| The honour, of course, is customary, but the pleasure is not routine. | Честь, конечно же, является обычным делом, однако удовольствие не является формальным. |
| Those who have the right to respond in defence of their honour, dignity and land are the occupied, not the occupier. | Те, кто имеет право действовать в ответ, защищая свою честь, достоинство и землю, являются оккупируемыми, а не оккупантами. |
| It is a particular honour to have in our midst Ms. Graça Machel of Mozambique and South Africa. | Особая честь - видеть среди нас г-жу Грасу Машел, представляющую Мозамбик и Южную Африку. |
| The draft resolution that I have the honour to introduce is the result of broad consultations among Member States on the basis of the Secretary-General's recommendations. | Проект резолюции, который я имею честь представить, является результатом широких консультаций между государствами-членами на основе рекомендаций Генерального секретаря. |
| Mr. Nielsen: On behalf of the European Union, I have the honour to speak on the draft resolution just adopted, entitled "Missiles". | Г-н Нильсен: От имени Европейского союза я имею честь выступать по только что принятому проекту резолюции, озаглавленному «Ракеты». |
| We have the honour to forward to you the Russian and Chinese texts of the Joint Press Release on Russian-Chinese interagency Consultations on Strategic Stability. | Имеем честь препроводить Вам тексты на русском и китайском языках совместного сообщения для печати о российско-китайских межведомственных консультациях по вопросам стратегической стабильности. |
| When it comes to the reform of the Security Council, I have the honour to present the Assembly with three main points concerning the position of Croatia. | В связи с вопросом реформы Совета Безопасности я имею честь представить вниманию Ассамблеи три основных тезиса, касающихся позиции Хорватии. |
| With regard to the specific situation of Africa, I had the honour to preside over the regional ministerial review conference held in Dakar in June. | Что касается конкретной ситуации в Африке, я имел честь председательствовать на состоявшейся в Дакаре в июне текущего года региональной обзорной конференции министров. |
| I have the honour to make this statement on behalf of the African Union on issues that are vital to us. | Я имею честь выступать с этим заявлением от имени Африканского союза по вопросам, имеющим для нас жизненно важное значение. |
| This procedure is also followed in the case of partial publication of factual information when such action harms a person's honour, dignity or business reputation. | Такой же порядок применяется и при неполном опубликовании фактических сведений, если этим ущемляются честь, достоинство или деловая репутация лица. |
| Mr. Jegermanis: Latvia, as Chair of the Eastern European Group, has the honour to make the following statement on behalf of our delegations. | Г-н Йегерманис: Латвия в качестве Председателя Восточноевропейской группы имеет честь выступить от имени наших делегаций со следующим заявлением. |
| In the last two years, an important aspect of the Committee's work was its visit to the area, which I had the honour to lead. | В последние два года важным аспектом работы Комитета было посещение данного региона, которое я имел честь возглавлять. |
| For myself, I stated my views on this matter very clearly on 12 September, when I had the honour to address the General Assembly. | Со своей стороны, я уже высказал свое мнение по этому вопросу 12 сентября, когда имел честь выступать перед Генеральной Ассамблеей. |
| I have the honour to transmit to you herewith the Koizumi Initiative, which was announced in Tokyo on 21 August 2002. | Имею честь настоящим препроводить Вам текст инициативы Коидзуми, которая была обнародована в Токио 21 августа 2002 года. |
| I have the honour to forward herewith the statement on the withdrawal of Rwandan troops from the Democratic Republic of the Congo by the Third Party Verification Mechanism. | Имею честь настоящим препроводить заявление Механизма по проверке третьей стороной о выводе руандийских войск с территории Демократической Республики Конго. |
| I have the honour to enclose herewith a copy of the report prepared on the implementation of Security Council resolution 1373 by the authorities in the People's Republic of Bangladesh. | Настоящим имею честь приложить копию доклада, подготовленного во исполнение резолюции 1373 Совета Безопасности компетентными органами Народной Республики Бангладеш. |
| In the English language, honour means high esteem, respect, recognition, distinction, privilege, reputation or a woman's chastity or purity. | В английском языке слово "честь" означает глубокое почтение, уважение, признание, почет, безупречность, репутацию либо целомудрие или чистоту женщины. |
| Chairman Bryant: It is an honour for me to stand here today to address the General Assembly at its fifty-ninth session. | Г-н Брайант (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать сегодня на пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Your presence on the Security Council does honour to Equatorial Guinea and, of course, to the entire Central African subregion. | Ваше председательство в Совете Безопасности - огромная честь для Экваториальной Гвинеи и, разумеется, всего Центральноафриканского региона. |
| Regional organizations, including the one I have the honour of representing, have demonstrated that their particular contributions can be useful and relevant. | Региональные организации, включая ту, которую я имею честь представлять, продемонстрировали, что их конкретный вклад может быть полезным и актуальным. |
| In a moment, we will have the honour of hearing from one of the survivors, my dear friend Elie Wiesel. | Через несколько минут вы будете иметь честь услышать одного из тех, кто пережил Холокост, моего дорогого друга Эли Визеля. |
| I especially commend my fellow Costa Rican citizens for their free and sovereign decision, which has given me the great honour to represent them before you all. | Я особенно благодарна моим согражданам за их свободное и суверенное решение, в результате которого мне предоставлена большая честь представлять их перед вами. |
| In this regard, we have the honour to submit to you the outcome of the workshop (see annex). | В этой связи имеем честь представить Вам результаты семинара (см. приложение). |
| India had the honour to participate in the San Francisco Conference and is a founding Member of the United Nations. | Индия имела честь принимать участие в Конференции в Сан-Франциско, и она является одним из государств - основателей Организации Объединенных Наций. |
| I had the honour to hold informal consultations on the draft resolution before us, which resulted in agreement on all the paragraphs contained therein. | Мне выпала честь провести неофициальные консультации по находящемуся на нашем рассмотрении проекту резолюции, в ходе которых удалось достичь согласия по всем включенным в него пунктам. |