On behalf of the Governments of the Russian Federation and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, we have the honour to transmit a joint statement on the Olympic Truce (see annex). |
От имени правительств Российской Федерации и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии имеем честь препроводить совместное российско-британское заявление по вопросу об Олимпийском перемирии (см. приложение). |
It should be mentioned that, in the event of any kind of harassment, every citizen has the right to protection from attacks on his or her honour and dignity, in accordance with article 27 of the Constitution. |
Следует отметить, что в случае наличия каких-либо притеснений, каждый гражданин, согласно статьи 27 Конституции, имеет право на защиту от посягательств на его честь и достоинство. |
We have the honour to request you kindly to circulate the summary of the international conference on trafficking in women and girls as a document of the General Assembly (see annex). |
Имеем честь просить Вас распространить краткую информацию о международной конференции по борьбе с торговлей женщинами и девочками в качестве документа Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций (см. приложение). |
During his time as Luxembourg's head of Government, Gaston Thorn had the honour to serve as President of the General Assembly at its thirtieth session, in 1975 and 1976. |
Во время своего пребывания на посту главы правительства Люксембурга Гастон Торн имел честь быть избранным Председателем Генеральной Ассамблеи на ее тридцатой сессии в 1975 и 1976 годах. |
Mr. Wolfrum (International Tribunal for the Law of the Sea): It is a great honour for me to address the General Assembly for the third time. |
Г-н Вольфрум (Международный трибунал по морскому праву) (говорит по-английски): Для меня большая честь уже в третий раз выступать перед Генеральной Ассамблеей. |
President Berger Perdomo (spoke in Spanish): It has been barely two weeks since I initiated in Guatemala an electoral process that will conclude on 14 January, when I will have the honour to bestow the presidential sash on the person elected democratically by my people. |
Президент Пердомо (говорит по-испански): Всего две недели назад по моей инициативе в Гватемале начался избирательный процесс, который завершится 14 января, когда я буду иметь честь передать полномочия президента человеку, который будет демократическим путем избран нашим народом. |
Viet Nam is fully aware of the great honour and heavy responsibility of being a non-permanent member of the Security Council, a body entrusted with the primary mission of maintaining international peace and security. |
Вьетнам всецело осознает громадную честь и ответственность, связанные с непостоянным членством в Совете Безопасности - в органе, которому доверено выполнение первостепенной задачи поддержания международного мира и безопасности. |
I have the honour to transmit the Kuala Lumpur Declaration which was adopted at the Sixth Annual Conference and General Meeting of the International Association of Anti-Corruption Authorities, held in Kuala Lumpur from 4 to 7 October 2012. |
Настоящим имею честь препроводить Куала-Лумпурскую декларацию, которая была принята на шестой ежегодной конференции/общем собрании Международной ассоциации антикоррупционных органов (МААКО), состоявшейся 4 - 7 октября 2012 года в Куала-Лумпуре. |
I have the honour to submit to you the Declaration of the Heads of member States of the Collective Security Treaty Organization made at the Summit in Moscow on 15 May 2012 (see annex). |
Имею честь препроводить Вам Декларацию глав государств - членов Организации Договора о коллективной безопасности, принятую на саммите, состоявшемся в Москве 15 мая 2012 года (см. приложение). |
I have the honour to enclose herewith the final declaration of the second Istanbul Conference on Somalia, adopted in Istanbul on 1 June 2012 (see annex). |
Имею честь препроводить настоящим итоговую декларацию второй Стамбульской конференции по Сомали, принятую в Стамбуле 1 июня 2012 года (см. приложение). |
In that regard, I have the honour to forward to you herewith the voluntary pledges and commitments of the State of Qatar at the national and international levels, in accordance with General Assembly resolution 60/251 (see annex). |
В этой связи имею честь настоящим препроводить Вам заявление о добровольных взносах и обязательствах Государства Катар на национальном и международном уровнях в соответствии с резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи (см. приложение). |
I have the honour to inform you that Pakistan successfully hosted the thirty-fourth session of the Islamic Conference of Foreign Ministers in Islamabad from 15 to 17 May 2007. |
Имею честь проинформировать Вас об успешном проведении Пакистаном тридцать четвертой сессии Исламской конференции министров иностранных дел в Исламабаде 15 - 17 мая 2007 года. |
Mr. Buffa (Paraguay) (spoke in Spanish): It is an honour to address the General Assembly on behalf of the Latin American and Caribbean Group on this occasion, when we are paying posthumous tribute to two outstanding former Presidents of the Assembly. |
Г-н Буффа (Парагвай) (говорит по-испански): Для меня большая честь выступать перед Генеральной Ассамблеей от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна сегодня, когда мы отдаем дань памяти двух выдающихся бывших председателей Ассамблеи. |
As I have had the honour to serve as a Vice-President of the Council for two years, the Economic and Social Council has become closer to my heart than before. |
В связи с тем, что я имел честь выполнять обязанности заместителя Председателя Совета в течение двух лет, Экономический и Социальный Совет стал гораздо ближе моему сердцу, чем раньше. |
Ms. Luzardo (Uruguay) (spoke in Spanish): It is an honour for me to come here today, on behalf of all the young people and adolescents of Uruguay. |
Г-жа Химена Лузардо (Уругвай) (говорит по-испански): Для меня большая честь выступать сегодня от имени молодежи и подростков Уругвая. |
In accordance with General Assembly resolution 60/251, the Permanent Mission of Denmark to the United Nations has the honour to enclose herewith an aide-memoire on Denmark's voluntary pledges and commitments. |
В соответствии с резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи Постоянное представительство Дании при Организации Объединенных Наций имеет честь настоящим препроводить памятную записку Дании, касающуюся добровольных обязательств и обещаний. |
Within the framework of the obligations arising from Security Council resolution 1373 (2001), Belgium has the honour to bring the following information to the attention of the Counter-Terrorism Committee. |
В контексте выполнения своих обязательств, вытекающих из резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности, Бельгия имеет честь довести до сведения Контртеррористического комитета следующее. |
The Mission has the honour to further inform the Committee that it will forward the necessary comments on other comments and questions raised in the Chairman's letter as soon as they are available. |
Представительство имеет честь далее уведомить Комитет о том, что оно направит необходимые замечания в отношении других замечаний и вопросов, которые были поставлены в письме Председателя, как только они будут получены. |
Persons about whom information injurious to their honour, dignity or business reputation has been disseminated are entitled to claim compensation for the harm caused by such dissemination, in addition to demanding rebuttal of the information. |
Физическое лицо, в отношении которого распространены сведения, порочащие его честь, достоинство или деловую репутацию, вправе наряду с опровержением таких сведений требовать и возмещения ущерба, причиненного их распространением. |
I take this opportunity to tell you and our assembly that the Tunisian delegation greatly esteems the honour that falls to it to preside over the Conference on Disarmament in 2008. |
Пользуясь случаем, я хочу сказать вам и нашей ассамблее, как высоко тунисская делегация ценит выпавшую ей честь председательствовать на Конференции по разоружению в 2008 году. |
On behalf of the International Criminal Court (ICC), I have the honour to seek your assistance in bringing the above issue to the attention of the General Assembly through appropriate channels. |
От имени Международного уголовного суда (МУС) имею честь просить Вас оказать помощь в доведении по надлежащим каналам упомянутого вопроса до сведения Генеральной Ассамблеи. |
It has been an honour for me to make a first visit to Cambodia, a country in which my Office has been operational for more than a decade now. |
Для меня большая честь совершить свою первую поездку в Камбоджу как в страну, в которой мое Управление вот уже более десяти лет осуществляет свои операции. |
Mr. Scott (United States of America): It is an honour to present the views of my Government on the important work of the Peacebuilding Commission. |
Г-н Скотт (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Мне выпала честь выступить с изложением точки зрения правительства нашей страны на ту важную работу, которую проделала Комиссия по миростроительству. |
I have the honour to refer to the First Ministerial Meeting on Interfaith Dialogue and Cooperation for Peace, held on 21 September 2006 at United Nations Headquarters. |
Имею честь сослаться на первое совещание на уровне министров, посвященное межконфессиональному диалогу и сотрудничеству для достижения мира, которое состоялось 21 сентября 2006 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
I have the honour to enclose herewith the text of a written response to the declaration by the United Kingdom's Permanent Observer to the Organization of American States (see annex). |
Имею честь приложить к настоящему текст письменного ответа Постоянного наблюдателя Соединенного Королевства при Организации американских государств в связи с этой декларацией (см. приложение). |