Mr. Quinlan (Australia): I have the honour this morning to speak on behalf of the members of the Pacific Islands Forum. |
Г-н Куинлан (Австралия) (говорит по-английски): Я имею честь выступать сегодня утром от имени членов Форума тихоокеанских островов. |
The Chinese delegation has had the honour of engaging in positive and pleasant cooperation with Mr. Ordzhonikidze and the Conference on Disarmament secretariat led by him. |
Китайская делегация имела честь наладить позитивное и приятное сотрудничество с гном Орджоникидзе и возглавляемым им секретариатом Конференции по разоружению. |
I have the honour to refer to the 2011 substantive session of the Economic and Social Council and the national voluntary presentations. |
Я имею честь сослаться на основную сессию Экономического и Социального Совета 2011 года и на представленные на добровольной основе национальные доклады. |
Lastly, he thanked Member States for giving him the honour of leading UNIDO for another term, and looked forward to their continued support. |
И наконец, он выражает признательность госу-дарствам-членам за оказанную ему честь руководить ЮНИДО в течение еще одного срока и надеется на их неизменную поддержку. |
Right to personal dignity and honour - 35 complaints |
право на личное достоинство и честь - 35 жалоб |
It is an honour to address this Parliament in the fiftieth year of Sierra Leone's independence. |
Мне выпала честь выступить перед вами в момент, когда исполняется 50 лет со времени обретения Сьерра-Леоне независимости. |
I have the honour to inform you that the Committee continues its consideration of the requirements and will submit the report to the Security Council by 26 September 2011. |
Я имею честь сообщить Вам, что Комитет продолжает рассматривать указанные требования и представит доклад Совету Безопасности к 26 сентября 2011 года. |
As you will understand, it is an honour for me to appear before you today and to speak on the subject of human rights. |
Как вы понимаете, для меня большая честь выступить сегодня перед вами и сделать заявление по правам человека. |
As the current Co-Chairs of the Initiative, we have the honour to transmit herewith the Ministerial Declaration adopted at that meeting (see annex). |
В качестве нынешних сопредседателей Инициативы мы имеем честь препроводить настоящим заявление на уровне министров, принятое на этом заседании (см. приложение). |
I have the honour to enclose the concept note prepared for the seminar and a summary of the conclusions reached (see annex). |
Имею честь препроводить в качестве приложения концептуальную записку, подготовленную для семинара, и резюме сделанных им заключений (см. приложение). |
I have the honour to enclose the summary report of the conclusions reached by the forum (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить краткий доклад, в котором изложены выводы, сделанные на этом форуме. |
It is my honour to speak today and to note that although it was small in numbers, Armenia was one of those nations. |
Для меня большая честь выступать сегодня и при этом отметить, что Армения, несмотря на небольшую численность ее населения, была одной из тех наций. |
Mr. Rudd (Australia): Mr. President, it is an honour to be here in this most historic of chambers. |
Г-н Радд (Австралия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, для меня большая честь находиться в этом историческом зале. |
I have the honour to refer to your letter of 21 January to Foreign Secretary David Miliband, M.P. |
Имею честь сослаться на Ваше письмо от 21 января на имя министра иностранных дел Дэвида Милибэнда. |
I have the honour to inform you that your letter dated 31 January 2008 |
«Имею честь информировать Вас о том, что Ваше письмо от 31 января 2008 года |
Egypt stated that it had had the honour of being a troika member for the review of Kenya. |
Египет заявил, что ему выпала честь быть одним из членов "тройки" для целей обзора по Кении. |
It has been our pleasure and honour to work together with all members of the Security Council during the term of our membership, 20102011. |
Мы имели удовольствие и честь работать вместе со всеми членами Совета Безопасности во время срока нашего членства в 2010 - 2011 годах. |
We had the honour of hosting the headquarters of the African Liberation Committee in Dar-es-Salaam until colonialism, apartheid and minority rule had been dismantled. |
Мы имели честь принимать у себя штаб-квартиру Комитета освобождения Африки в Дар-эс-Саламе, пока колониализм, апартеид и правление меньшинства не были демонтированы. |
It is a great honour to address the General Assembly at this year's session, although I regret that I am unable to do so in person. |
«Для меня - большая честь обратиться к Генеральной Ассамблее на сессии этого года, и я сожалею, что не могу сделать это лично. |
Mr. Ibarra (Spain) (spoke in Spanish): It is a great honour for us to participate in this meeting. |
Г-н Ибарра (Испания) (говорит по-испански): Для нас большая честь принимать участие в этом заседании. |
A memorial meeting of the Assembly is a rare honour and speaks volumes about Mr. Holkeri's accomplishments. |
Проведение Ассамблеей заседания в память кого-либо - это редкая честь и красноречивее всяких слов говорит о больших заслугах г-на Холкери. |
Mr. Phuangketkeow (Thailand): It is a great honour and privilege for me to come before the Assembly today. |
Г-н Пхуангкеткеоу (Таиланд) (говорит по-английски): Для меня большая честь и привилегия выступать сегодня в Ассамблее. |
I have the honour to refer to my letter dated 2 December 2010 transmitting a copy of the final report of the Panel of Experts on Liberia. |
Имею честь сослаться на мое письмо от 2 декабря 2010 года, препровождающее заключительный доклад Группы экспертов по Либерии. |
I have further the honour to attach herewith a copy of the public announcement as it was published in the newspaper (see annex). |
Имею честь приложить к настоящему копию публичного извещения, опубликованного в газете (см. приложение). |
In this regard, I have the honour to transmit herewith the report on behalf of the Government of Barbados (see annex). |
В этой связи имею честь настоящим препроводить доклад от имени правительства Барбадоса (см. приложение). |