Английский - русский
Перевод слова Honour
Вариант перевода Честь

Примеры в контексте "Honour - Честь"

Примеры: Honour - Честь
These are the revisions which I have the honour to introduce orally at this stage of consideration of this item, with the expectation that consensus on the draft resolution will be secured. Таковы изменения, которые я имею честь представить устно на данном этапе рассмотрения этого пункта, при этом я надеюсь, что нам удастся добиться консенсуса по данному проекту резолюции.
It was a special honour to be invited by you, Sir, to act, together with Ambassador Legwaila of Botswana, as Friend of the President in the preparation of this draft resolution. Г-н Председатель, я расцениваю как большую честь тот факт, что Вы пригласили меня вместе с послом Легваилой из Ботсваны выступать в качестве "Друзей Председателя" при подготовке этого проекта резолюции.
On instructions from my Government, I have the honour to inform you that at 8 a.m. on 19 March 1997 two American frigates (33 and 40) were seen conducting manoeuvres 3 miles south of the port of El Bakr. По поручению моего правительства имею честь сообщить Вам о том, что 19 марта 1997 года в 8 ч. 00 м. были замечены два американских фрегата (бортовые номера 33 и 40), осуществлявшие маневры в трех милях к югу от порта Эль-Бакр.
I have the honour to bring to your attention the attached letter that His Excellency El Hadj Omar Bongo, President of Gabon, has asked me to transmit to you on the current situation in the Republic of Congo. Имею честь обратить Ваше внимание на прилагаемое письмо о нынешней ситуации в Республике Конго, которое президент Габона Его Превосходительство Эль-Хадж Омар Бонго просил меня препроводить Вам.
I have the honour to address you in relation to agenda item 9, "General debate" of the fifty-second session of the General Assembly. Имею честь обратиться к Вам по пункту 9 повестки дня пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи, озаглавленному "Общие прения".
In this regard, I have the honour to enclose the attached document, which contains the position of the Government of Chile on the above-mentioned subjects raised by General Banzer (see annex). В этой связи имею честь приложить к настоящему документ, в котором излагается позиция правительства Чили по вышеупомянутым вопросам, поднятым генералом Бансером (см. приложение).
I have the honour to bring to your attention the following problem facing the International Criminal Tribunal for Rwanda so that it may be considered for presentation to the Security Council. Имею честь обратить Ваше внимание на следующую проблему, с которой сталкивается Международный уголовный трибунал по Руанде с целью возможного обсуждения вопроса относительно представления ее на рассмотрение Совету Безопасности.
I have the honour to transmit to you herewith the statement I delivered on 4 November 1997 to the open-ended informal consultations of the plenary on agenda item 157. Имею честь настоящим препроводить Вам заявление, с которым я выступил 4 ноября 1997 года на неофициальных консультациях с неограниченным числом участников в рамках пленарного заседания по пункту 157 повестки дня.
I have the honour to transmit to you herewith a summary of the statements made in informal consultations by Luxembourg, on behalf of the European Union, concerning the United Nations reform (see annex). Имею честь препроводить Вам настоящим резюме заявлений, сделанных Люксембургом от имени Европейского союза по реформе Организации Объединенных Наций во время неофициальных консультаций (см. приложение).
I have the honour to attach the text of the Reaffirmation of Cuban Dignity and Sovereignty Act, adopted by the National Assembly of People's Power of Cuba. Имею честь настоящим препроводить текст Закона о подтверждении достоинства и суверенитета Кубы, принятого Национальной ассамблеей народной власти Кубы 24 декабря 1996 года.
Caribbean Community (CARICOM) delegations, on whose behalf I have the honour to speak, fully share that determination and are ready, with an open mind, to resume the search for a more open, democratic and effective Security Council. Делегации стран Карибского сообщества (КАРИКОМ), от имени которых я имею честь выступать, полностью разделяют эту решимость и готовы, проявляя всю необходимую гибкость в подходах, возобновить поиск путей придания деятельности Совета Безопасности более открытого, демократичного и эффективного характера.
It is an honour for me to address this Assembly today on behalf of the European Union, which, like the United Nations, is seeking to change and renew itself in order to face more effectively the challenges of the new millennium. Для меня большая честь выступать сегодня в Ассамблее от имени Европейского союза, который, как и Организация Объединенных Наций, стремится к изменению и обновлению для того, чтобы более эффективно решать задачи нового тысячелетия.
Mr. Mwakawago (United Republic of Tanzania): I have the honour to speak on behalf of the Group of 77 and China under agenda item 116, on the adoption of the programme budget for the biennium 1998-1999. Г-н Мвакаваго (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Я имею честь выступать от имени Группы 77 и Китая по пункту 116 повестки дня, касающемуся утверждения бюджета по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов.
I have the honour to refer to yesterday's meeting of the Committee on Relations with the Host Country, in which a decision was made to establish an open-ended working group to study all aspects of the use of diplomatic motor vehicles and parking and related matters. Имею честь сослаться на вчерашнее заседание Комитета по сношениям со страной пребывания, на котором было принято решение об учреждении рабочей группы открытого состава для изучения всех аспектов эксплуатации и стоянки дипломатических автотранспортных средств и связанных с этим вопросов.
I have the honour to transmit herewith a letter dated 17 August 1997 addressed to the Secretary-General of the United Nations by Mr. Leonard Petrossian, Acting President of the Republic of Nagorno-Karabagh. Имею честь настоящим препроводить письмо и.о. президента Нагорно-Карабахской Республики г-на Леонарда Петросяна от 17 августа 1997 года на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
I have the honour to convey the attached exchange of letters between the Secretary-General of the North Atlantic Treaty Organization and the Parties to the Dayton Peace Accords concerning the Stabilization Force in Bosnia and Herzegovina. Имею честь препроводить прилагаемые тексты писем, касающихся Сил по стабилизации в Боснии и Герцеговине, которыми обменялись Генеральный секретарь Организации Североатлантического договора и Стороны Дейтонских мирных соглашений.
I have the honour to transmit herewith the text of the address dated 2 December 1996 by His Excellency Mr. Eduard Shevardnadze, President of Georgia, to the Organization for Security and Cooperation in Europe Summit in Lisbon. Имею честь настоящим препроводить текст выступления Президента Грузии Его Превосходительства г-на Эдуарда Шеварднадзе на Встрече на высшем уровне ОБСЕ 2 декабря 1996 года в Лиссабоне.
I have the honour to transmit herewith a statement by the Ministry of Foreign Affairs of Georgia, dated 13 February 1996, regarding the continuous harassment of the Georgian population in the Gali region by the Abkhaz authorities. Имею честь настоящим препроводить заявление министерства иностранных дел Грузии от 13 февраля 1996 года, касающееся постоянных притеснений грузинского населения в Гальском районе со стороны абхазских властей.
Upon instructions of my Government and in view of the seriousness of the situation created by the shooting down of two civil aircraft by Cuban forces, I have the honour to request an urgent meeting of the Security Council to consider this important matter. По поручению моего правительства и с учетом серьезности ситуации, создавшейся в результате уничтожения в воздухе кубинскими вооруженными силами двух гражданских самолетов, имею честь просить срочно созвать заседание Совета Безопасности.
I have the honour to transmit to you the text of a letter from Chief Tom Ikimi, Minister for Foreign Affairs of the Federal Republic of Nigeria, concerning the Bakassi Peninsula. Имею честь препроводить Вам текст письма министра по иностранным делам Федеративной Республики Нигерии вождя Тома Икими по вопросу о полуострове Бакасси.
After consultation with the relevant authorities, we have the honour to inform that Uganda believes that the question of posting United Nations monitors along our border with Zaire does not arise since what is happening in that country is purely an internal matter. После консультаций с соответствующими ведомствами имеем честь сообщить, что, по мнению Уганды, вопрос о размещении наблюдателей Организации Объединенных Наций вдоль нашей границы с Заиром не возникает, поскольку то, что происходит в этой стране, носит исключительно внутренний характер.
The Secretary-General has the honour to submit to the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice the report of the Expert Group Meeting on Corruption, held at Buenos Aires from 17 to 21 March 1997 (see annex). Генеральный секретарь имеет честь представить Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию доклад совещания Группы экспертов по проблеме коррупции, состоявшегося в Буэнос-Айресе 17-21 марта 1997 года (см. приложение).
The Secretary-General has the honour to transmit to the Commission on Sustainable Development, pursuant to General Assembly resolution 50/113, the contribution of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change. Генеральный секретарь имеет честь препроводить Комиссии по устойчивому развитию в соответствии с резолюцией 50/113 Генеральной Ассамблеи материал, подготовленный Конференцией Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
I have the honour to convey the attached communication dated 1 March 1996 addressed to me by His Excellency Dr. Anastase Gasana, Minister of Foreign Affairs and Cooperation of Rwanda. Имею честь представить прилагаемое сообщение от 1 марта 1996 года, направленное мне Его Превосходительством д-ром Анастасом Гасана, министром иностранных дел и сотрудничества Руанды.
I have the honour to transmit herewith the text of the resolution "On the progress of Inter-Tajik talks for national reconciliation under the aegis of the United Nations", adopted by Majlis-i Oli (Parliament) of the Republic of Tajikistan on 11 March 1996. Имею честь настоящим препроводить текст резолюции "О ходе межтаджикских переговоров по национальному примирению под эгидой Организации Объединенных Наций", принятой Маджлиси Оли (парламентом) Республики Таджикистан 11 марта 1996 года.