those comments and questions of the Counter-Terrorism Committee contained in your letter dated 13 February 2006. |
Имею честь настоящим представить пятый доклад правительства Республики Узбекистан с ответами на замечания и вопросы Контртеррористического комитета, содержащиеся в Вашем письме от 13 февраля 2006 года. |
I have the honour to attach hereto the declaration adopted at the close of the Ministerial Conference of the Least Developed Countries on Migrants' Remittances, held in Cotonou on 9 and 10 February 2006. |
Имею честь настоящим препроводить Декларацию, принятую по завершении Конференции министров наименее развитых стран по вопросу о денежных переводах мигрантов, которая проходила в Котону 9-10 февраля 2006 года. |
On instructions from my Government, I have the honour to forward herewith a press release from the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation of Rwanda, following the return of Major-General Paul Rwarakabije, Commander of the Forces combattantes Abacunguzi (see annex). |
По поручению своего правительства имею честь настоящим препроводить пресс-релиз министерства иностранных дел и сотрудничества Руанды, распространенный после возвращения в страну командующего Боевыми силами Абакунгузи генерала-майора Поля Рваракабийе (см. приложение). |
I have the honour to forward herewith a draft report prepared by the governmental working group on the implementation of the law of Mongolia on its nuclear-weapon-free status and the resolution of the State Great Hural. |
Имею честь настоящим препроводить проект доклада, подготовленный правительственной рабочей группой по осуществлению закона Монголии о ее свободном от ядерного оружия статусе и резолюции Великого государственного хурала. |
In accordance with the decision of the 33rd Session of the Islamic Conference of Foreign Ministers, held in Baku, Azerbaijan, on 19-21 June 2006, I have the honour to bring to your attention a matter of deep concern to the OIC Member States. |
В соответствии с решением тридцать третьей сессии Исламской конференции министров иностранных дел, состоявшейся в Баку, Азербайджан, 19-21 июня 2006 года, имею честь настоящим обратить Ваше внимание на вопрос, вызывающий глубокую обеспокоенность государств-членов ОИК. |
Judge Mse: It is an honour to address the members of the Security Council and to present the updated version of the International Criminal Tribunal for Rwanda completion strategy submitted to the Council on 29 May 2006. |
Судья Мёсе: Для меня честь выступить перед членами Совета Безопасности и представить им обновленный вариант стратегии завершения работы Международного уголовного трибунала по Руанде, представленный Совету 29 мая 2006 года. |
In response to the letter dated 30 March 2006 from the Chairman of the Counter-Terrorism Committee, I have the honour to submit the fifth report of China pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1373. |
В ответ на письмо Председателя Контртеррористического комитета от 30 марта 2006 года имею честь представить пятый доклад Китая во исполнение пункта 6 резолюции 1373 Совета Безопасности. |
Further to the foregoing communications, I have the honour to transmit herewith additional information on the counter-terrorism measures taken, in accordance with the provisions of resolution 1624, by the Kingdom of Morocco. |
В дополнение к вышеуказанному имею честь направить Вам дополнительную информацию о мерах, принятых Королевством Марокко в осуществление положений резолюции 1624 в области борьбы с терроризмом. |
She later attended a reception given in her honour by the Department of Foreign Affairs and International Trade, at which she met a large number of senior officials from the human rights branch and members of academia. |
Затем Специальный докладчик приняла участие в приеме, устроенном в ее честь в министерстве иностранных дел и внешней торговли, в ходе которого она имела возможность побеседовать со многими сотрудниками департамента по правам человека, а также с представителями канадских академических кругов. |
The Secretary-General has the honour to transmit to the General Assembly the report on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance prepared by Mr. Maurice Glèlè-Ahanhanzo, Special Rapporteur of the Commission on Human Rights, in accordance with General Assembly resolution 54/153. |
В соответствии с резолюцией 54/153 Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь имеет честь препроводить Ассамблее доклад о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, подготовленный Специальным докладчиком Комиссии по правам человека гном Морисом Глеле-Аханханзо. |
It is my pleasure to address you as a United Nations Goodwill Ambassador to this Second World Assembly on Ageing, an honour which I truly welcome, and one which has provided me with an excellent opportunity to promote awareness of ageing. |
Мне доставляет удовольствие выступить перед вами в качестве посла доброй воли Организации Объединенных Наций на второй Всемирной ассамблее по проблемам старения; я весьма признательная за эту честь, поскольку она дает мне хорошую возможность для того, чтобы способствовать пониманию общественностью явления старения. |
The Secretariat has the honour to transmit to the International Conference on Financing for Development the provisional rules of procedure recommended by the General Assembly in its decision 56/446 for adoption by the Conference. |
Секретариат имеет честь препроводить Международной конференции по финансированию развития временные правила процедуры, которые Генеральная Ассамблея рекомендовала в своем решении 56/446 для принятия на Конференции. |
On behalf of our people and the peoples of Africa as a whole, I would like to thank you most sincerely for the honour you have extended to us by electing us President of the World Summit on Sustainable Development. |
От имени нашего народа и народов Африки в целом я хотел бы всех вас искренне поблагодарить за ту честь, которую вы оказали мне, избрав Председателем Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
With regard to article 17, paragraph 1, the State party submits that the author failed to substantiate sufficiently his claim that the Supreme Court judge unlawfully attacked his honour and reputation. |
В связи с пунктом 1 статьи 17 государство-участник сообщает, что автор недостаточно обосновал свое заявление о том, что судья Верховного суда вопреки закону посягнул на его честь и репутацию. |
Mr. Slade (Samoa): I have the honour to speak on behalf of the 37 member countries of the Alliance of Small Island States (AOSIS) that are represented in the United Nations. |
Г-н Слейд (Самоа) (говорит по-английски): Я имею честь выступать от имени 37 стран - членов Альянса малых островных государств (АОСИС), которые представлены в Организации Объединенных Наций. |
In the election of judges to that Court, Trinidad and Tobago would, as a small State, consider it an honour to have one of its nationals elected in order to continue its contribution to the cause of international criminal justice. |
Что касается выборов судей этого суда, то Тринидад и Тобаго, как малое государство, сочтет за честь, если один из его граждан будет избран для того, чтобы продолжать вносить вклад в дело международного уголовного правосудия. |
Mr. Widodo: I have the honour to address the Security Council in the debate on the issue of women and peace and security. |
Г-н Видодо: Я имею честь выступить в Совете Безопасности в обсуждении вопроса «Женщины и мир и безопасность». |
I have the honour to transmit herewith the report of the Regional Workshop on Capacity-Building in Governance and Public Administration for Sustainable Development in Countries with Economies in Transition, held in Thessaloniki, Greece, from 29 to 31 July 2002 (see annex). |
Имею честь препроводить настоящим доклад Регионального практикума по созданию потенциала в области руководства и государственного управления в целях устойчивого развития в странах с переходной экономикой, состоявшегося 29 - 31 июля 2002 года в Салониках, Греция (см. приложение) . |